5.2 Mikrofone
Bis zu drei Mikrofone lassen sich an die XLR-/
6,3-mm-Klinken-Kombibuchsen INPUT 1 bis IN PUT 3
(13) anschließen. Für INPUT 1 kann die Mikrofon-
Vorrangschaltung aktiviert werden (Kap. 6.3).
1) Beim Anschluss eines Mikrofons den dazugehö-
rigen DIP-Schalter INPUT SENSITIVITY (15) in
die Position MIC stellen.
2) Bei Verwendung phantomgespeister Mikrofone
die 40-V-Phantomspannung mit dem DIP-Schal-
ter PHANTOM (14) einschalten (Position ON).
VORSICHT
Wird die Phantomspannung zugeschaltet, darf
an der entsprechenden Eingangsbuchse (13)
kein Mikrofon mit asymmetrischem Ausgang
angeschlossen sein, da dieses beschädigt wer-
den kann.
5.3 Geräte mit Line-Pegel
Bis zu drei Audiogeräte mit Line-Ausgang (z. B. CD-
Spieler, Kassettenrecorder) lassen sich an die
XLR-/6,3-mm-Klinken-Kombibuchsen (13) bzw. an
die Cinch-Buchsen (16) der Eingänge INPUT 1 bis
INPUT 3 anschließen.
1) Beim Anschluss eines Gerätes mit Line-Ausgang
den dazugehörigen DIP-Schalter INPUT SENSI-
TIVITY (15) in die Position LINE stellen.
2) Den dazugehörigen DIP-Schalter PHANTOM (14)
unbedingt in die Postion OFF stellen, sonst kann
das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
5.4 Alarmsirene
Die interne Sirene kann über einen an den Klemmen
ALARM INPUT (12) angeschlossenen Schalter oder
Taster aktiviert werden. Während die Sirene ertönt,
leuchtet die Anzeige SIREN (4) und alle anderen
Audiosignale werden in der Lautstärke automatisch
abgesenkt.
5.2 Microphones
Up to three microphones may be connected to the
combined XLR/6.3 mm jacks INPUT 1 to INPUT 3
(13). For INPUT 1 the microphone priority circuit
may be activated (chapter 6.3).
1) When connecting a microphone, set the corre-
sponding DIP switch INPUT SENSITIVITY (15) to
position MIC.
2) When using phantom-powered microphones,
switch on the 40 V phantom power with the DIP
switch PHANTOM (14) [position ON].
CAUTION
If the phantom power is connected, no micro-
phone with unbalanced output must be connect -
ed to the corresponding input jack (13), as the
microphone may be damaged.
5.3 Units with line level
Up to three audio units with line output (e. g. CD
player, cassette recorder) may be connected to the
combined XLR/6.3 mm jacks (13) or to the phono
jacks (16) of the channels INPUT 1 to INPUT 3.
1) When connecting a unit with line output, set the
corresponding DIP switch INPUT SENSITIVITY
(15) to position LINE.
2) In any case set the corresponding DIP switch
PHANTOM (14) to position OFF, otherwise the
connected unit may be damaged.
5.4 Alarm siren
The internal siren may be activated via a switch or
momentary pushbutton connected to the terminals
ALARM INPUT (12). While the siren sounds, the
LED SIREN (4) lights up and the volumes of all other
audio signals are automatically attenuated.
5.5 Application as a mere loop amplifier
in a PA system
1) Feed the audio signal from the PA system to one
of the jacks INPUT 1 to INPUT 3 (13). The signal
should be balanced, have line level (0.2 –1 V),
5.5 Einsatz als reiner Schleifenverstärker
in einer ELA-Anlage
1) Das Audiosignal von der ELA-Anlage auf einen
der Eingänge INPUT 1 bis INPUT 3 (13) geben.
Das Signal sollte symmetrisch sein, Line pegel
(0,2 – 1 V) aufweisen und unabhängig vom Laut-
stärkeregler des ELA-Verstärkers sein.
2) Den dazugehörigen DIP-Schalter INPUT SENSI-
TIVITY (15) in die Position LINE stellen.
3) Den dazugehörigen DIP-Schalter PHANTOM (14)
unbedingt in die Postion OFF stellen, sonst kann
das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
5.6 Betrieb mit zwei Schleifenverstärkern
Reicht ein Schleifenverstärker nicht aus, um die ge -
samte Fläche zu versorgen, können zwei Schleifen
installiert werden, die von jeweils einem Verstärker
angesteuert werden. Dabei arbeitet ein Verstärker
als Master (an dem alle Signalquellen an geschlos-
sen sind) und der zweite als Slave.
Das Audiosignal vom Master-Verstärker auf den
Slave-Verstärker geben. In der Abb. 4 ist eine
Möglichkeit mit Adaptern aus dem Sortiment von
MONACOR dargestellt:
1) Einen Adapter 6,3-mm-Stereoklinke/2 × Cinch-
Kupplung (z. B. NTA-178) in die Buchse SLAVE
I/O (17) des Master-Gerätes stecken. An der
Spitze des Klinkensteckers liegt das Ausgangs-
signal an, das zum zweiten Schleifenverstärker
geleitet werden soll.
2) Durch den Anschluss der Buchse SLAVE I/O wird
im Master-Verstärker der Signalweg zwischen
der Mischstufe und der Endstufe aufgetrennt.
Darum muss mit einem Y-Kabel (z. B. CPR-25 /
BL), das auf den Adapter NTA-178 gesteckt wird,
dieser Signalweg wieder geschlossen werden.
3) Vom Y-Kabel das Ausgangssignal über ein Adap-
terkabel 2 × Cinch/6,3-mm-Stereoklinke (z. B.
MCA-302) auf die Buchse SLAVE I/O des Slave-
Verstärkers geben. Das Signal muss am Ring
des Stereoklinkensteckers anliegen. Bei dem
Kabel MCA-302 deshalb den roten Cinch-Ste-
cker mit dem Y-Kabel verbinden.
and be independent of the volume control of the
PA amplifier.
2) Set the corresponding DIP switch INPUT SENSI-
TIVITY (15) to position LINE.
3) In any case set the corresponding DIP switch
PHANTOM (14) to position OFF, otherwise the
connected unit may be damaged.
5.6 Operation with two loop amplifiers
If one loop amplifier is not sufficient to supply the
entire area, two loops may be installed which are dri-
ven by one amplifier each. In this case one amplifier
operates as a master (to which all signal sources are
connected) and the second as a slave.
Feed the audio signal from the master amplifier
to the slave amplifier. Fig. 4 shows a possibility with
adapters of the product range from MONACOR:
1) Connect an adapter 6.3 mm stereo jack/2 × pho -
no inline jack (e. g. NTA-178) to the jack SLAVE
I/O (17) of the master unit. The output signal to
be fed to the second loop amplifier is present at
the tip of the 6.3 mm plug.
2) By the connection of the jack SLAVE I/O, the sig-
nal way in the master amplifier between the mix-
ing part and the power amplifier part is open ed
up. Therefore, this signal way must be closed
again with a Y cable (e. g. CPR-25 / BL) which is
placed on the adapter NTA-178.
3) From the Y cable feed the output signal via an
adapter cable 2 × phono/6.3 mm stereo jack
(e. g. MCA-302) to the jack SLAVE I/O of the
slave amplifier. The signal must be present at the
ring of the 6.3 mm stereo plug. Therefore, con-
nect the red phono plug of the cable MCA-302 to
the Y cable.
5.7 Power supply
Finally connect the supplied mains cable to the mains
jack (8) first and then to a socket (230 V~/50 Hz).
5.7 Stromversorgung
Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
6 Bedienung
6.1 Erstmalige Inbetriebnahme
1) Vor dem Einschalten zunächst die Regler IN -
PUT 1 bis 3 (1) und LOOP CURRENT (3) auf
Linksanschlag drehen.
2) Auf alle angeschlossenen Eingänge ein Signal
geben (Testsignal, Musikstück oder Mikrofon-
durchsage).
3) Mit dem Schalter POWER (7) den Verstärker ein-
schalten. Nach dem Einschalten leuchtet die rote
LED (6) über dem Schalter.
4) Damit in der Schleife ein Signal zu empfangen
ist, den Regler LOOP CURRENT (3) leicht auf-
drehen.
5) Die Kanäle, die zu hören sein sollen, mit den ent-
sprechenden Reglern INPUT (1) aussteuern und
mit einem Feldstärkemessgerät die Feldstärke in
der Schleife kontrollieren. Nach der europäi-
schen Norm EN 60118-4 wird eine Feldstärke
vom 100 mA/m empfohlen und die maximale
Feldstärke sollte 400 mA/m nicht überschreiten.
Beide Werte sind auf die Re ferenzfrequenz von
1000 Hz bezogen. Mit dem Regler LOOP CUR-
RENT (3) die Feldstärke entsprechend einstellen.
Die 5-stufige LED-Kette (5) zeigt den Ausgangs-
strom an. Ist kein Feldstärkemessgerät vorhan-
den, können die Einstellungen mit einem Induk -
tionsempfänger (z. B. LR-200 von MONACOR)
auf Audioqualität und Empfangsqualität kontrol-
liert werden.
6) Mit den Klangreglern BASS und TREBLE (2) die
optimale Klangfarbe einstellen.
6 Operation
6.1 First setting into operation
1) Prior to switching on, turn the controls INPUT 1 to
3 (1) and LOOP CURRENT (3) to the left stop.
2) Feed a signal (test signal, music piece, or micro-
phone announcement) to all connected inputs.
3) Switch on the amplifier with the switch POWER
(7). After switching on, the red LED (6) above the
switch lights up.
4) Slightly turn up the control LOOP CURRENT (3)
so that a signal can be received in the loop.
5) Control the level of the channels to be heard with
the corresponding controls INPUT (1) and check
the field strength in the loop with a field strength
meter. According to the European standard
EN 60118-4 a field strength of 100 mA/m is re c-
om mended, and the maximum field strength
should not exceed 400 mA/m. Both values are
re lated to the reference frequency of 1000 Hz.
Adjust the field strength with the control LOOP
CURRENT (3) accordingly. The 5-step LED row
(5) shows the output current. If no field strength
meter is available, the adjustments can be
checked with an induction receiver (e. g. LR-200
from MONACOR) for audio quality and receiving
quality.
6) Adjust the optimum sound with the tone controls
BASS and TREBLE (2).
6.2 Operation
The adjustments made under item 6.1 do not have
to be changed any more. The loop amplifier must
only be switched on for normal operation. The units
of a PA system should be switched on in the follow -
ing order:
1. the audio units
2. the PA amplifier
3. the loop amplifier
To switch off the system, proceed in reverse order.
D
A
CH
GB
7