Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
TT-R90
P
(
)
5HN-28199-82

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha TT-R90P

  • Page 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH TT-R90 5HN-28199-82...
  • Page 2 EC010000 TTR90(P) OWNER’S SERVICE MANUAL © 2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2001 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan...
  • Page 3 Tous droits réservés Nachdruck, Verfielfältigung und Toute réimpression ou utilisation sans la permission Verbreitung, auch auszugsweise, ist écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. est formellement interdite. Gedruckt in Japan...
  • Page 4 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90(P). This model is the culmi- nation of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
  • Page 5 Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität pourra apprécier pleinement la perfection technique und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig- et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans keit. ce domaine. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,...
  • Page 6 IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
  • Page 7 WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa- brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen.
  • Page 8 4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
  • Page 9 4. Die Maschine beim Transport in 4. Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- ce que le robinet de carburant soit sur hahn in die Stellung “OFF”...
  • Page 10 SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5.
  • Page 11 INFORMATION DE SECURITE SICHERHEITSINFORMATION 1. Ne pas rouler sur la route. 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen 2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti- starten. ment. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person 3.
  • Page 12 6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9.
  • Page 13 6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir 6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. avec son instructeur. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von 7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instruc- einem Elternteil sorgfältig überprüft wer- teur ait contrôlé...
  • Page 14 EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
  • Page 15 BENUTZERHINWEISE COMMENT UTILISER CE MANUEL KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Le symbole d’alerte de sécurité signifie Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! WARNUNG Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt AVERTISSEMENT Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Le non-respect des instructions AVERTISSE-...
  • Page 16 EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
  • Page 17 AUFBAU FORMAT DU MANUEL Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle lire, contenant des explications claires pour toutes dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-...
  • Page 18 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) SPEC Illustrated symbols 1 to 6 are designed as INFO thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information INSP 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical –...
  • Page 19 ABGEBILDETEN SYMBOLS SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- les différents chapitres et à indiquer leur contenu. sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Renseignements généraux 1 Allgemeine Angaben 2 Caractéristiques 2 Technische Daten...
  • Page 20 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL...
  • Page 21 INDEX INDEX ALLGEMEINE RENSEIGNEMENTS ANGABEN GENERAUX INFO CARACTERISTI- TECHNISCHE QUES DATEN SPEC CONTROLES ET REGELMÄSSIGE REGLAGES INSPEKTION UND INSP COURANTS EINSTELLARBEITE MOTEUR MOTOR PARTIE CYCLE FAHRWERK CHAS – PARTIE ELEKTRISCHE ELECTRIQUE ANLAGE ELEC...
  • Page 22 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION ....1-2 IMPORTANT INFORMATION ....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-5 SPECIAL TOOLS ........1-6 CONTROL FUNCTIONS ......1-9 FUEL ............1-11 STARTING AND OPERATION ....1-12 CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....
  • Page 23 INHALT TABLES DES MATIERES KAPITEL 1 CHAPITRE 1 ALLGEMEINE ANGABEN RENSEIGNEMENTS GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG ....1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ....1-2 DESCRIPTION ..........1-1 WICHTIGE INFORMATIONEN ....1-3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ..1-2 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ......1-5 INFORMATIONS IMPORTANTES .... 1-3 SPEZIALWERKZEUGE ......1-6 VERIFICATION DES CONNEXIONS ..
  • Page 24 CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ......... 4-1 CYLINDER HEAD ........4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ..4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ... 4-16 CYLINDER AND PISTON ....... 4-21 CLUTCH ..........4-27 KICK AXLE ..........4-33 SHIFT SHAFT ......... 4-34 OIL PUMP ..........4-36 CDI MAGNETO ........
  • Page 25 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 MOTOR MOTEUR CARBURATEUR ..........4-1 VERGASER ..........4-1 CULASSE ............4-8 ZYLINDERKOPF ........4-8 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS ..4-13 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ..4-13 SOUPAPES ET RESSORTS VENTILE UND VENTILFEDERN .... 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...... 4-21 DE SOUPAPE ..........
  • Page 26 DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” button 2 Front brake lever 3 Throttle grip 4 Fuel tank cap 5 Kick starter 6 Fuel tank 7 Air cleaner 8 Rear brake pedal 9 Fuel cock 0 Starter lever (choke) A Drive chain B Shift pedal C Front fork...
  • Page 27 DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG INFO ALLGEMEINE ANGABEN RENSEIGNEMENTS FAHRZEUGBESCHREIBUNG GENERAUX 1 Motorstoppschalter DESCRIPTION 2 Handbremshebel 1 Coupe-circuit du moteur 3 Gasdrehgriff 2 Levier de frein avant 4 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 3 Poignée d’accélérateur 5 Kickstarter 4 Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile 6 Kraftstofftank 5 Kick 7 Luftfilter 6 Réservoir de carburant...
  • Page 28 There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
  • Page 29 2. bei einer Diebstahlmeldung 1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine. 2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion. FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER NUMERO D’IDENTIFICATION DU...
  • Page 30 IMPORTANT INFORMATION INFO EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows. Silencer end 2.
  • Page 31 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFO WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMATIONS IMPORTANTES VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- PREPARATION POUR LA DEPOSE ET LEGUNG DEMONTAGE 1. Eliminer soigneusement crasse, boue, pous- 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- sière et corps étrangers avant la dépose et le teile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfer- démontage.
  • Page 32 IMPORTANT INFORMATION INFO EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled.
  • Page 33 1. Nous recommandons d’utiliser des pièces wenden. Nur von Yamaha empfohlene Yamaha d’origine pour tous les remplace- Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- ments. Utiliser les huiles/graisses recomman- dées par Yamaha lors des remontages et te erfüllen häufig nicht die gestellten réglages. Qualitätsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET...
  • Page 34 IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION INFO EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives.
  • Page 35 INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHLÜSSE PRÜFEN INFO CIRCLIPS SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau 1. Avant remontage, tous les circlips doivent être sorgfältig überprüfen und bei soigneusement vérifiés. Toujours changer les Beschädigung oder Verformung erneu- circlips d’axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé.
  • Page 36 SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
  • Page 37 SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge YM-1312-A 90890-01312 This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1326, 90890-01326 T-handle YM-1326 90890-01326 This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder.
  • Page 38 Tool name/How to use Illustration YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller YU-33270-B 90890-01362 This tool is used to remove the rotor. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 8...
  • Page 39 OUTILS SPECIAUX INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays.
  • Page 40 OUTILS SPECIAUX INFO Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant YM-1312-A 90890-01312 Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1326, 90890-01326 Poignée en T YM-1326 90890-01326 Cet outil sert à...
  • Page 41 Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti- que. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond n˚ 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. 1 - 8...
  • Page 42 SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
  • Page 43 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser YM-1312-A 90890-01312 Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1326, 90890-01326 T-Griff YM-1326 90890-01326 Zum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des Dämpferrohr-Halters 90890-01186 Gabeldichtring-Führungshülse 90890-01186 Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-8035, 90890-01311 Ventileinstell-Werkzeug YM-8035...
  • Page 44 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher YU-33270-B 90890-01362 Zum Demontieren des Rotors ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen 1 - 8...
  • Page 45 INFO MEMO...
  • Page 46 CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS “ENGINE STOP” SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 is positioned to “ ”. The engine stop switch has been equipped to ensure safety in an emer- gency such when the machine is up set or trouble takes place in the throttle system.
  • Page 47 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO ARMATUREN UND DEREN FUNK- FONCTIONS DES COMMANDES TION COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR Bien veiller à ce que le coupe-circuit du moteur 1 MOTORSTOPPSCHALTER soit placé sur “ ”. Ce véhicule est équipé d’un Der Motorstoppschalter 1 muß...
  • Page 48 CONTROL FUNCTIONS INFO EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine.
  • Page 49 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO LEVIER DE FREIN AVANT HANDBREMSHEBEL Le levier de frein avant 1 se trouve sur le guidon Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein Seite des Lenkers.
  • Page 50 CONTROL FUNCTIONS/FUEL INFO FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counter-clockwise. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. WARNING Do not overfill the fuel tank.
  • Page 51 FONCTIONS DES COMMANDES/CARBURANT ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF INFO BOUCHON DE RESERVOIR DE TANKVERSCHLUSS Den Tankverschluß 1 zum Öffnen im Gegen- CARBURANT Retirer le bouchon de réservoir de carburant 1 en uhrzeigersinn drehen. le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une WARNUNG montre.
  • Page 52 STARTING AND OPERATION INFO STARTING AND OPERATION WARMING UP To get maximum engine life, always “warm-up” the engine before starting off. Never acceler- CAUTION: ate hard with a cold engine! To see whether or Prior to operating the machine, perform not the engine is warm, see if it responds to steps listed in pre-operation check list.
  • Page 53 DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT INFO DEMARRAGE ET MISE EN TEMPERATURE Toujours “réchauffer” le moteur avant de démarrer FONCTIONNEMENT afin de prolonger au maximum la durée de service du moteur. Ne jamais accélérer à l’excès lorsque le ATTENTION: moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu’il répond Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer normalement aux accélérations, le starter étant fermé.
  • Page 54 ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- MOTOR WARMFAHREN Den Motor immer warmfahren, um eine mög- lichst lange Lebensdauer zu erzielen. Bei kaltem Motor niemals stark beschleunigen. Der Motor ist ACHTUNG: ausreichend warmgefahren, wenn er bei abge- Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der schaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht.
  • Page 55 INFO MEMO...
  • Page 56 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TT-R90P (USA-except for California, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (USA for California) TT-R90 (Europe) Model code number: 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) Dimensions: Overall length 1,525 mm (57.0 in) Overall width 605 mm (23.8 in)
  • Page 57 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) Total amount 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only (USA, AUS and NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, Europe) Regular gasoline (ZA) Tank capacity...
  • Page 58 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel travel:...
  • Page 59 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 47.000 ~ 47.005 mm 47.05 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method...
  • Page 60 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Cam chain: Cam chain type/No. of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm 9.95 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm 10.03 mm...
  • Page 61 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) Valve spring: Free length 32.09 mm (1.26 in)
  • Page 62 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm 0.15 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm ---- (1.8488 ~ 1.8494 in) Piston over size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in)
  • Page 63 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm ---- (1.691 ~ 1.693 in) Runout limit C ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.10 ~ 0.40 mm 0.50 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) (0.02 in) Big end radial clearance “E”...
  • Page 64 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm 0.2 mm (0.0059 in) (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm 0.23 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) (0.0091 in)
  • Page 65 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M8 × 1.25 Cylinder head nut M6 × 1.0 Cylinder head bolt M10 × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft sprocket cover bolt M45 × 1.5 Tappet cover M6 ×...
  • Page 66 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Angular bearing ---- Front suspension: Front fork travel 110 mm (4.33 in) ---- Fork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) Fork spring fitting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD...
  • Page 67 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 3 mm (0.12 in)
  • Page 68 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb Engine mounting: M8 × 1.25 Engine and frame (front-upper) M8 × 1.25 Engine and frame (rear-upper) M10 × 1.25 Engine and frame (rear-lower) M11 × 1.25 Starter cable and frame M10 ×...
  • Page 69 EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manufacturer F5HN 00/YAMAHA ---- 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Source coil resistance (color) ---- (Brown – Green) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Pickup coil resistance (color) ---- (Red –...
  • Page 70 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
  • Page 71 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TT-R90P (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (Californie) TT-R90 (Europe) Numéro de code de modèle: 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) Dimensions: Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in)
  • Page 72 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Quantité d’huile: Huile de moteur Vidange périodique 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) Quantité totale 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Essence sans plomb uniquement (USA, AUS et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN, Europe)
  • Page 73 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique...
  • Page 74 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm 47,05 mm (1,8504 à 1,8506 in) (1,8524 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement Transmission par chaîne ----...
  • Page 75 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de culbuteur: Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm 9,95 mm (0,3930 à 0,3933 in) (0,3917 in) Diamètre intérieur du culbuteur 10,000 à...
  • Page 76 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à...
  • Page 77 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm 0,15 mm (0,0010 à 0,0018 in) (0,0059 in) Taille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm ---- (1,8488 à 1,8494 in) Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4e) 48,0 mm (1,8898 in)
  • Page 78 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Vilebrequin: Largeur de volant “A” 42,95 à 43,00 mm ---- (1,691 à 1,693 in) Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,10 à 0,40 mm 0,50 mm (0,0039 à...
  • Page 79 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile A treillis métallique ---- Type de pompe à huile Trochoïdale ---- Jeu en bout “A” ou “B” 0,15 mm 0,2 mm (0,0059 in) (0,0079 in) Jeu latéral 0,13 à...
  • Page 80 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb M8 × 1,25 Ecrou de culasse M6 × 1,0 Boulon de culasse M10 × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Boulon de cache de pignon d’arbre à came M45 ×...
  • Page 81 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Désignation Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- Suspension avant: Débattement de fourche avant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de fourche installé...
  • Page 82 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Type de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Diamètre intérieur de tambour de frein 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) avant Diamètre intérieur de tambour de frein...
  • Page 83 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb Ancrage du moteur: M8 × 1,25 Moteur et cadre (avant-haut) M8 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-haut) M10 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-bas) M11 × 1,25 Câble et cadre de démarreur M10 ×...
  • Page 84 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Désignation Standard Limite CDI: Magnéto, modèle/fabricant F5HN 00/YAMAHA ---- 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) ---- (brun – vert) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’excitation (couleur)
  • Page 85 CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Page 86 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname TT-R90P (USA-Außer Kalifornien, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (USA für Kalifornien) TT-R90 (Europe) Modellcode 5HN8 (nur USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) Abmessungen Gesamtlänge 1.525 mm Gesamtbreite 605 mm Gesamthöhe...
  • Page 87 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge Motoröl Ölwechsel ohne Filterwechsel 0,8 L Gesamtmenge 1,0 L Luftfilter Naßfilter-Einsatz Kraftstoff Sorte Ausschließlich bleifreies Benzin (USA, AUS und NZ) Ausschließlich bleifreies Normalbenzin (CDN, Europa) Normal (ZA) Tankinhalt 4,2 L Davon Reserve 0,5 L Vergaser Modell VM16SH Hersteller...
  • Page 88 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremsanlage vorn Bauart Trommelbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Trommelbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung vorn Teleskopgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente vorn Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Federweg vorn 110 mm hinten 93 mm...
  • Page 89 SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 47,000–47,005 mm 47,05 mm Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nockenwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenabmessungen Einlaß “A” 25,428–25,528 mm 25,328 mm “B” 21,034–21,134 mm 20,934 mm Auslaß...
  • Page 90 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981–9.991 mm 9,95 mm Kipphebel-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm 10,03 mm Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,05–0,09 mm ---- Auslaß 0,08–0,12 mm ---- Ventilabmessungen Ventilsitzbreite Ventiltellerstärke Ventiltellerdurchmesser Ventilkegelbreite Ventilteller-Durchmesser Ventilteller-Breite...
  • Page 91 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte Länge Einlaß 32,09 mm 30,5 mm Auslaß 32,09 mm 30,5 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 24,2 mm ---- Auslaß...
  • Page 92 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kolben Kolbenlaufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm Kolbendurchmesser “D” 46,960–46,975 mm ---- Übermaß-Kolben (2. Übermaß) 47,5 mm (4. Übermaß) 48,0 mm Meßpunkt “H” 4 mm ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm ---- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 13,002–13,013 mm 13,045 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 12,996–13,000 mm 12,976 mm Kolbenringe...
  • Page 93 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kurbelwelle Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- Kurbelwellenschlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,10–0,40 mm 0,50 mm Pleuel-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm Kupplung Reibscheiben Stärke 2,7–2,9 mm 2,6 mm Anzahl ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl ----...
  • Page 94 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm Axialspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm Rotor-Laufspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm 2 - 9...
  • Page 95 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugs- moment Bauteil Gewinde Anz. m•kg M8 × 1,25 Zylinderkopfmutter M6 × 1,0 Zylinderkopfschraube M10 × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Nockenwellenabdeckung-Schraube M45 × 1,5 Kipphebeldeckel M6 × 1,0 Krümmer-Stehbolzen M12 × 1,25 Rotormutter M6 × 1,0 Steuerkettenschiene (hinten) M5 ×...
  • Page 96 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERKL Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager Schrägkugellager ---- Federelement vorn Federweg 110 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 425,1 mm 417 mm Gabelfeder-Einbaulänge 415,1 mm ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten Keine ---- Ölmenge 64 cm ---- Füllhöhe 185 mm...
  • Page 97 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Trommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser 95 mm 96 mm vorn Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm 111 mm hinten Bremsbelagstärke vorn 3 mm 2 mm Bremsbelagstärke hinten 4 mm 2 mm Bremsbacken-Rückholfeder vorn, 32,7 mm ---- ungespannte Länge...
  • Page 98 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m•kg Motoraufhängung M8 × 1,25 Motor und Rahmen (vorn-oben) M8 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-oben) M10 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-unten) M11 × 1,25 Starterkabel und Rahmen M10 × 1,25 Schwingenachse und Mutter M10 ×...
  • Page 99 SPEC WARTUNGSDATEN ELEKTRISCHE ANLAGE Bauteil Spezifikation Grenzwert CDI-Schwungradmagnetzünder Typ (Hersteller) F5HN 00/YAMAHA ---- 688–1.032 Ω bei 20 ˚C Widerstand (Farbe) der Erregerspule ---- (braun – grün) 248–372 Ω bei 20 ˚C Impulsgeber-Widerstand (Farbe) ---- (rot – weiß) CDI-Zündbox/Typ (Hersteller) 4GL-20/YAMAHA ---- Zündspule...
  • Page 100 ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomen- te für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubver- bindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente er- reicht sind.
  • Page 101 SPEC MEMO...
  • Page 102 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Crankcase breather hose A Cable holder 2 Wire harness B Fuel tank breather hose 3 CDI magneto lead C Brake cable 4 Starter cable Å After fastening the starter cable, CDI magneto lead, wire harness and 5 Carburetor heating lead 6 Engine stop switch lead thermo switch lead, cut off any excess from the plastic locking tie end.
  • Page 103 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG CHEMINEMENT DES CABLES 1 Reniflard de carter 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Faisceau de fils 2 Kabelbaum 3 Fil de magnéto CDI 3 CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel 4 Chokezug 4 Câble de starter 5 Fil de chauffage de carburateur 5 Vergaserheizungskabel 6 Fil de coupe-circuit du moteur 6 Motorstoppschalter-Kabel...
  • Page 104 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Cable guide B CDI unit lead 2 Brake cable C CDI unit 3 Throttle cable D Rectifier/regulator lead 4 Fuel tank breather hose E Rectifier/regulator 5 Engine stop switch lead F Crankcase breather hose 6 Air vent hose G Carburetor breather hose 7 Air intake duct H Spark plug lead...
  • Page 105 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG 1 Guide de câble 1 Kabelführung 2 Câble de frein 2 Bremszug 3 Câble des gaz 3 Gaszug 4 Reniflard de réservoir de carburant 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Fil de coupe-circuit du moteur 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Reniflard 6 Entlüftungsschlauch 7 Conduit d’admission d’air 7 Lufteinlaßkanal...
  • Page 106 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the fuel tank breather hose through the Ì Pass the CDI unit lead through the lead guide. cable guide. ı Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. Ç Pass the air vent hose through the hose guide. Î...
  • Page 107 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG Å Faire passer le reniflard du réservoir de carburant Å Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch duch die Seilzugführung führen. dans le guide de câble. ı Faire passer le câble des gaz et le fil de coupe-circuit ı Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelführung leiten.
  • Page 108 If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION...
  • Page 109 INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Initial Every Dealer Item Checks and maintenance jobs 10 hours 60 hours 120 hours Note (1 month) (6 months) (12 months) Make sure that all nuts, bolts and screws are Chassis fasteners properly tightened. Tighten if necessary. Check operation.
  • Page 110 En cas d’incertitude au sujet des intervalles d’entretien et de lubrifica- tion à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha. ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES...
  • Page 111 Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire. *: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. : Pour les USA NOTICE D’ENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la...
  • Page 112 Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler. WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Erstinspek-...
  • Page 113 Federbein fen. Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern. Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden. Nur USA WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30– 60 Betriebsminuten geschmiert werden. Bei ig beanspruchendem oder feuchtem Einsatz muß die Kette ständig kontrolliert werden (siehe Abschnitt “Schmierintervalle”).
  • Page 114 ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ INSP AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a: 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: NOTE: Before adjusting the throttle cable free play,...
  • Page 115 MOTEUR /REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/ INSP NETTOYAGE DU FILTRE A AIR MOTOR/GASZUGSPIEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN MOTOR MOTEUR GASZUGSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DES CABLES 1. Kontrollieren: D’ACCELERATION Gaszugspiel a 1. Vérifier: Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Jeu à la poignée des gaz a Hors spécification → Régler. Gaszugspiel am Gasdrehgriff a 3–5 mm Jeu à...
  • Page 116 INSP AIR FILTER CLEANING 1. Install: Air scoop (right) 1 2. Install: Air filter case cover 1 3. Clean: Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: Do not twist the element when squeezing the element.
  • Page 117 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR INSP LUFTFILTER REINIGEN 1. Installer: 1. Montieren: Carénage de prise d’air (droit) 1 Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: 2. Installer: Couvercle du boîtier du filtre à air 1 Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Nettoyer: 3. Reinigen: Elément de filtre à air Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel) Nettoyer dans du dissolvant.
  • Page 118 INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.
  • Page 119 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR INSP MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warm- MOTEUR laufen lassen, danach fünf Minuten war- 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer ten. pendant quelques minutes, puis attendre quel- ques minutes.
  • Page 120 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) Recommended oil: Refer to the following chart for selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. Recommended engine oil classi- fication: API STANDARD: API “SE/SF” or higher grade (Designed primarily for motor- cycles) CAUTION: Do not add any chemical additives or use...
  • Page 121 CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR INSP MOTORÖL WECHSELN (Excepté les USA et le CDN) (Außer USA und CDN) Empfohlene Ölsorte Huile recommandée: Se référer au tableau suivant pour Siehe nebenstehende Tabelle für die Auswahl der richtigen choisir l’huile qui convient à la température extérieure.
  • Page 122 INSP PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: Gasket Drain bolt 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: Dipstick 8. Inspect: Engine (for oil leaks) Oil level Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-...
  • Page 123 REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI INSP LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 5. Installer: 5. Montieren: Scheibe Joint Motoröl-Ablaßschraube Boulon de vidange 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kg) 6. Befüllen: 6. Remplir: Kurbelgehäuse Carter Ölfüllmenge...
  • Page 124 IDLE SPEED ADJUSTMENT/ INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it 2. Attach: Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: Idle speed Adjustment steps: Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST- MENT”...
  • Page 125 REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES INSP LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten 1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le warmlaufen lassen. mettre à...
  • Page 126 INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
  • Page 127 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES INSP VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Contrôler: 4. Kontrollieren: Ventilspiel Jeu de soupapes Hors spécifications → Régler. Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Ventilspiel (kalt) Jeu de soupapes (à froid): Soupape d’admission: Einlaßventil 0,05–0,09 mm 0,05 à 0,09 mm Auslaßventil (0,0020 à...
  • Page 128 INSP SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: Tappet cover (intake side) 1 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) O-ring 2 7. Install: Tappet cover (exhaust side) 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) O-ring Spark plug 13 Nm (1.3 m ·...
  • Page 129 NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) INSP FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA) 6. Installer: 6. Montieren: Cache de poussoir (côté admission) 1 Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) 18 Nm (1,8 m · kg) Joint torque 2 O-Ringe 2 7.
  • Page 130 CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ INSP REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) 2. Adjust: Brake lever free play Adjustment steps: Loosen the locknuts 1.
  • Page 131 PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE INSP FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK PARTIE CYCLE VORDERRADBREMSE EINSTELLEN REGLAGE DU FREIN AVANT 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Jeu du levier de frein a Handbremshebelspiel a Hors spécification → Régler. Unvorschriftsmig → Einstellen. Jeu (levier de frein): Handbremshebelspiel (am Hebelende)
  • Page 132 INSP DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust. Drive chain slack: 40 ~ 53 mm (1.6 ~ 2.1 in) NOTE:...
  • Page 133 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION INSP ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN DE TRANSMISSION 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um 1. Surélever la roue arrière en plaçant un sup- das Hinterrad vom Boden abzuheben. port adéquat sous le moteur.
  • Page 134 INSP FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1.
  • Page 135 INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D’AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE INSP TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- Serrer l’écrou d’axe de roue tout en appuyant sur la chaîne de transmission. kette nach unten drücken. Achsmutter Ecrou d’axe: 60 Nm (6,0 m •...
  • Page 136 INSP TIRE PRESSURE CHECK 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a. To soften the spring preload, install the circlip into the groove b. NOTE: Do not spread the circlip too much. Standard installation position: Groove b 5.
  • Page 137 CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU INSP REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon- 4. Zum Erhöhen der Federvorspannung ter le circlip 1 dans la rainure a. Pour adou- den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Verringern der Federvorspannung den cir la précontrainte de ressort, monter le circlip dans la rainure b.
  • Page 138 INSP SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: Spokes 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in.
  • Page 139 INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE INSP SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Examiner: Rayons 1 1. Kontrollieren: Déformation/endommagement → Rempla- Speichen 1 Verzug/Beschädigung →...
  • Page 140 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: Remove the front fender 1. Remove the handlebar and handle crown. Loosen the ring nut 2 using the ring nut wrench 3.
  • Page 141 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Contrôler: 3. Kontrollieren: Lenker (Leichtgängigkeit) Fonctionnement en douceur de la direction Den Lenker von Anschlag zu Anschlag Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement dur → Régler l’écrou drehen.
  • Page 142 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT CAUTION: Install the handlebar holder with its groove a facing outward, and tighten the bolts so that the gaps b are equal. Steering stem bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Front fork cap bolt: 40 Nm (4.0 m •...
  • Page 143 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ACHTUNG: ATTENTION: Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach Installer le demi-palier de guidon avec son encoche a tournée vers l’extérieur, et serrer außen weisend einbauen, und die les boulons de façon que les écarts b soient Schrauben so festziehen, daß...
  • Page 144 INSP LUBRICATION Å Use Yamaha cable lube or equivalent on these LUBRICATION areas. To ensure smooth operation of all compo- ı Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain nents, lubricate your machine during setup, lubricants. after break-in, and after every race.
  • Page 145 Mittel verwenden. Å Lubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant ı SAE 10W-30 Motoröl oder geeignetes Ketten- Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent. schmiermittel verwenden. ı Utiliser de l’huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon Ç Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
  • Page 146 INSP ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: Spark plug 2. Inspect: Electrode 1 Wear/damage → Replace. Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become...
  • Page 147 PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN INSPECTION DE BOUGIE 1. Demontieren: 1. Déposer: Bougie Zündkerze 2. Examiner: 2. Kontrollieren: Electrode 1 Elektrode 1 Usure/endommagement → Remplacer. Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Couleur de l’isolateur 2 Isolatorfuß-Farbe 2 La couleur idéale est une couleur café...
  • Page 148 CARBURETOR ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Clamp (air filter joint) Loosen the screw (air filter joint). Carburetor heater lead Air vent hose Fuel hose Bolt Carburetor assembly...
  • Page 149 CARBURATEUR VERGASER MOTEUR CARBURATEUR 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Bride (raccord de filtre à air) Desserrer la vis (raccord de filtre à air). Fil de réchauffeur de carburateur Reniflard Flexible de carburant...
  • Page 150 CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle valve Throttle cable Spring Gasket Carburetor top cover Jet needle stopper Jet needle assembly Starter plunger assembly Starter cable Float chamber 4 - 2...
  • Page 151 CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la dépose: 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DU CARBURA- TEUR Boisseau Câble des gaz Ressort Joint Cache supérieur du carburateur Butée d’aiguille Aiguille complète Plongeur de starter complet Câble de starter Cuve à...
  • Page 152 CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Pilot jet Needle jet Throttle stop screw assembly Pilot air screw assembly Carburetor heater 4 - 3...
  • Page 153 CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Puits d’aiguille Vis d’arrêt du papillon des gaz com- plète Vis d’air de ralenti complète Réchauffeur de carburateur Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil...
  • Page 154 CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. Never use a wire. 2. Inspect: Main jet 1 Pilot jet 2 Needle jet 3 Damage →...
  • Page 155 CARBURATEUR VERGASER CONTROLE PRÜFUNG Vergaser Carburateur 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Vergasergehäuse Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer. Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: N.B.: Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit de pétrole.
  • Page 156 CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: Jet needle 1 Bends/wear → Replace. Clip groove Free play exists/wear → Replace. Clip position Standard clip position: No.2 Groove Float height 1. Measure: Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps: Hold the carburetor in an upside down...
  • Page 157 CARBURATEUR VERGASER Aiguille Düsennadel 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Aiguille 1 Düsennadel 1 Déformée/usure → Changer. Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. Gorge de l’agrafe Clip-Nut Jeu/usure → Remplacer. Spiel/Verschleiß → Erneuern. Düsennadel-Clip-Stellung Position de clip Standard-Düsennadel-Clip-Stellung Position standard de clip: Rainure n˚2 2. Nut Schwimmerhöhe Hauteur du flotteur 1.
  • Page 158 CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: Pilot air screw 1 Note the following installation points: Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. Back out it by the specified number of turns.
  • Page 159 CARBURATEUR VERGASER Flotteur Schwimmer 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Flotteur 1 Schwimmer 1 Endommagement → Changer. Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE Vergaser Carburateur 1. Montieren: 1. Monter: Vis d’air de ralenti 1 Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Noter les points de montage suivants: Folgendes beachten Visser la vis d’air de ralenti à...
  • Page 160 CARBURETOR 1. Measure: Fuel level a Use a fuel level gauge 1. Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line 4 - 7...
  • Page 161 CARBURATEUR VERGASER 1. Mesurer: 1. Messen: Niveau de carburant a Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Utiliser une jauge de niveau de carburant Unvorschriftsmäßig → Korrigieren. Hors spécification → Régler. Kraftstoffstandmesser YM-1312-A/90890-01312 Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand 2–3 mm unterhalb der Schwim- Niveau de carburant: merkammer-Paßfläche.
  • Page 162 CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case and starter lever Plug cap/spark plug Crankshaft end cover/O-ring Timing plug/O-ring...
  • Page 163 CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tuyau d’échappement Carburateur Se reporter à...
  • Page 164 CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Camshaft sprocket Timing chain Refer to “REMOVAL POINTS”. Cylinder head Gasket Dowel pin 4 - 9...
  • Page 165 CULASSE ZYLINDERKOPF Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon d’arbre à cames Chaîne de distribution Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Culasse Joint Goujon Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Nockenwellenrad Steuerkette Siehe unter “AUSBAU”. Zylinderkopf Dichtung Paßstift 4 - 9...
  • Page 166 CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned with the stationary pointer, the piston is at the Top Dead Center (T.D.C.).
  • Page 167 CULASSE ZYLINDERKOPF POINTS DE DEPOSE AUSBAU Zylinderkopf Culasse 1. Ausrichten: 1. Aligner: I-Markierung Repère “I” (avec l’index fixe) (auf Gehäusemarkierung) Arbeitsschritte Etapes de la vérification: Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 168 CYLINDER HEAD 4. Remove: Cylinder head NOTE: Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: Cylinder head 2. Tighten: Nuts 22 Nm (2.2 m ·...
  • Page 169 CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Déposer: 4. Demontieren: Zylinderkopf Culasse HINWEIS: N.B.: Die Schrauben und Muttern in der angege- Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de benen Reihenfolge lockern. desserrage indiqué. Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour.
  • Page 170 CYLINDER HEAD CAUTION: Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: Washer Bolt 1 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
  • Page 171 CULASSE ZYLINDERKOPF ATTENTION: ACHTUNG: Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der pendant la mise en place de l’arbre à cames. Montage der Nockenwelle nicht verän- dert werden, um Motorschäden und unge- Cela risquerait de désynchroniser les soupa- naue Ventilsteuerung zu vermeiden.
  • Page 172 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm shaft (intake) Use special tool.
  • Page 173 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS Organisation de la dépose: 1 Culbuteur 2 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques ARBRE A CAMES ET CULBU- TEUR Préparation à...
  • Page 174 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft...
  • Page 175 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kipphebelwellen Axe de culbuteur 1. Demontieren: 1. Déposer: Kipphebelwellen Axes de culbuteur HINWEIS: N.B.: Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur. Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren.
  • Page 176 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: Rocker arm 1 Rocker arm shaft 2 4 - 15...
  • Page 177 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Appliquer: 3. Auftragen: Molybdändisulfidöl Huile au bisulfure de molybdène (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) 4. Montieren: 4. Monter: Culbuteur 1 Kipphebel 1 Axe de culbuteur 2 Kipphebelwelle 2 4 - 15...
  • Page 178 VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS”...
  • Page 179 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Organisation de la dépose: 1 Dépose des soupapes Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Page 180 VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1.
  • Page 181 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN POINTS DE DEPOSE AUSBAU Ventile demontieren Dépose des soupapes 1. Demontieren: 1. Déposer: Clavettes de soupape 1 Ventilkeile 1 HINWEIS: N.B.: Fixer un compresseur de ressort de soupape 2 Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- entre la retenue de ressort de soupape et la culasse spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen.
  • Page 182 VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: Valve spring free length a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) Exhaust: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) 2.
  • Page 183 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ressort de soupape Ventilfeder 1. Messen: 1. Mesurer: Longueur libre du ressort de soupape a Ventilfederlänge (entspannt) a Hors spécifications → Remplacer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Longueur libre (ressort de soupape): Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß...
  • Page 184 VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: Valve face Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: Apply a coarse lapping compound to the valve face.
  • Page 185 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Roder: 2. Einschleifen: Ventilteller Face de soupape Ventilsitz Siège de soupape HINWEIS: N.B.: Nach Bearbeitung Ventilsitzes oder Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem- Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten placement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
  • Page 186 VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: Valve stem seats Valves Valve springs Valve spring retainers NOTE: Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows.
  • Page 187 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ASSEMBLAGE ET MONTAGE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: 1. Appliquer: Huile au bisulfure de molybdène Molybdändisulfidöl (sur la queue de soupape et la bague d’étan- (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- chéité de queue de soupape) dichtung) 2.
  • Page 188 CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Timing chain guide (exhaust) Cylinder Dowel pin Gasket...
  • Page 189 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON Organisation de la dépose: 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Page 190 CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: Piston pin clips 1 Piston pin 2 Piston 3 NOTE: Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity.
  • Page 191 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kolben Piston 1. Déposer: 1. Demontieren: Circlip d’axe de piston 1 Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 Axe de piston 2 Kolbenbolzen 2 Piston 3 Kolben 3 N.B.: HINWEIS: Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung le carter d’un chiffon propre pour empêcher le das Kurbelgehäuse mit einem sauberen...
  • Page 192 CYLINDER AND PISTON 47.000 ~ 47.005 mm Cylinder bore “C” (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D or D – (Maximum D or D “R”...
  • Page 193 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 47,000 à 47,005 mm Zylinderbohrung “C” 47,000–47,005 mm Alésage de cylindre “C” (1,8504 à 1,8506 in) Konizität “T” 0,05 mm Limite de conicité “T” 0,05 mm (0,002 in) Unrundheit “R” 0,05 mm Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in) “C”...
  • Page 194 CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance Standard Limit...
  • Page 195 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Segment de piston Kolbenring 1. Messen: 1. Mesurer: Ringnutspiel Jeu latéral du segment Fühlerlehre verwenden. Utiliser une jauge d’épaisseur. Hors spécifications → Remplacer à la fois Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom- le piston et ses segments. plett) mit Kolbenringen erneuern.
  • Page 196 CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: Piston pin outside diameter Piston pin bore inside diameter Measurement steps: Measure the piston pin outside diameter If out of specification, replace the piston Outside diameter (piston pin): 12.996 ~ 13.000 mm (0.5117 ~ 0.5118 in)
  • Page 197 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Axe de piston Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Kolbenbolzen Axe de piston Décoloration bleue/gorges → Remplacer Blaufärbung/Riefen → Erneuern und puis examiner le système de graissage. Schmiersystem überprüfen. 2. Messen: 2. Mesurer: Kolbenstift-Außendurchmesser Diamètre extérieur d’axe de piston Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston Arbeitsschritte...
  • Page 198 CYLINDER AND PISTON 2. Position: Top ring 2nd ring Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: Piston 1 Piston pin 2 Piston pin clips 3 NOTE:...
  • Page 199 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Positionner: 2. Montieren: 1. Kompressionsring (Topring) Segment de feu 2. Kompressionsring Segment d’étanchéité Ölabstreifring Segment racleur d’huile Décaler les becs de segment comme illus- Ringstöße laut Abbildung versetzen. a Ringstoß (1. Kompressionsring) tré. b Ringstoß...
  • Page 200 CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Page 201 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Organisation de la dépose: 1 Dépose du demi-carter (gauche) 2 Dépose du demi-carter (droit) Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur.
  • Page 202 CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Bolt/clutch spring Pressure plate Washer Push rod #1 Friction plate Clutch plate Push rod #2 Clutch boss nut...
  • Page 203 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE 1 Dépose des disques de friction et des disques d’embrayage 2 Dépose du carter d’embrayage Organisation de la dépose: 3 Dépose de embrayage primaire Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Boulon/ressort d’embrayage Plateau de pression Rondelle...
  • Page 204 CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Spacer Spacer Primary clutch nut Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. Washer Spacer Primary clutch housing Primary clutch boss Clutch carrier One-way clutch assembly Washer 4 - 29...
  • Page 205 EMBRAYAGE KUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Entretoise Entretoise Ecrou d’embrayage primaire Utiliser un outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Rondelle Entretoise Cloche d’embrayage primaire Noix d’embrayage primaire Support d’embrayage Ensemble embrayage unidirectionnel Rondelle Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Page 206 CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: Clutch boss nut 1 Lock washer 2 Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å ı Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å...
  • Page 207 EMBRAYAGE KUPPLUNG POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kupplungsnabe Noix d’embrayage 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou 1 Mutter 1 Rondelle-frein 2 Sicherungsscheibe 2 Noix d’embrayage Kupplungsnabe HINWEIS: N.B.: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi- gnée d’embrayage 3 pour maintenir la noix Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- halter 3 gegenhalten.
  • Page 208 CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.2 mm (0.008 in) EC484400 Clutch spring 1. Measure: Clutch spring free length a Out of specification →...
  • Page 209 EMBRAYAGE KUPPLUNG Disques d’embrayage Kupplungsscheiben 1. Messen: 1. Mesurer: Verzug der Kupplungsscheiben Voile de disque d’embrayage Hors-spécification → Changer tous les dis- Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei- ques d’embrayage. ben im Satz erneuern. Utiliser une plaque à surfacer 1 et une Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh- jauge d’épaisseur 2.
  • Page 210 CLUTCH ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: Washer 1 Nut (primary clutch) 2 50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb) NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 Clutch 1.
  • Page 211 EMBRAYAGE KUPPLUNG ASSEMBLAGE ET MONTAGE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Primärkupplung Embrayage primaire 1. Montage: 1. Installer: Rondelle 1 Unterlegscheibe 1 Ecrou (embrayage primaire) 2 Mutter (Primärkupplung) 2 50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb) 50 Nm (5,0 m · kg) HINWEIS: N.B.: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-...
  • Page 212 KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section. Kick axle assembly Circlip Spring cover Torsion spring...
  • Page 213 ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE ARBRE DE KICK 1 Dépose de l’arbre de kick pied 2 Démontage de l’axe de démarreur au pied Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE ET DEMONTAGE DE L’ARBRE DE KICK Préparation à...
  • Page 214 SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift fork guide bar Shift arm 3 Plate washer Compression spring Shift guide...
  • Page 215 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE ARBRE DE SELECTION 1 Depose de l’arbre de selection Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’ARBRE DE SELECTION Préparation à la dépose Cloche d’embrayage et support Se reporter à...
  • Page 216 SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Stopper lever Torsion spring Circlip Plate washer Torsion spring Shift lever 4 - 35...
  • Page 217 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Levier de butée Ressort de torsion Circlip Rondelle platte Ressort de torsion Levier de sélection Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Rastenhebel Torsionsfeder Sicherungsring Tellerscheibe Torsionsfeder Schaltarm 4 - 35...
  • Page 218 OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH”...
  • Page 219 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POMPE A HUILE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la pompe à huile 2 Dépose de la crépine à huile 3 Démontage de la pompe à huile Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 220 OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Oil pump cover Dowel pin Oil pump drive shaft Inner rotor Outer rotor Rotor housing 4 - 37...
  • Page 221 POMPE A HUILE ÖLPUMPE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Couvercle de pompe à huile Goujon Arbre de transmission de la pompe à huile Goupille Rotor intérieur Rotor extérieur Logement de rotor Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Ölpumpen-Gehäusedeckel...
  • Page 222 OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3) Out of specification → Replace the oil pump assembly.
  • Page 223 POMPE A HUILE ÖLPUMPE CONTROLE PRÜFUNG Ölpumpe Pompe a huile 1. Messen: 1. Mesurer: Jeu en bout a Radialspiel a (entre rotors intérieur 1 et extérieur 2) (zwischen Innenrotor 1 und Außenro- Jeu latéral b tor 2). Radialspiel b (entre le rotor extérieur 2 et le logement de rotor 3) (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge- Hors spécifications →...
  • Page 224 CDI MAGNETO CDI MAGNETO Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “CLUTCH” section. CDI magneto coupler Pickup coil/stator assembly Rotor nut...
  • Page 225 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI Organisation de la dépose: 1 Dépose du bloc bobine d’excitation/stator 2 Dépose du rotor Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATOR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Demi-carter (gauche) Se reporter à...
  • Page 226 CDI MAGNETO REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: Rotor nut 1 Washer 2 NOTE: Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2.
  • Page 227 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER POINTS DE DEPOSE AUSBAU Rotor Rotor 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou de rotor 1 Rotor-Mutter 1 Rondelle 2 Unterlegscheibe 2 HINWEIS: N.B.: Desserrer l’écrou du rotor tout en immobilisant le Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma- rotor à l’aide de la clé à sangle 3. schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten.
  • Page 228 CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Page 229 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER ET VILEBREQUIN Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques SEPARATION DES DEMI-CAR- TERS ET DEPOSE DU VILE- BREQUIN Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tuyau d’échappment Boîtier de filtre à...
  • Page 230 CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section. Rotor Refer to “CDI MAGNETO”...
  • Page 231 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Séparation du carter 3 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE SÉLECTEUR”.
  • Page 232 1. Apply: Sealant On the crankcase (left). ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. DO NOT ALLOW any sealant to come in contact with the oil gallery a.
  • Page 233 Kurbelgehäusehälfte (links) Sur le demi-carter (gauche) ® ® Quick gasket Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n˚1215: YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505 90890-85505 HINWEIS: N.B.: Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon- Nettoyer la surface de contact des demi-carters taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links...
  • Page 234 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM...
  • Page 235 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES 1 Dépose des fourchettes de sélection, de l’arbre à cames, de l’arbe primaire et de l’arbre Organisation de la dépose: secondois 2 Démontage de l’arbre primaire 3 Démontage de l’arbre secondaire...
  • Page 236 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 3th pinion gear Main axle Circlip Washer Collar 1st wheel gear 3rd wheel gear Circlip Washer 2nd wheel gear Drive axle 4 - 45...
  • Page 237 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon de 3e Arbre primaire Circlip Rondelle Collerette Pignon mené de 1re Pignon mené de 3e Circlip Rondelle Pignon mené...
  • Page 238 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: Shift forks Shift cam Drive axle assembly Main axle assembly NOTE: Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. Remove assembly carefully.
  • Page 239 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE POINTS DE DEPOSE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe Fourchettes de sélection, tambour et boîte à 1. Demontieren: vitesses Schaltgabeln 1. Déposer: Fourchettes Schaltwalze Tambour Ausgangswelle zerlegen Eingangswelle zerlegen Arbre secondaire complet Arbre primaire complet HINWEIS:...
  • Page 240 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 241 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD PARTIE CYCLE ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT ET FREIN AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 242 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 2...
  • Page 243 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Bremsbacken Bremswellenhebel Bremswelle 5 - 2...
  • Page 244 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the...
  • Page 245 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ROUE ET FREIN ARRIERE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 246 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Collar (left) Wheel drive hub assembly Bearing Refer to “REMOVAL POINTS”. Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 4...
  • Page 247 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Collerette (gauche) Moyeu d’entraînement de la roue, complet Roulement Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Page 248 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2. EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
  • Page 249 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD POINTS DE DEPOSE AUSBAU Radlager (nach Bedarf) Roulement de roue (si nécessaire) 1. Demontieren: 1. Déposer: Roulement 1 Lager 1 HINWEIS: N.B.: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- Déposer le roulement en utilisant un arrache-roule- ment courant 2.
  • Page 250 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Page 251 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL FOURCHE AVANT 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA FOURCHE AVERTISSEMENT AVANT Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un pas de se renverser.
  • Page 252 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- Drain the fork oil. sembly Adjuster Fork spring Dust cover Stopper ring Bolt (damper rod)
  • Page 253 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT Organisation de la dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DE LA FOUR- CHE AVANT Préparation au démontage Videnger l’huile de fourche.
  • Page 254 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2, loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1.
  • Page 255 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL POINTS DE DEPOSE Demontage Dämpferrohr Tube plongeur 1. Demontieren: 1. Déposer: Dämpferrohr-Schraube Boulon (tige d’amortisseur) HINWEIS: N.B.: Beim Lösen der Dämpferrohr-Schraube das Desserrer le boulon de la tige d’amortisseur tout en maintenant la tige d’amortisseur à l’aide de l’outil Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 de maintien de tige d’amortisseur 1 et d’un man- und dem T-Handgriff 2 festhalten.
  • Page 256 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL “ENGINE STOP” switch Brake lever cable Disconnect at the lever side. Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Disconnect at the throttle side.
  • Page 257 GUIDON CHAS LENKER GUIDON 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU GUIDON Coupe-circuit du moteur Câble de frein avant Déconnecter du côté levier. Levier de frein Demi-palier de fixation du câble des Support du câble des gaz Câble des gaz Déconnecter du côté...
  • Page 258 CHAS STEERING EC560000 STEERING 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) TIGHTENING STEPS: •Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completly •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal...
  • Page 259 DIRECTION CHAS LENKKOPF DIRECTION 1 Dépose du té de fourche inférieur 2 Dépose du roulement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA DIRECTION AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Page 260 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Page 261 BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE BRAS OSCILLANT 1 Dépose du bras oscillant 2 Dépose de l’amortisseur arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Page 262 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Tension bar 5 - 12...
  • Page 263 BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Goupille fendue Ecrou (barre de tension) Boulon (barre de tension) Barre de tension Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Splint Mutter (Bremsankerstrebe) Schraube (Bremsankerstrebe) Bremsankerstrebe 5 - 12...
  • Page 264 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto COLOR CODE B/R....Black/Red 2 CDI unit B...... Black B/W ....Black/White Br ....Brown 3 Ignition coil G/W....Green/White G ..... Green 4 Spark plug W/L ....White/Blue O .....
  • Page 265 COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE – ELEC ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE SCHALTPLAN COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Magnéto CDI 1 CDI-Schwungradmagnetzünder 2 Bloc CDI 2 CDI-Zündbox 3 Bobine d’allumage 3 Zündspule 4 Bougie...
  • Page 266 – ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark Clean or replace Spark gap test spark plug.
  • Page 267 – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle. Etincelle Nettoyer ou remplacer la Test de longueur d’étincelle...
  • Page 268 – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. Zündfunke Zündfunkenstrecke Zündkerze reinigen kontrollieren oder erneuern. Kein Zündfunke Kabelanschlüsse der Nicht in Ordnung Erneuern oder instand gesamten Zündenlage kon- setzen. trollieren. In Ordnung Motorstoppschalter Nicht in Ordnung Erneuern.
  • Page 269 – ELEC MEMO...
  • Page 270 – ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 Å SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2) as shown. Spark plug cap 3 Spark plug 4 Å For USA and CDN ı...
  • Page 271 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE TEST DE LONGUEUR D’ETINCELLE ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- D’ALLUMAGE kerze abziehen. 1. Déconnecter le capuchon de bougie de la 2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. bougie. 2. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 2) wie abgebildet anschließen.
  • Page 272 – ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil Tester selector resistance position 0.18 ~ 0.28 Ω at Ω...
  • Page 273 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: Primärspulen-Widerstand Résistance de bobine primaire Hors spécification → Changer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Fil (+) de multimètre → Fil orange 1 Meßkabel (+) → Kabel orange 1 Fil (–) de multimètre →...
  • Page 274 – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: Source coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester (–) lead → Green lead 2 Source coil Tester selector resistance position 688 ~ 1,032 Ω Ω × 100 at 20 ˚C (68 ˚F) 6 - 5...
  • Page 275 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE 2. Vérifier: 2. Kontrollieren: Erregerspule-Widerstand Résistance de bobine de source Hors spécification → Changer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Fil (+) de multimètre → Fil brun 1 Meßkabel (+) → Kabel braun 1 Fil (–) de multimètre → Fil vert 2 Meßkabel (–) →...
  • Page 276 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. Check entire carburetor No good heating system for connec- Repair or replace. tion. No good Check thermo switch. Replace.
  • Page 277 – ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura- teur. Contrôler les connexions de Mauvais l’intégralité du système de Réparer ou remplacer.
  • Page 278 – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. Kabelanschlüsse des Nicht in Ordnung Erneuern oder gesamten Vergaserbehei- instand setzen. zungssystems kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Thermoschalter Erneuern. kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Vergaserbeheizung Erneuern.
  • Page 279 – ELEC MEMO...
  • Page 280 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: Source coil resistance Refer to “IGNITION SYSTEM” section. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: Thermo switch operation Faulty operation →...
  • Page 281 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM CONTROLE DES CONNEXIONS DE STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN COUPLEURS ET FILS 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Réparer ou changer. Instand setzen oder erneuern. CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE KONTROLLIEREN...
  • Page 282 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM Å The thermo switch circuit is open. ı The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continuity Less than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) More than 23 ± 3 ˚C (73.4 ±...
  • Page 283 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM Å Le circuit du thermocontact est ouvert. Å Thermoschalter-Schaltkreis offen. ı Le circuit du thermocontact est fermé. ı Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Prüf- Durch- Etapes du Conti- Wassertemperatur Température de l’eau schritt gang test nuité...
  • Page 284 – ELEC MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nance work.
  • Page 285 – ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à...
  • Page 286 – ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Aufträgen und/oder Belege für Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Übereinstimmung mit der Emissionsgewährleistung zu doku- mentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, daß die Wartungsarbeiten durchgeführt werden müssen.
  • Page 288 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN 2001 . 4 - 0.3 × 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN (E, F, G)

Ce manuel est également adapté pour:

Tt-r90