Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
TT-R90E(R)
5HN-28199-8A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha TT-R90E 2003

  • Page 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH TT-R90E(R) 5HN-28199-8A...
  • Page 2 EC010000 TT-R90E(R) OWNER’S SERVICE MANUAL ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, September 2002 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan...
  • Page 3 Tous droits réservés Toute réimpression ou Nachdruck, Verfielfältigung und utilisation sans la permission Verbreitung, auch auszugsweise, ist écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. est formellement interdite. Gedruckt in Japan...
  • Page 4 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90E(R). This model is the culmi- nation of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
  • Page 5 Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität pourra apprécier pleinement la perfection technique und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig- et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans keit. ce domaine. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,...
  • Page 6 IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
  • Page 7 WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa- Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen.
  • Page 8 4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
  • Page 9 4. Lors du transport de l’engin dans un autre 4. Die Maschine beim Transport in véhicule, veiller à le garder bien droit et à einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- ce que le robinet de carburant soit sur hahn in die Stellung “OFF”...
  • Page 10 SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5.
  • Page 11 INFORMATION DE SECURITE SICHERHEITSINFORMATION 1. Ne pas rouler sur la route. 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen 2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti- starten. ment. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person 3.
  • Page 12 6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9.
  • Page 13 6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir 6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. avec son instructeur. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von 7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instruc- einem Elternteil sorgfältig überprüft wer- teur ait contrôlé...
  • Page 14 EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
  • Page 15 BENUTZERHINWEISE COMMENT UTILISER CE MANUEL KENNZEICHNUNG INFORMATIONS PARTICULIERE- WICHTIGER HINWEISE MENT IMPORTANTES Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Le symbole d’alerte de sécurité signifie Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! WARNUNG Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt AVERTISSEMENT Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Le non-respect des instructions AVERTISSE-...
  • Page 16 EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
  • Page 17 AUFBAU FORMAT DU MANUEL Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle lire, contenant des explications claires pour toutes dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-...
  • Page 18 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) SPEC Illustrated symbols 1 to 6 are designed as INFO thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information INSP 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical –...
  • Page 19 ABGEBILDETEN SYMBOLS SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- les différents chapitres et à indiquer leur contenu. sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Renseignements généraux 1 Allgemeine Angaben 2 Caractéristiques 2 Technische Daten...
  • Page 20 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL...
  • Page 21 INDEX INDEX RENSEIGNEMENTS ALLGEMEINE GENERAUX ANGABEN INFO CARACTERISTI- TECHNISCHE QUES DATEN SPEC CONTROLES ET REGELMÄSSIGE REGLAGES INSPEKTION UND INSP COURANTS EINSTELLARBEITEN MOTEUR MOTOR PARTIE CYCLE FAHRWERK CHAS – PARTIE ELEKTRISCHE ELECTRIQUE ANLAGE ELEC...
  • Page 22 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ...........1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....1-2 IMPORTANT INFORMATION ....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-5 SPECIAL TOOLS ........1-6 CONTROL FUNCTIONS ......1-9 FUEL ............1-12 STARTING AND OPERATION ....1-13 CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..2-4 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS ........2-16 DEFINITION OF UNITS ......2-16 CABLE ROUTING DIAGRAM ....2-17...
  • Page 23 INHALT TABLES DES MATIERES KAPITEL 1 CHAPITRE 1 ALLGEMEINE ANGABEN RENSEIGNEMENTS GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG ....1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ....1-2 DESCRIPTION ..........1-1 WICHTIGE INFORMATIONEN ....1-3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ..1-2 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ......1-5 INFORMATIONS IMPORTANTES .... 1-3 SPEZIALWERKZEUGE ......1-6 VERIFICATION DES CONNEXIONS ..1-5 ARMATUREN UND DEREN OUTILS SPECIAUX ........
  • Page 24 CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ..........4-1 CYLINDER HEAD ........4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ..4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ....4-16 CYLINDER AND PISTON ......4-21 CLUTCH ...........4-27 KICK AXLE ..........4-33 SHIFT SHAFT ..........4-34 OIL PUMP ..........4-36 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH ......4-39 CRANKCASE AND CRANKSHAFT ..4-43 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION ......4-46 CHAPTER 5...
  • Page 25 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 MOTOR MOTEUR CARBURATEUR ..........4-1 VERGASER ..........4-1 CULASSE ............4-8 ZYLINDERKOPF ........4-8 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS ..4-13 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ..4-13 SOUPAPES ET RESSORTS VENTILE UND VENTILFEDERN .....4-16 DE SOUPAPE ..........4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ......4-21 CYLINDRE ET PISTON ......
  • Page 26 DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” switch 2 Main switch 3 Start switch 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank cap 7 Kick starter 8 Fuel tank 9 Air cleaner 0 Rear brake pedal A Fuel cock B Starter lever (choke) C Drive chain...
  • Page 27 DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG INFO RENSEIGNEMENTS ALLGEMEINE ANGABEN GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” DESCRIPTION 2 Hauptschalter 1 Coupe-circuit du moteur 3 Startschalter 2 Commutateur principal 4 Handbremshebel 3 Commutateur de démarrage 5 Gasdrehgriff 4 Levier de frein avant 6 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 5 Poignée d’accélérateur 7 Kickstarter 6 Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile 8 Kraftstofftank...
  • Page 28 There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
  • Page 29 2. bei einer Diebstahlmeldung 1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine. 2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion. SCHLÜSSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA CLE...
  • Page 30 IMPORTANT INFORMATION INFO EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows. Silencer exhaust port 2.
  • Page 31 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFO WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMATIONS IMPORTANTES VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- PREPARATION POUR LA DEPOSE ET DEMONTAGE LEGUNG 1. Eliminer soigneusement crasse, boue, pous- 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- sière et corps étrangers avant la dépose et le teile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfer- démontage.
  • Page 32 IMPORTANT INFORMATION INFO EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled.
  • Page 33 1. Nous recommandons d’utiliser des pièces wenden. Nur von Yamaha empfohlene Yamaha d’origine pour tous les remplace- ments. Utiliser les huiles/graisses recomman- Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- dées par Yamaha lors des remontages et te erfüllen häufig nicht die gestellten réglages. Qualitätsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET...
  • Page 34 IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION INFO EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives.
  • Page 35 INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHLÜSSE PRÜFEN INFO CIRCLIPS SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau 1. Avant remontage, tous les circlips doivent être sorgfältig überprüfen und bei soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d’axe de piston après une utilisation. Beschädigung oder Verformung erneu- Changer tout circlip déformé.
  • Page 36 SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
  • Page 37 SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge YM-1312-A 90890-01312 This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1326, 90890-01326 T-handle YM-1326 90890-01326 This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder.
  • Page 38 Tool name/How to use Illustration YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller YU-33270-B 90890-01362 This tool is used to remove the rotor. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 8...
  • Page 39 OUTILS SPECIAUX INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays.
  • Page 40 OUTILS SPECIAUX INFO Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant YM-1312-A 90890-01312 Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1326, 90890-01326 Poignée en T YM-1326 90890-01326 Cet outil sert à...
  • Page 41 Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti- que. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond n˚ 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. 1 - 8...
  • Page 42 SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
  • Page 43 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser YM-1312-A 90890-01312 Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1326, 90890-01326 T-Griff YM-1326 90890-01326 Zum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des Dämpferrohr-Halters 90890-01186 Gabeldichtring-Führungshülse 90890-01186 Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-8035, 90890-01311 Ventileinstell-Werkzeug YM-8035...
  • Page 44 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher YU-33270-B 90890-01362 Zum Demontieren des Rotors ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen 1 - 8...
  • Page 45 INFO MEMO...
  • Page 46 CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWITCH Functions of the respective switch positions are as follows: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. “ENGINE STOP”...
  • Page 47 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO ARMATUREN UND DEREN FUNK- FONCTIONS DES COMMANDES TION COMMUTATEUR PRINCIPAL Les fonctions du commutateur aux différentes posi- HAUPTSCHALTER tions sont les suivantes : Die Funktionen der einzelnen Schalterpositio- Le moteur ne peut démarrer que lorsque le nen sind wie folgt: commutateur est à...
  • Page 48 CONTROL FUNCTIONS INFO KICK STARTER WARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kick starter 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine.
  • Page 49 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO KICK KICKSTARTER WARNUNG AVERTISSEMENT Vor dem Anlassen des Motors sicherstel- Avant de mettre le moteur en marche, veiller à len, daß sich das Getriebe in der Leerlauf- ce que le véhicule soit au point mort. stellung befindet.
  • Page 50 CONTROL FUNCTIONS INFO FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running.
  • Page 51 FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO ROBINET A ESSENCE KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Le robinet de carburant fournit le carburant du Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robi- Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl.
  • Page 52 FUEL INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands.
  • Page 53 CARBURANT KRAFTSTOFF INFO KRAFTSTOFF CARBURANT Normalbenzin verwenden. Immer frischen Utiliser de l’essence normale. Toujours utiliser de l’essence fraîche d’une bonne marque. Markenkraftstoff eines renommierten Anbie- ters verwenden. AVERTISSEMENT WARNUNG Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
  • Page 54 STARTING AND OPERATION INFO STARTING AND OPERATION STARTING A WARM ENGINE To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) CAUTION: should not be used. The throttle should be Prior to operating the machine, perform opened slightly.
  • Page 55 DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT INFO DEMARRAGE ET MISE EN MARCHE A CHAUD Se reporter à la section “Mise en marche d’un FONCTIONNEMENT moteur froid”. Ne pas utiliser le starter. Ne pas accélérer brutalement. ATTENTION: Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer ATTENTION: les contrôles et entretiens avant utilisation Se reporter à...
  • Page 56 ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- WARMEN MOTOR ANLASSEN Entsprechend den Angaben im Abschnitt “Kal- ten Motor anlassen” vorgehen. Den Choke jedoch nicht aktivieren. Den Grasdrehgriff ACHTUNG: etwas öffnen. Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der Tabelle “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” ACHTUNG: geprüft werden.
  • Page 57 INFO MEMO...
  • Page 58 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TT-R90ER (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Model code number: 5HNE (USA) 5HNF (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNG (CDN) Dimensions: Overall length 1,525 mm (57.0 in) Overall width 605 mm (23.8 in) Overall height 865 mm (34.1 in) Seat height...
  • Page 59 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) Total amount 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only (USA, AUS and NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, Europe) Regular gasoline (ZA) Tank capacity...
  • Page 60 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel travel:...
  • Page 61 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 47.000 ~ 47.005 mm 47.05 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method...
  • Page 62 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Cam chain: Cam chain type/No. of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm 9.95 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm 10.03 mm...
  • Page 63 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) Valve spring: Free length 32.45 mm (1.28 in)
  • Page 64 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm 0.15 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm ---- (1.8488 ~ 1.8494 in) Piston over size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in)
  • Page 65 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm ---- (1.691 ~ 1.693 in) Runout limit “C” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.10 ~ 0.40 mm 0.50 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) (0.02 in) Big end radial clearance “E”...
  • Page 66 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm 0.2 mm (0.0059 in) (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm 0.23 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) (0.0091 in)
  • Page 67 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M8 × 1.25 Cylinder head nut M6 × 1.0 Cylinder head bolt M10 × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft sprocket cover bolt M45 × 1.5 Tappet cover M6 ×...
  • Page 68 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Angular bearing ---- Front suspension: Front fork travel 110 mm (4.33 in) ---- Fork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) Fork spring fitting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD...
  • Page 69 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 3 mm (0.12 in)
  • Page 70 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb Engine mounting: M8 × 1.25 Engine and frame (front-upper) M8 × 1.25 Engine and frame (rear-upper) M10 × 1.25 Engine and frame (rear-lower) M11 × 1.25 Starter cable and frame M10 ×...
  • Page 71 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manufacturer F5HN/YAMAHA ---- 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Source coil resistance (color) ---- (Brown – Green) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Pickup coil resistance (color) ---- (Red –...
  • Page 72 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Starter relay: Model/manufacturer MS5F-751/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Coil winding resistance ---- Starting circuit cut-off relay: Model/manufacturer ACM33221/MATSUSHITA ---- 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Coil winding resistance ---- Fuse (amperage ×...
  • Page 73 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
  • Page 74 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TT-R90ER (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Numéro de code de modèle: 5HNE (USA) 5HNF (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNG (CDN) Dimensions: Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in) Largeur hors tout 605 mm (23,8 in) Hauteur hors tout 865 mm (34,1 in)
  • Page 75 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Quantité d’huile: Huile de moteur Vidange périodique 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) Quantité totale 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Essence sans plomb uniquement (USA, AUS et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN, Europe)
  • Page 76 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique...
  • Page 77 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm 47,05 mm (1,8504 à 1,8506 in) (1,8524 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement Transmission par chaîne ----...
  • Page 78 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de culbuteur: Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm 9,95 mm (0,3930 à 0,3933 in) (0,3917 in) Diamètre intérieur du culbuteur 10,000 à...
  • Page 79 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à...
  • Page 80 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm 0,15 mm (0,0010 à 0,0018 in) (0,0059 in) Taille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm ---- (1,8488 à 1,8494 in) Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4e) 48,0 mm (1,8898 in)
  • Page 81 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Vilebrequin: Largeur de volant “A” 42,95 à 43,00 mm ---- (1,691 à 1,693 in) Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,10 à 0,40 mm 0,50 mm (0,0039 à...
  • Page 82 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile A treillis métallique ---- Type de pompe à huile Trochoïdale ---- Jeu en bout “A” ou “B” 0,15 mm 0,2 mm (0,0059 in) (0,0079 in) Jeu latéral 0,13 à...
  • Page 83 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb M8 × 1,25 Ecrou de culasse M6 × 1,0 Boulon de culasse M10 × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Boulon de cache de pignon d’arbre à came M45 ×...
  • Page 84 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Désignation Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- Suspension avant: Débattement de fourche avant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de fourche installé...
  • Page 85 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Type de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Diamètre intérieur de tambour de frein 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) avant Diamètre intérieur de tambour de frein...
  • Page 86 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb Ancrage du moteur: M8 × 1,25 Moteur et cadre (avant-haut) M8 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-haut) M10 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-bas) M11 × 1,25 Câble et cadre de démarreur M10 ×...
  • Page 87 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Désignation Standard Limite CDI: Magnéto, modèle/fabricant F5HN/YAMAHA ---- 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) ---- (brun – vert) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’excitation (couleur)
  • Page 88 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Relais du démarreur: Modèle/fabricant MS5F-751/JIDECO ---- Nombre d’ampères 180 A ---- 4,2 à 4,6 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance des spirales de la bobine ---- Relais du coupe-circuit de démarrage: Modèle/fabricant ACM33221/MATSUSHITA ---- 75,69 à...
  • Page 89 CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Page 90 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname TT-R90ER (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Modellcode 5HNE (nur USA) 5HNF (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNG (CDN) Abmessungen Gesamtlänge 1.525 mm Gesamtbreite 605 mm Gesamthöhe 865 mm Sitzhöhe 625 mm Radstand 1.040 mm...
  • Page 91 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge Motoröl Ölwechsel ohne Filterwechsel 0,8 L Gesamtmenge 1,0 L Luftfilter Naßfilter-Einsatz Kraftstoff Sorte Ausschließlich bleifreies Benzin (USA, AUS und NZ) Ausschließlich bleifreies Normalbenzin (CDN, Europa) Normal (ZA) Tankinhalt 4,1 L Davon Reserve 0,5 L Vergaser Modell VM16SH Hersteller...
  • Page 92 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremsanlage vorn Bauart Trommelbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Trommelbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung vorn Teleskopgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente vorn Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Federweg vorn 110 mm hinten 93 mm...
  • Page 93 SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 47,000–47,005 mm 47,05 mm Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nockenwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenabmessungen Einlaß “A” 25,428–25,528 mm 25,400 mm “B” 21,034–21,134 mm 21,000 mm Auslaß...
  • Page 94 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981–9.991 mm 9,95 mm Kipphebel-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm 10,03 mm Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,05–0,09 mm ---- Auslaß 0,08–0,12 mm ---- Ventilabmessungen Ventilsitzbreite Ventiltellerstärke Ventiltellerdurchmesser Ventilkegelbreite Ventilteller-Durchmesser Ventilteller-Breite...
  • Page 95 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte Länge Einlaß 32,45 mm 26,9 mm Auslaß 32,45 mm 26,9 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 24,2 mm ---- Auslaß...
  • Page 96 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kolben Kolbenlaufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm Kolbendurchmesser “D” 46,960–46,975 mm ---- Übermaß-Kolben (2. Übermaß) 47,5 mm ---- (4. Übermaß) 48,0 mm ---- Meßpunkt “H” 4 mm ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm ---- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 13,002–13,013 mm 13,045 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 12,996–13,000 mm 12,980 mm...
  • Page 97 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kurbelwelle Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- Kurbelwellenschlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,10–0,40 mm 0,50 mm Pleuel-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm Kupplung Reibscheiben Stärke 2,7–2,9 mm 2,6 mm Anzahl ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl ----...
  • Page 98 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm Axialspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm Rotor-Laufspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm 2 - 9...
  • Page 99 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugs- moment Bauteil Gewinde Anz. m•kg M8 × 1,25 Zylinderkopfmutter M6 × 1,0 Zylinderkopfschraube M10 × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Nockenwellenabdeckung-Schraube M45 × 1,5 Kipphebeldeckel M6 × 1,0 Krümmer-Stehbolzen M12 × 1,25 Rotormutter M6 × 1,0 Steuerkettenschiene (hinten) M5 ×...
  • Page 100 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERKL Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager Schrägkugellager ---- Federelement vorn Federweg 110 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 425,1 mm 417 mm Gabelfeder-Einbaulänge 415,1 mm ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten Keine ---- Ölmenge 64 cm ---- Füllhöhe 185 mm...
  • Page 101 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Trommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser 95 mm 96 mm vorn Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm 111 mm hinten Bremsbelagstärke vorn 3 mm 2 mm Bremsbelagstärke hinten 4 mm 2 mm Bremsbacken-Rückholfeder vorn, 32,7 mm ---- ungespannte Länge...
  • Page 102 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m•kg Motoraufhängung M8 × 1,25 Motor und Rahmen (vorn-oben) M8 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-oben) M10 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-unten) M11 × 1,25 Starterkabel und Rahmen M10 × 1,25 Schwingenachse und Mutter M10 ×...
  • Page 103 SPEC WARTUNGSDATEN ELEKTRISCHE ANLAGE Bauteil Spezifikation Grenzwert CDI-Schwungradmagnetzünder Typ (Hersteller) F5HN/YAMAHA ---- 688–1.032 Ω bei 20 ˚C Widerstand (Farbe) der Erregerspule ---- (braun – grün) 248–372 Ω bei 20 ˚C Impulsgeber-Widerstand (Farbe) ---- (rot – weiß) CDI-Zündbox/Typ (Hersteller) 5HN/YAMAHA ---- Zündspule...
  • Page 104 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Starterrelais Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ---- Stromstärke 180 A ---- 4,2–4,6 Ω bei 20 ˚C Spulenwicklungswiderstand ---- Starterkreis-Unterbrecherrelais Modell/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ---- 75,69–92,51 Ω bei 20 ˚C Spulenwicklungswiderstand ---- Sicherung (Stärke × Anzahl) 10 A × 1 Hauptsicherung ---- 10 A ×...
  • Page 105 ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomen- te für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubver- bindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente er- reicht sind.
  • Page 106 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM CABLE ROUTING DIAGRAM ı Make sure that the starter cable 1 Crankcase breather hose A Starter motor 2 CDI magneto lead B Throttle cable does not contact the engine 3 Wire harness C Brake cable bracket. Ç...
  • Page 107 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG CHEMINEMENT DES CABLES 1 Flexible de reniflard de carter 1 Kurbelgehäuse-Lüftungsschlauch 2 Fil de magnéto CDI 2 CDI-Magnetzünderleitung 3 Faisceau de fils 3 Kabelbaum 4 Thermoschalter 4 Thermocontact 5 Fil de thermocontact 5 Thermoschalterleitung 6 Fil de bloc CDI 6 CDI-Einheit-Leitung 7 Fil de bougie...
  • Page 108 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Clamp B Crankcase breather hose M CDI magneto coupler 2 Engine stop switch lead C Starter motor lead N CDI unit coupler 3 Main switch lead D Neutral switch lead O CDI unit connector 4 Start switch lead E CDI magneto lead P CDI unit lead 5 Brake cable...
  • Page 109 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG 1 Bride 1 Klammer 2 Fil de bouton d’arrêt du moteur 2 Motorstoppschalterleitung 3 Fil de coupe-circuit du moteur 3 Zündschalterleitung 4 Fil de bouton de démarrage 4 Startschalterleitung 5 Câble de frein 5 Bremsseilzug 6 Câble d’accélérateur 6 Gasseilzug 7 Flexible de reniflard de réservoir à...
  • Page 110 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the start switch lead, main ‰ After fastening the CDI mag- Ó After fastening the CDI mag- switch lead, engine stop switch neto lead, cut off any excess neto lead, cut off any excess lead and throttle cable through from the plastic locking tie end.
  • Page 111 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG Å Å Faire passer le fil du bouton de démarrage, le fil du Die Startschalterleitung, die Zündschalterlei- coupe-circuit du moteur, le fil du bouton d’arrêt du tung, die Motorstoppschalterleitung und den moteur et le câble d’accélérateur par le guide de Gasseilzug durch die Seilzugführung verlegen.
  • Page 112 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM  Fasten the starter cable, thermo ˆ Position the main switch cou- Œ Fasten the wire harness and switch lead, CDI unit lead, main pler between the carburetor starting circuit cut-off relay lead switch lead, start switch lead breather hose and air intake at the tape for the wire harness and engine stop switch lead.
  • Page 113 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG   Attacher le câble du démarreur, le fil du thermocon- Den Starterseilzug, die Thermoschalterleitung, tact, le fil du bloc CDI, le fil du coupe-circuit du CDI-Einheit-Leitung, Zündschalterleitung, Start- moteur, le fil du bouton de démarrage et le fil d’arrêt schalterleitung und Motorstoppschalterleitung du moteur.
  • Page 114 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Í Pass the starter relay lead inside the starter relay. Ê Put the white tape ends within the area as shown by the arrow. Ë Position the wire harness, CDI magneto lead, thermo switch lead and CDI unit lead as shown.
  • Page 115 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG Í Í Faire passer le fil du relais de démarreur dans le relais Die Starterrelaisleitung im Inneren des Starterre- de démarreur. lais verlegen. Ê Ê Mettre les extrémités du ruban blanc à l’endroit indi- Die weißen Bandenden innerhalb des Bereichs qué...
  • Page 116 If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION...
  • Page 117 INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Initial Every Dealer Item Checks and maintenance jobs 10 hours 60 hours 120 hours Note (1 month) (6 months) (12 months) Make sure that all nuts, bolts and screws are Chassis fasteners properly tightened. Tighten if necessary. Check operation.
  • Page 118 En cas d’incertitude au sujet des intervalles d’entretien et de lubrifica- tion à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha. ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES...
  • Page 119 Batterie Les nettoyer si nécessaire. *: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. : Pour les USA NOTICE D’ENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la graisser toutes les 0,5 à...
  • Page 120 Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler. WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Erstinspek-...
  • Page 121 Klemme auf Korrosion prüfen. Batterie Bei Bedarf reinigen. Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden. Nur USA WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30–...
  • Page 122 ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ INSP AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a : 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: NOTE:...
  • Page 123 MOTEUR /REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/ INSP NETTOYAGE DU FILTRE A AIR MOTOR/GASZUGSPIEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN MOTOR MOTEUR GASZUGSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION 1. Kontrollieren: Gaszugspiel a 1. Vérifier: Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Jeu à la poignée des gaz a Hors spécification → Régler. Gaszugspiel am Gasdrehgriff a 3–5 mm Jeu à...
  • Page 124 INSP AIR FILTER CLEANING 1. Install: Air scoop (right) 1 2. Install: Air filter case cover 1 3. Clean: Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: Do not twist the element when squeezing the element.
  • Page 125 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR INSP LUFTFILTER REINIGEN 1. Installer: 1. Montieren: Carénage de prise d’air (droit) 1 Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: 2. Installer: Couvercle du boîtier du filtre à air 1 Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Nettoyer: 3. Reinigen: Elément de filtre à air Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel) Nettoyer dans du dissolvant.
  • Page 126 INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.
  • Page 127 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR INSP MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warm- MOTEUR laufen lassen, danach fünf Minuten war- 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quel- ten.
  • Page 128 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) Recommended oil: Refer to the following chart for selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. Recommended engine oil classi- fication: API STANDARD: API “SE/SF” or higher grade (Designed primarily for motor- cycles) CAUTION: Do not add any chemical additives or use...
  • Page 129 CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR INSP MOTORÖL WECHSELN (Excepté les USA et le CDN) (Außer USA und CDN) Empfohlene Ölsorte Huile recommandée: Se référer au tableau suivant pour Siehe nebenstehende Tabelle für die Auswahl der richtigen choisir l’huile qui convient à la température extérieure.
  • Page 130 INSP PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: Gasket Drain bolt 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: Dipstick 8. Inspect: Engine (for oil leaks) Oil level Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-...
  • Page 131 REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI INSP LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 5. Installer: 5. Montieren: Scheibe Joint Motoröl-Ablaßschraube Boulon de vidange 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kg) 6. Befüllen: 6. Remplir: Kurbelgehäuse Carter Quantité...
  • Page 132 IDLE SPEED ADJUSTMENT/ INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it 2. Attach: Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: Idle speed Adjustment steps: Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST- MENT”...
  • Page 133 INSP REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten 1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le warmlaufen lassen. mettre à...
  • Page 134 INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
  • Page 135 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES INSP VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Contrôler: 4. Kontrollieren: Ventilspiel Jeu de soupapes Hors spécifications → Régler. Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Ventilspiel (kalt) Jeu de soupapes (à froid): Soupape d’admission: Einlaßventil 0,05 à 0,09 mm 0,05–0,09 mm Auslaßventil (0,0020 à...
  • Page 136 INSP SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: Tappet cover (intake side) 1 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) O-ring 2 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring. 7. Install: Tappet cover (exhaust side) 18 Nm (1.8 m ·...
  • Page 137 NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) INSP FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA) 6. Installer: 6. Montieren: Cache de poussoir (côté admission) 1 Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) 18 Nm (1,8 m · kg) Joint torque 2 O-Ringe 2 N.B.:...
  • Page 138 CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ INSP REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) 2. Adjust: Brake lever free play Adjustment steps: Loosen the locknuts 1.
  • Page 139 PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE INSP FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK PARTIE CYCLE VORDERRADBREMSE EINSTELLEN REGLAGE DU FREIN AVANT 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: Jeu du levier de frein a Handbremshebelspiel a Hors spécification → Régler. Unvorschriftsmig → Einstellen. Jeu (levier de frein): Handbremshebelspiel 10 à...
  • Page 140 INSP DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust. Drive chain slack: 40 ~ 53 mm (1.6 ~ 2.1 in) NOTE:...
  • Page 141 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION INSP ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN DE TRANSMISSION 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um 1. Surélever la roue arrière en plaçant un sup- port adéquat sous le moteur. das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  • Page 142 INSP FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) Tighten the locknuts. Locknut: 7 Nm (0.7 m •...
  • Page 143 INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D’AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE INSP TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN Serrer l’écrou d’axe de roue tout en appuyant Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- kette nach unten drücken. sur la chaîne de transmission. Achsmutter Ecrou d’axe: 60 Nm (6,0 m •...
  • Page 144 INSP TIRE PRESSURE CHECK 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a. To soften the spring preload, install the circlip into the groove b. NOTE: Do not spread the circlip too much. Standard installation position: Groove b 5.
  • Page 145 CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU INSP REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon- 4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den ter le circlip 1 dans la rainure a . Pour adou- Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Ver- ringern der Federvorspannung den Ring cir la précontrainte de ressort, monter le circlip dans la rainure b.
  • Page 146 INSP SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: Spokes 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in.
  • Page 147 INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Examiner: Rayons 1 1. Kontrollieren: Déformation/endommagement → Rempla- Speichen 1 Verzug/Beschädigung →...
  • Page 148 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: Remove the front fender 1. Remove the handlebar and handle crown. Loosen the ring nut 2 using the ring nut wrench 3.
  • Page 149 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Contrôler: 3. Kontrollieren: Lenker (Leichtgängigkeit) Fonctionnement en douceur de la direction Den Lenker von Anschlag zu Anschlag Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement dur → Régler l’écrou drehen.
  • Page 150 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: Install the handlebar holder with its groove a facing outward. The upper handlebar holder should be installed with the punched mark b for- ward. CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side.
  • Page 151 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN HINWEIS: N.B.: Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach Installer le demi-palier de guidon avec son encoche a tournée vers l’extérieur. außen weisend einbauen. Bei der Montage des oberen Lenkerhal- Monter le demi-palier supérieur de guidon en veillant à...
  • Page 152 INSP LUBRICATION Å Use Yamaha cable lube or equivalent on these LUBRICATION areas. To ensure smooth operation of all compo- ı Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain nents, lubricate your machine during setup, lubricants. after break-in, and after every race.
  • Page 153 Mittel verwenden. Å Lubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant ı SAE 10W-30 Motoröl oder geeignetes Ketten- Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent. schmiermittel verwenden. ı Utiliser de l’huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon Ç Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
  • Page 154 INSP ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: Spark plug 2. Inspect: Electrode 1 Wear/damage → Replace. Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become...
  • Page 155 PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN INSPECTION DE BOUGIE 1. Déposer: 1. Demontieren: Bougie Zündkerze 2. Examiner: 2. Kontrollieren: Electrode 1 Elektrode 1 Usure/endommagement → Remplacer. Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Couleur de l’isolateur 2 Isolatorfuß-Farbe 2 La couleur idéale est une couleur café...
  • Page 156 INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING BATTERY INSPECTION AND CHARGING WARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
  • Page 157 CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN BATTERIE WARNUNG AVERTISSEMENT Die in Batterien enthaltene Schwefelsäure Les batteries produisent de l’hydrogène, qui est ist giftig und stark ätzend. Außerdem ent- un gaz explosif, et elles contiennent de l’électro- steht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas.
  • Page 158 INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING NOTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.
  • Page 159 CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN N.B.: HINWEIS: Comme une batterie MF est scellée, il est impossi- Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos- sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch ble de vérifier son état de charge en mesurant la Messung der Säuredichte kontrolliert werden.
  • Page 160 INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING 5. Charge: Battery (refer to the appropriate charging method illustration) WARNING Do not quick charge a battery. CAUTION: Never remove the MF battery sealing caps. Do not use a high-rate battery charger since it forces a high-amperage current into the battery quickly and can cause battery overheating and battery plate damage.
  • Page 161 CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 5. Charger: 5. Laden: Batterie Batterie (Die treffende Lademethode wählen. (Se reporter au schéma de la méthode de charge appropriée.) Siehe folgende Seiten.) AVERTISSEMENT WARNUNG Keine Schnellaufladung vornehmen. Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.
  • Page 162 INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a variable voltage charger 3 - 23...
  • Page 163 INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a constant voltage charger 3 - 24...
  • Page 164 INSP CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable N.B.: Laisser reposer la batterie pendant Mesurer la tension en circuit 30 minutes avant de mesurer sa tension ouvert avant de charger. en circuit ouvert. Chargeur Ampèremètre N.B.:...
  • Page 165 INSP CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Mesurer la tension en circuit Laisser reposer la batterie pendant ouvert avant de charger. 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert. Connecter un chargeur et un ampèremètre à...
  • Page 166 INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespannung Vor dem Aufladen, die die Batterie über 30 Minuten lang Ruhespannung messen. nicht benutzen. Ladegerät Amperemeter HINWEIS: Ein Ladegerät und Ampe- Die Ladespannung auf 16–17 V stellen. remeter an die Batterie (Ist die Ladespannung niedriger, wird anschließen und mit dem...
  • Page 167 INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Aufladen die Vor dem Messen der Ruhespan- Ruhespannung messen. nung, die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen. Ein Ladegerät und Ampe- remeter an die Batterie anschließen und mit dem Laden beginnen.
  • Page 168 INSP FUSE INSPECTION 6. Install: Battery 7. Check: Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 8. Lubricate: Battery terminal Recommended lubricant Lithium soap base grease 9. Connect: Battery lead coupler (to the battery terminals) 10.
  • Page 169 INSPECTION DES FUSIBLES INSP SICHERUNGEN KONTROLLIEREN 6. Monter: 6. Montieren: Batterie Batterie 7. Kontrollieren: 7. Contrôler: Bornes de batterie Batteriepole Crasse → Nettoyer avec une brosse à poils Verschmutzt → Mit einer Messing- métalliques. Drahtbürste säubern. Connexions lâches → Serrer correctement. Lose →...
  • Page 170 INSP FUSE INSPECTION 3. Replace: Blown fuse Replacement steps: Set the main switch to “OFF”. Install a new fuse of the correct amperage. Set on the switches to verify if the electri- cal circuit is operational. If the fuse immediately blows again, check the electrical circuit.
  • Page 171 INSPECTION DES FUSIBLES INSP SICHERUNGEN KONTROLLIEREN 3. Remplacer: 3. Erneuern: Durchgebrannte Sicherung Fusible grillé Etapes de remplacement: Arbeitsschritte Das Zündschloß auf “OFF” stellen. Placer le contacteur à clé sur “OFF”. Monter un nouveau fusible d’ampérage correct. Eine neue Sicherung mit der vorgeschrie- Mettre les contacteurs en circuit afin de véri- benen Amperezahl einsetzen.
  • Page 172 CARBURETOR ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Clamp (air filter joint) Loosen the screw (air filter joint). Carburetor heater lead Air vent hose Fuel hose Bolt Carburetor assembly...
  • Page 173 CARBURATEUR VERGASER MOTEUR CARBURATEUR Organisation de la dépose: 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Bride (raccord de filtre à air) Desserrer la vis (raccord de filtre à air). Fil de réchauffeur de carburateur Reniflard Flexible de carburant...
  • Page 174 CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle valve Throttle cable Spring Gasket Carburetor top cover Jet needle stopper Jet needle assembly Starter plunger assembly Starter cable Float chamber 4 - 2...
  • Page 175 CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la dépose: 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DU CARBURA- TEUR Boisseau Câble des gaz Ressort Joint Cache supérieur du carburateur Butée d’aiguille Aiguille complète Plongeur de starter complet Câble de starter Cuve à...
  • Page 176 CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Pilot jet Needle jet Throttle stop screw assembly Pilot air screw assembly Carburetor heater 4 - 3...
  • Page 177 CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Puits d’aiguille Vis d’arrêt du papillon des gaz com- plète Vis d’air de ralenti complète Réchauffeur de carburateur Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil...
  • Page 178 CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. Never use a wire. 2. Inspect: Main jet 1 Pilot jet 2 Needle jet 3 Damage →...
  • Page 179 CARBURATEUR VERGASER CONTROLE PRÜFUNG Vergaser Carburateur 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Corps du carburateur Vergasergehäuse Encrassé → Nettoyer. Verunreinigung → Reinigen. N.B.: HINWEIS: Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit de pétrole.
  • Page 180 CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: Jet needle 1 Bends/wear → Replace. Clip groove Free play exists/wear → Replace. Clip position Standard clip position: No.2 Groove Float height 1. Measure: Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps: Hold the carburetor in an upside down...
  • Page 181 CARBURATEUR VERGASER Aiguille Düsennadel 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Aiguille 1 Düsennadel 1 Déformée/usure → Changer. Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. Gorge de l’agrafe Clip-Nut Jeu/usure → Remplacer. Spiel/Verschleiß → Erneuern. Düsennadel-Clip-Stellung Position de clip Standard-Düsennadel-Clip-Stellung Position standard de clip: Rainure n˚2 2. Nut Schwimmerhöhe Hauteur du flotteur 1.
  • Page 182 CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: Pilot air screw 1 Note the following installation points: Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. Back out it by the specified number of turns.
  • Page 183 CARBURATEUR VERGASER Flotteur Schwimmer 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Flotteur 1 Schwimmer 1 Endommagement → Changer. Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE Vergaser Carburateur 1. Monter: 1. Montieren: Vis d’air de ralenti 1 Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Noter les points de montage suivants: Folgendes beachten Visser la vis d’air de ralenti à...
  • Page 184 CARBURETOR 1. Measure: Fuel level a Use a fuel level gauge 1. Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line 4 - 7...
  • Page 185 CARBURATEUR VERGASER 1. Mesurer: 1. Messen: Niveau de carburant a Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Utiliser une jauge de niveau de carburant Unvorschriftsmäßig → Korrigieren. Hors spécification → Régler. Kraftstoffstandmesser YM-1312-A/90890-01312 Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand 2–3 mm unterhalb der Schwim- Niveau de carburant: merkammer-Paßfläche.
  • Page 186 CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case and starter lever Plug cap/spark plug Crankshaft end cover/O-ring Timing plug/O-ring...
  • Page 187 CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tuyau d’échappement Carburateur Se reporter à...
  • Page 188 CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Camshaft sprocket Timing chain Refer to “REMOVAL POINTS”. Cylinder head Gasket Dowel pin 4 - 9...
  • Page 189 CULASSE ZYLINDERKOPF Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon d’arbre à cames Chaîne de distribution Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Culasse Joint Goujon Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Nockenwellenrad Steuerkette Siehe unter “AUSBAU”. Zylinderkopf Dichtung Paßstift 4 - 9...
  • Page 190 CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned with the stationary pointer, the piston is at the Top Dead Center (T.D.C.).
  • Page 191 CULASSE ZYLINDERKOPF POINTS DE DEPOSE AUSBAU Zylinderkopf Culasse 1. Ausrichten: 1. Aligner: Repère “I” I-Markierung (avec l’index fixe) (auf Gehäusemarkierung) Etapes de la vérification: Arbeitsschritte Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 192 CYLINDER HEAD 4. Remove: Cylinder head NOTE: Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: Cylinder head 2. Tighten: Nuts 22 Nm (2.2 m ·...
  • Page 193 CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Déposer: 4. Demontieren: Zylinderkopf Culasse HINWEIS: N.B.: Die Schrauben und Muttern in der angege- Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de desserrage indiqué. benen Reihenfolge lockern. Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst tour.
  • Page 194 CYLINDER HEAD CAUTION: Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: Washer Bolt 1 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
  • Page 195 CULASSE ZYLINDERKOPF ATTENTION: ACHTUNG: Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der pendant la mise en place de l’arbre à cames. Montage der Nockenwelle nicht verän- dert werden, um Motorschäden und unge- Cela risquerait de désynchroniser les soupa- pes et de les endommager.
  • Page 196 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm shaft (intake) Use special tool.
  • Page 197 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS Organisation de la dépose: 1 Culbuteur 2 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques ARBRE A CAMES ET CULBU- TEUR Préparation à...
  • Page 198 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft...
  • Page 199 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kipphebelwellen Axe de culbuteur 1. Demontieren: 1. Déposer: Axes de culbuteur Kipphebelwellen N.B.: HINWEIS: Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur. Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren.
  • Page 200 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: Rocker arm 1 Rocker arm shaft 2 4 - 15...
  • Page 201 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Appliquer: 3. Auftragen: Molybdändisulfidöl Huile au bisulfure de molybdène (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) 4. Monter: 4. Montieren: Culbuteur 1 Kipphebel 1 Axe de culbuteur 2 Kipphebelwelle 2 4 - 15...
  • Page 202 VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS”...
  • Page 203 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Organisation de la dépose: 1 Dépose des soupapes Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Page 204 VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1.
  • Page 205 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN POINTS DE DEPOSE AUSBAU Ventile demontieren Dépose des soupapes 1. Demontieren: 1. Déposer: Clavettes de soupape 1 Ventilkeile 1 N.B.: HINWEIS: Fixer un compresseur de ressort de soupape 2 Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- entre la retenue de ressort de soupape et la culasse spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen.
  • Page 206 VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: Valve spring free length a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Exhaust: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) 2.
  • Page 207 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ressort de soupape Ventilfeder 1. Messen: 1. Mesurer: Longueur libre du ressort de soupape a Ventilfederlänge (entspannt) a Hors spécifications → Remplacer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Longueur libre (ressort de soupape): Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß...
  • Page 208 VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: Valve face Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: Apply a coarse lapping compound to the valve face.
  • Page 209 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Roder: 2. Einschleifen: Ventilteller Face de soupape Ventilsitz Siège de soupape HINWEIS: N.B.: Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem- Nach Bearbeitung Ventilsitzes oder placement de la soupape et du guide de soupape, il Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten faut roder le siège et la face de la soupape.
  • Page 210 VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: Valve stem seats Valves Valve springs Valve spring retainers NOTE: Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows.
  • Page 211 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ASSEMBLAGE ET MONTAGE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: 1. Appliquer: Huile au bisulfure de molybdène Molybdändisulfidöl (sur la queue de soupape et la bague d’étan- (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- chéité de queue de soupape) dichtung) 2.
  • Page 212 CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Timing chain guide (exhaust) Cylinder Dowel pin Gasket...
  • Page 213 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON Organisation de la dépose: 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Page 214 CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: Piston pin clips 1 Piston pin 2 Piston 3 NOTE: Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity.
  • Page 215 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kolben Piston 1. Déposer: 1. Demontieren: Circlip d’axe de piston 1 Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 Axe de piston 2 Kolbenbolzen 2 Piston 3 Kolben 3 N.B.: HINWEIS: Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung le carter d’un chiffon propre pour empêcher le das Kurbelgehäuse mit einem sauberen...
  • Page 216 CYLINDER AND PISTON 47.000 ~ 47.005 mm Cylinder bore “C” (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D or D – (Maximum D or D “R”...
  • Page 217 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 47,000 à 47,005 mm Zylinderbohrung “C” 47,000–47,005 mm Alésage de cylindre “C” (1,8504 à 1,8506 in) Konizität “T” 0,05 mm Limite de conicité “T” 0,05 mm (0,002 in) Unrundheit “R” 0,05 mm Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in) “C”...
  • Page 218 CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance Standard Limit...
  • Page 219 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Segment de piston Kolbenring 1. Messen: 1. Mesurer: Ringnutspiel Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d’épaisseur. Fühlerlehre verwenden. Hors spécifications → Remplacer à la fois Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom- le piston et ses segments. plett) mit Kolbenringen erneuern.
  • Page 220 CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: Piston pin outside diameter Piston pin bore inside diameter Measurement steps: Measure the piston pin outside diameter If out of specification, replace the piston Outside diameter (piston pin): 12.996 ~ 13.000 mm (0.5117 ~ 0.5118 in)
  • Page 221 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Axe de piston Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Kolbenbolzen Axe de piston Décoloration bleue/gorges → Remplacer Blaufärbung/Riefen → Erneuern und puis examiner le système de graissage. Schmiersystem überprüfen. 2. Messen: 2. Mesurer: Kolbenstift-Außendurchmesser Diamètre extérieur d’axe de piston Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser Etapes de la mesure:...
  • Page 222 CYLINDER AND PISTON 2. Position: Top ring 2nd ring Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: Piston 1 Piston pin 2 Piston pin clips 3 NOTE:...
  • Page 223 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Positionner: 2. Montieren: 1. Kompressionsring (Topring) Segment de feu 2. Kompressionsring Segment d’étanchéité Segment racleur d’huile Ölabstreifring Décaler les becs de segment comme illus- Ringstöße laut Abbildung versetzen. a Ringstoß (1. Kompressionsring) tré. b Ringstoß...
  • Page 224 CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Page 225 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Organisation de la dépose: 1 Dépose du demi-carter (gauche) 2 Dépose du demi-carter (droit) Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur.
  • Page 226 CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Bolt/clutch spring Pressure plate Washer Push rod #1 Friction plate Clutch plate Push rod #2 Clutch boss nut...
  • Page 227 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE Organisation de la dépose: 1 Dépose des disques de friction et des disques d’embrayage 2 Dépose du carter d’embrayage 3 Dépose de embrayage primaire Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Boulon/ressort d’embrayage Plateau de pression Rondelle...
  • Page 228 CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Spacer Spacer Primary clutch nut Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. Washer Spacer Primary clutch housing Primary clutch boss Clutch carrier One-way clutch assembly Washer 4 - 29...
  • Page 229 EMBRAYAGE KUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Entretoise Entretoise Ecrou d’embrayage primaire Utiliser un outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Rondelle Entretoise Cloche d’embrayage primaire Noix d’embrayage primaire Support d’embrayage Ensemble embrayage unidirectionnel Rondelle Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Page 230 CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: Clutch boss nut 1 Lock washer 2 Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å ı Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å...
  • Page 231 EMBRAYAGE KUPPLUNG POINTS DE DEPOSE AUSBAU Kupplungsnabe Noix d’embrayage 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou 1 Mutter 1 Rondelle-frein 2 Sicherungsscheibe 2 Noix d’embrayage Kupplungsnabe HINWEIS: N.B.: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi- gnée d’embrayage 3 pour maintenir la noix Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- d’embrayage.
  • Page 232 CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.2 mm (0.008 in) EC484400 Clutch spring 1. Measure: Clutch spring free length a Out of specification →...
  • Page 233 EMBRAYAGE KUPPLUNG Disques d’embrayage Kupplungsscheiben 1. Messen: 1. Mesurer: Verzug der Kupplungsscheiben Voile de disque d’embrayage Hors-spécification → Changer tous les dis- Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei- ques d’embrayage. ben im Satz erneuern. Utiliser une plaque à surfacer 1 et une Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh- jauge d’épaisseur 2.
  • Page 234 CLUTCH ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: Washer 1 Nut (primary clutch) 2 50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb) NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 Clutch 1.
  • Page 235 EMBRAYAGE KUPPLUNG ASSEMBLAGE ET MONTAGE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Primärkupplung Embrayage primaire 1. Montage: 1. Installer: Rondelle 1 Unterlegscheibe 1 Ecrou (embrayage primaire) 2 Mutter (Primärkupplung) 2 50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb) 50 Nm (5,0 m · kg) HINWEIS: N.B.: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-...
  • Page 236 KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section. Kick axle assembly Circlip Spring cover Torsion spring...
  • Page 237 ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE ARBRE DE KICK 1 Dépose de l’arbre de kick pied 2 Démontage de l’axe de démarreur au pied Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE ET DEMONTAGE DE L’ARBRE DE KICK Préparation à...
  • Page 238 SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift fork guide bar Shift arm 3 Plate washer Compression spring Shift guide...
  • Page 239 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE ARBRE DE SELECTION 1 Depose de l’arbre de selection Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’ARBRE DE SELECTION Préparation à la dépose Cloche d’embrayage et support Se reporter à...
  • Page 240 SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Stopper lever Torsion spring Circlip Plate washer Torsion spring Shift lever 4 - 35...
  • Page 241 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Levier de butée Ressort de torsion Circlip Rondelle platte Ressort de torsion Levier de sélection Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Rastenhebel Torsionsfeder Sicherungsring Tellerscheibe Torsionsfeder Schaltarm 4 - 35...
  • Page 242 OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH”...
  • Page 243 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POMPE A HUILE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la pompe à huile 2 Dépose de la crépine à huile 3 Démontage de la pompe à huile Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 244 OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Oil pump cover Dowel pin Oil pump drive shaft Inner rotor Outer rotor Rotor housing 4 - 37...
  • Page 245 POMPE A HUILE ÖLPUMPE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Couvercle de pompe à huile Goujon Arbre de transmission de la pompe à huile Goupille Rotor intérieur Rotor extérieur Logement de rotor Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Ölpumpen-Gehäusedeckel...
  • Page 246 OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3) Out of specification → Replace the oil pump assembly.
  • Page 247 POMPE A HUILE ÖLPUMPE CONTROLE PRÜFUNG Ölpumpe Pompe a huile 1. Messen: 1. Mesurer: Jeu en bout a Radialspiel a (entre rotors intérieur 1 et extérieur 2) (zwischen Innenrotor 1 und Außenro- Jeu latéral b tor 2). Radialspiel b (entre le rotor extérieur 2 et le logement de rotor 3) (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge- Hors spécifications →...
  • Page 248 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH Extent of removal: 1 Pickup coil/stator removal 2 Rotor removal 3 Starter clutch/wheel gear removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “CLUTCH”...
  • Page 249 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la bobine d’excitation/stator 2 Dépose du rotor 3 Dépose du rochet de démarrage et de la roue d’engrenage Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 250 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: Rotor nut 1 Washer 2 NOTE: Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2.
  • Page 251 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG POINTS DE DEPOSE AUSBAU Rotor Rotor 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou de rotor 1 Rotor-Mutter 1 Rondelle 2 Unterlegscheibe 2 N.B.: HINWEIS: Desserrer l’écrou du rotor tout en immobilisant le Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma- rotor à...
  • Page 252 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH INSPECTION Starter clutch 1. Inspect: Starter idle gear teeth a Starter drive gear teeth b Starter wheel gear teeth c Burrs/chips/roughness/wear → Replace. 2. Check: ı Starter clutch operation Push the dowel pins to the arrow direc- tion.
  • Page 253 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG INSPECTION KONTROLLE Starterkupplung Rochet de démarrage 1. Kontrollieren: 1. Inspecter : Dent du pignon de ralenti du démarreur a Starterleerlaufrad-Zähne a Starterantriebsrad-Zähne b Dent du pignon d’entraînement du démar- reur b Startergetrieberad-Zähne c Grate/Kerben/Rauhigkeit/Verschleiß...
  • Page 254 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH 3. Install: 1 2 3 Spring 1 Spring cap 2 Pin 3 4. Install: Shim 1 Starter wheel gear 2 Starter idle gear 3 Shaft 4 NOTE: Apply the molybdenum disulfide oil on the starter wheel gear inner circumference. Apply the engine oil on the starter idle gear inner circumference and on the shaft outer circumference.
  • Page 255 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG 3. Installer: 3. Montieren: Ressort 1 Feder 1 Capuchon de ressort 2 Federkappe 2 Cheville 3 Stift 3 4. Installer: Rondelle 1 4. Montieren: Roue d’engrenage du démarreur 2 Beilegscheibe 1 Pignon de ralenti du démarreur 3 Startergetrieberad 2 Arbre 4...
  • Page 256 CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Page 257 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER ET VILEBREQUIN Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques SEPARATION DES DEMI-CAR- TERS ET DEPOSE DU VILE- BREQUIN Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tuyau d’échappment Boîtier de filtre à...
  • Page 258 CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section. Rotor and starter clutch Refer to “CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH”...
  • Page 259 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Séparation du carter 3 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE SELECTION”.
  • Page 260 1. Apply: Sealant On the crankcase (left). ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. DO NOT ALLOW any sealant to come in contact with the oil gallery a.
  • Page 261 Sur le demi-carter (gauche) auf die Kurbelgehäusehälfte (links) ® ® Quick gasket Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n˚1215: YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505 90890-85505 HINWEIS: N.B.: Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon- Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d’appliquer l’agent d’étan-...
  • Page 262 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM...
  • Page 263 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES 1 Dépose des fourchettes de sélection, de l’arbre à cames, de l’arbe primaire et de l’arbre Organisation de la dépose: secondois 2 Démontage de l’arbre primaire 3 Démontage de l’arbre secondaire...
  • Page 264 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 3rd pinion gear Main axle Circlip Washer Collar 1st wheel gear 3rd wheel gear Circlip Washer 2nd wheel gear Drive axle 4 - 47...
  • Page 265 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon de 3e Arbre primaire Circlip Rondelle Collerette Pignon mené de 1re Pignon mené de 3e Circlip Rondelle Pignon mené...
  • Page 266 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: Shift forks Shift cam Drive axle assembly Main axle assembly NOTE: Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. Remove assembly carefully.
  • Page 267 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE POINTS DE DEPOSE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe Fourchettes de sélection, tambour et boîte à 1. Demontieren: vitesses 1. Déposer: Schaltgabeln Fourchettes Schaltwalze Tambour Ausgangswelle zerlegen Eingangswelle zerlegen Arbre secondaire complet Arbre primaire complet HINWEIS:...
  • Page 268 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 269 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD PARTIE CYCLE ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT ET FREIN AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 270 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 2...
  • Page 271 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Bremsbacken Bremswellenhebel Bremswelle 5 - 2...
  • Page 272 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the...
  • Page 273 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ROUE ET FREIN ARRIERE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 274 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Collar (left) Wheel drive hub assembly Bearing Refer to “REMOVAL POINTS”. Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 4...
  • Page 275 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Collerette (gauche) Moyeu d’entraînement de la roue, complet Roulement Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Page 276 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : 2.0 mm (0.08 in)
  • Page 277 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD POINTS DE DEPOSE AUSBAU Radlager (nach Bedarf) Roulement de roue (si nécessaire) 1. Demontieren: 1. Déposer: Roulement 1 Lager 1 N.B.: HINWEIS: Déposer le roulement en utilisant un arrache-roule- Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- ment courant 2 .
  • Page 278 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Page 279 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL FOURCHE AVANT 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA FOURCHE AVERTISSEMENT AVANT Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un pas de se renverser.
  • Page 280 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- Drain the fork oil. sembly Adjuster Fork spring Dust cover Stopper ring Bolt (damper rod)
  • Page 281 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT Organisation de la dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DE LA FOUR- CHE AVANT Préparation au démontage Videnger l’huile de fourche.
  • Page 282 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2, loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1.
  • Page 283 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL POINTS DE DEPOSE Demontage Dämpferrohr Tube plongeur 1. Demontieren: 1. Déposer: Boulon (tige d’amortisseur) Dämpferrohr-Schraube N.B.: HINWEIS: Desserrer le boulon de la tige d’amortisseur tout en Beim Lösen der Dämpferrohr-Schraube das maintenant la tige d’amortisseur à l’aide de l’outil Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 de maintien de tige d’amortisseur 1 et d’un man- und dem T-Handgriff 2 festhalten.
  • Page 284 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL Main switch Start switch “ENGINE STOP” switch Brake lever cable Disconnect at the lever side. Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Disconnect at the throttle side.
  • Page 285 GUIDON CHAS LENKER GUIDON 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU GUIDON Commutateur principal Commutateur de démarrage Coupe-circuit du moteur Câble de frein avant Déconnecter du côté levier. Levier de frein Capuchon de la poignée (inférieur) Capuchon de la poignée (supérieur)
  • Page 286 CHAS STEERING EC560000 STEERING 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) TIGHTENING STEPS: •Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completely. •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal...
  • Page 287 DIRECTION CHAS LENKKOPF DIRECTION 1 Dépose du té de fourche inférieur 2 Dépose du roulement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA DIRECTION AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Page 288 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Page 289 BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE BRAS OSCILLANT 1 Dépose du bras oscillant 2 Dépose de l’amortisseur arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Page 290 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Tension bar 5 - 12...
  • Page 291 BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Goupille fendue Ecrou (barre de tension) Boulon (barre de tension) Barre de tension Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Splint Mutter (Bremsankerstrebe) Schraube (Bremsankerstrebe) Bremsankerstrebe 5 - 12...
  • Page 292 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 Main switch 9 CDI magneto COLOR CODE B/R....Black/Red 2 “ENGINE STOP” 0 Carburetor heater B...... Black B/W ....Black/White Br ....Brown switch A Starter relay G/W....Green/White...
  • Page 293 COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE – ELEC ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE COMPOSANTS ELECTRIQUES ET ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHEMA DE CABLAGE SCHALTPLAN COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Commutateur principal 1 Hauptschalter 2 Coupe-circuit du moteur 2 Motorstoppschalter 3 Thermocontact 3 Thermoschalter 4 Bobine d’allumage...
  • Page 294 – ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark Clean or replace Spark gap test spark plug.
  • Page 295 – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle. Etincelle Nettoyer ou remplacer la Test de longueur d’étincelle...
  • Page 296 – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. Zündfunke Zündfunkenstrecke Zündkerze reinigen kontrollieren oder erneuern. Kein Zündfunke Kabelanschlüsse der Nicht in Ordnung Erneuern oder instand gesamten Zündenlage kon- setzen. trollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Hauptschalter prüfen Erneuern.
  • Page 297 – ELEC MEMO...
  • Page 298 – ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 Å SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2) as shown. Spark plug cap 3 Spark plug 4 Å For USA and CDN ı...
  • Page 299 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE TEST DE LONGUEUR D’ETINCELLE ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- D’ALLUMAGE kerze abziehen. 1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie. 2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. 2. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 2) wie abgebildet anschließen.
  • Page 300 – ELEC IGNITION SYSTEM “ENGINE STOP” SWITCH INSPECTION 1. Inspect: “ENGINE STOP” switch continuity Tester (+) lead → Black lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Tester selec- tor position PUSH IN Ω × 1 FREE No continuous while being pushed → Replace. Continuous while being free →...
  • Page 301 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIE- MOTEUR 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: Continuité du coupe-circuit du moteur Motorstoppschalter (auf Durchgang) Fil (+) de multimètre → Fil noir 1 Fil (–) de multimètre → Fil noir 2 Meßkabel (+) →...
  • Page 302 – ELEC IGNITION SYSTEM CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: Pickup coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1 Tester (–) lead → White lead 2 Pickup coil Tester selector resistance position 248 ~ 372 Ω at Ω...
  • Page 303 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE CONTROLE DE LA MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER KONTROLLIEREN 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: Résistance de bobine d’excitation Hors spécification → Changer. Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1 Fil (–) de multimètre → Fil blanc 2 Meßkabel (+) →...
  • Page 304 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM ELECTRIC STARTING SYSTEM STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to “ON”, the starter motor can only operate if the following condi- tion is met: The transmission is in neutral (the neutral switch is closed).
  • Page 305 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM ELEKTROSTARTERSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE FUNKTION DES STARTSYSTEMS Wenn das Zündschloß in Stellung “ON” befin- FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE den, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE wenn folgende Bedingung erfüllt ist: Si le contacteur à...
  • Page 306 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. No good Replace fuse and *1 Check fuse check wire harness. No good *2 Check battery Recharge or replace. Check each coupler and No good Repair or replace.
  • Page 307 – ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE POINTS A CONTROLER Si le moteur de démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Remplacer le fusible et Mauvais *1 Contrôler le fusible. vérifier le faisceau de fils. O.K. Mauvais *2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
  • Page 308 – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM INSPEKTIONSSCHRITTE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen. Sicherung erneuern Nicht in Ordnung *1 Sicherung prüfen. und Kabelbaum prüfen. In Ordnung Nicht in Ordnung Neu aufladen oder *2 Batterie prüfen erneuern. In Ordnung Nicht in Ordnung Alle Leitungsstecker und Erneuern order Kabelverbindungen prüfen.
  • Page 309 – ELEC MEMO...
  • Page 310 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3.
  • Page 311 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM INSPECTION DE LA CONNEXION DES KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN RACCORDS ET DES FILS 1. Prüfen: 1. Contrôler: Connexion des raccords et des fils Leitungsstecker und Leitungsverbin- Rouille/poussière/desserrage/court-circuit dungen → Réparer ou remplacer. Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß...
  • Page 312 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: Starter relay 2. Inspect: Starter relay conduct Use 12 V battery. Battery (+) lead → Starter relay terminal 1 Battery (–) lead → Starter relay terminal 2 Tester (+) lead → Starter relay terminal 3 Tester (–) lead →...
  • Page 313 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM INSPECTION DU RELAIS DE DEMARREUR STARTER-RELAIS-KONTROLLE 1. Demontieren: 1. Déposer: Starterrelais Relais de démarreur 2. Inspecter: 2. Kontrollieren: Conducteur de relais de démarreur Starterrelais-Durchgang Utiliser une batterie de 12 V. 12-V-Batterie verwenden. Fil de batterie (+) → Batteriekabel (+) →...
  • Page 314 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: Start switch continuity Tester (+) lead → Black lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Tester selec- tor position PUSH IN Ω × 1 FREE No continuous while being pushed → Replace. Continuous while being freed →...
  • Page 315 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM INSPECTION DU COMMUTATEUR DE STARTSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollieren: DEMARRAGE Startschalter-Durchgang 1. Inspecter: Continuité du commutateur de démarrage Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1 Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2 Fil de testeur (+) → Fil noir 1 Fil de testeur (–) →...
  • Page 316 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM STARTER MOTOR Extent of removal: 1 Starter motor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Starter motor STARTER MOTOR DISASSEM- Front bracket...
  • Page 317 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM MOTEUR DE DÉMARREUR Organisation de la dépose: 1 Démontage du moteur dé demarreur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR Vidanger l’huile du moteur Se reporter à la section “CHANGEMENT Préparation à...
  • Page 318 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: Commutator Dirt → Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: Commutator diameter a Commutator wear limit: 16.6 mm (0.65 in) Out of specification → Replace the starter motor. 3. Measure: Mica undercut a Mica undercut: 1.35 mm (0.05 in)
  • Page 319 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM INSPECTION ET REPARATION KONTROLLE UND REPARATUR 1. Kontrollieren: 1. Inspecter: Kommutator Commutateur Sale → Nettoyer avec du papier de verre à Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit grains #600. 600 reinigen. 2. Mesurer: 2. Messen: Diamètre du commutateur a Kommutatordurchmesser a Kommutatorverschleißgrenze:...
  • Page 320 – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM 5. Measure: Brush length a Out of specification → Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 6. Measure: Brush spring force Fatigue/out of specification → Replace as a set. Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz) ASSEMBLY 1.
  • Page 321 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM 5. Mesurer: 5. Messen: Longueur des balais a Bürstenlänge a Hors spécification → Remplacer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Bürstenlängen-Verschleißgrenze Limite d’usure des balais: 3,5 mm (0,14 in) 3,5 mm 6. Messen: 6. Mesurer: Bürstenfederkraft Force des ressorts des balais Fatigue/hors spécification →...
  • Page 322 – ELEC CHARGING SYSTEM EC680000 CHARGING SYSTEM EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. No good Replace fuse and *1 Check fuse. check wire harness. No good *2 Check battery. Recharge or replace. Check each coupler and No good Repair or replace.
  • Page 323 – ELEC SYSTEME DE RECHARGE SYSTEME DE RECHARGE ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants. Remplacer le fusible et Mauvais *1 Vérifier le fusible. contrôler le faisceau de fils. O.K. Mauvais *2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
  • Page 324 – ELEC LADESYSTEM LADESYSTEM FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen. Sicherung erneuern Nicht in Ordnung *1 Sicherung prüfen. und Kabelbaum prüfen. In Ordnung Nicht in Ordnung Neu aufladen oder *2 Batterie prüfen. erneuern. In Ordnung Alle Leitungsstecker und Nicht in Ordnung Instand setzen oder...
  • Page 325 – ELEC MEMO...
  • Page 326 – ELEC CHARGING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CHARGING VOLTAGE INSPECTION 1. Start the engine. 2. Inspect: R Y/R Charging voltage Out of specification → If no failure is found in checking the source coil resis- tance, replace the rectifier/regulator.
  • Page 327 SYSTEME DE RECHARGE – ELEC LADESYSTEM INSPECTION DE LA CONNEXION DES KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN RACCORDS ET DES FILS 1. Prüfen: 1. Contrôler: Connexion des raccords et des fils Leitungsstecker und Leitungsverbin- Rouille/poussière/desserrage/court-circuit dungen → Réparer ou remplacer. Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.
  • Page 328 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. Check entire carburetor No good heating system for connec- Repair or replace. tion. No good Check thermo switch. Replace.
  • Page 329 – ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura- teur. Contrôler les connexions de Mauvais l’intégralité du système de Réparer ou remplacer.
  • Page 330 – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. Kabelanschlüsse des Nicht in Ordnung Erneuern oder gesamten Vergaserbehei- instand setzen. zungssystems kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Thermoschalter Erneuern. kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Vergaserbeheizung Erneuern.
  • Page 331 – ELEC MEMO...
  • Page 332 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: Thermo switch operation Faulty operation → Replace. Inspection steps: Remove the thermo switch. Connect the pocket tester to the thermo switch coupler as shown.
  • Page 333 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM CONTROLE DES CONNEXIONS DE STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN COUPLEURS ET FILS 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Connexion de coupleurs et fils Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Réparer ou changer. Instand setzen oder erneuern. THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN CONTROLE DU THERMOCONTACT 1.
  • Page 334 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM WARNING Handle the thermo switch with special care. Never subject the thermo switch to strong shocks. If the thermo switch is dropped, replace it. Check the thermo switch operation. CARBURETOR HEATER INSPECTION 1. Inspect: Carburetor heater resistance Out of specification →...
  • Page 335 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM WARNUNG AVERTISSEMENT Der Thermoschalter muß mit besonde- Manipuler le thermocontact avec prudence. rer Vorsicht gehandhabt werden. Ne jamais soumettre le thermocontact à un Der Thermoschalter darf keinen starken choc violent. Si le thermocontact tombe, il Erschütterungen ausgesetzt werden.
  • Page 336 – ELEC MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nance work.
  • Page 337 – ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à...
  • Page 338 – ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Aufträgen und/oder Belege für Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Übereinstimmung mit der Emissionsgewährleistung zu doku- mentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, daß die Wartungsarbeiten durchgeführt werden müssen.
  • Page 340 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2002.09-0.3×1 CR 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN (E,F,G)

Ce manuel est également adapté pour:

Tt-r90er 2003