Télécharger Imprimer la page

Monacor LA-400 Mode D'emploi page 5

Publicité

2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richt linien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und ste-
cken Sie nichts durch die Lüftungs -
öffnungen! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalter Höranlage
vornehmen oder verändern.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie
die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät
und keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden übernommen werden.
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing
to skilled personnel only and do not in-
sert anything through the air vents! This
may cause an electric shock hazard.
Only make or change all connections with the
sound reproduction system switched off.
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car-
ried off by air circulation. Therefore, the air vents
at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug!
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der LA-200 / LA-400 ist ein aktiver Schleifenverstär-
ker in Konstantstromtechnik mit Dynamikkompressor
zum Aufbau einer induktiven Höranlage. Mit ihm wer-
den Audiosignale zu Hörgeräten mit einer „Telefon-
spule" und zu induktiven Empfängern (z. B. LR-200
von MONACOR) übertragen. Ein Vorteil induktiver
Höranlagen ist, dass die Übertragung drahtlos ist.
Der Benutzer kann sich somit innerhalb der Schleife
frei bewegen.
Induktive Höranlagen werden für unterschiedli-
che Anwendungen eingesetzt, z. B. als Hilfsmittel für
Hörbehinderte in Kirchen, Theatern, Kinos, Warte-
und Aufenthaltsräumen, als Dolmetscheranlagen,
bei Vorträgen in Museen, Ausstellungen etc.
Bei induktiven Höranlagen wird eine Induktions-
schleife mit einem Konstantstromverstärker ange-
steuert. Eine Induktionsschleife besteht aus einer
Drahtwindung, die im Fußboden, in der Wand oder
in der Decke verlegt wird. Innerhalb dieser Schleife
baut sich ein Magnetfeld auf, das in dem Induktions-
empfänger eine Spannung induziert. Diese Span-
nung wandelt der Empfänger wieder in ein Audio -
signal zurück. Innerhalb einer Induktionsschleife
lassen sich beliebig viele Empfänger betreiben.
Die maximale Größe einer Induktionsschleife
(LA-200: 200 m
grund von Feldstärkeverlusten, hervorgerufen durch
Metall in Decken und Fußböden, verringern. Bei
geringen Verlusten lassen sich diese mit der Funk-
tion METAL LOSS CORRECTION kompensieren.
Der Schleifenverstärker verfügt über drei Kanäle,
an die sich Geräte mit einem Line-Ausgang (z. B.
CD-Spieler, Tape-Deck, Tuner) und Mikrofone (auch
phantomgespeiste) anschließen lassen. Der Kanal
INPUT 1 ist mit einer Talkover-Funktion ausgestat-
G
Important for U. K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in ac cord -
ance with the follow ing code:
.
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be con nected to the terminal in the plug
which is mark ed with the letter E or by the earth
symbol
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning - This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
3 Applications
The LA-200 / LA-400 is an active loop amplifier in
constant current technique with dynamic compres-
sor for creating an inductive sound reproduction sys-
tem. It allows transmission of audio signals to hear-
ing aids with a "telephone coil" and to inductive
receivers (e. g. MONACOR LR-200). The wireless
transmission is an advantage of inductive sound
reproduction systems. Thus, the user is able to
move freely within the loop.
Inductive sound reproduction systems are used
for various applications, e. g. as an aid for persons
hard of hearing in churches, theatres, cinemas, wait-
2
, LA-400: 400 m
2
) kann sich auf-
, or coloured green or green and yel-
tet, die bei einer Durchsage die anderen beiden
Kanäle in der Lautstärke um ca. 40 dB reduziert. Der
Schleifenverstärker kann als Mischverstärker einge-
setzt oder in eine ELA-Anlage integriert werden.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Schleifenverstärker ist für den Einschub in ein
Rack (482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch
als freistehendes Tischgerät verwendet werden. In
jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüf-
tungsöffnungen strömen können, damit eine ausrei-
chende Kühlung der Endstufe gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für den Einbau in ein Rack die beiden mitgelieferten
Montagewinkel an die Geräteseiten anschrauben.
Im Rack werden für den Schleifenverstärker 2 HE
(2 Höheneinheiten = 89 mm) benötigt.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der
Verstärker im unteren Bereich des Racks einge-
schoben werden. Für eine sichere Befestigung
reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich
müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das
Gerät halten.
5 Schleifenverstärker und
Induktionsschleife installieren
VORSICHT
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver-
stärker vorgenommen werden.
Tipps
1. Vor dem Installieren der Höranlage unbedingt
überprüfen, ob an dem dafür vorgesehenen Ort
magnetische Störungen auftreten. Diese können
den Betrieb beeinträchtigen oder sogar unmög-
lich machen. Störungen werden z. B. von Trans-
formatoren, Starkstromleitungen, Leuchtstoff-
ing rooms, meeting rooms, as interpreting installa -
tions, for lectures in museums, exhibitions, etc.
In inductive sound reproduction systems, an
induction loop is triggered with a constant current
amplifier. An induction loop consists of a wire wind-
ing laid into the floor, into the wall, or into the ceiling.
Within this loop, a magnetic field is generated which
will induce a voltage in the induction receiver. The
receiver will reconvert this voltage into an audio sig-
nal. Any number of receivers can be operated within
an induction loop.
The maximum size of an induction loop (LA-200:
200 m
, LA-400: 400 m
) may be reduced due to field
2
2
strength losses which are caused by metal in ceilings
and floors. Small losses can be compensated with
the function METAL LOSS CORRECTION.
The loop amplifier has three channels to which
units with a line output (e. g. CD player, tape deck,
tuner) and microphones (also phantom-powered)
may be connected. The channel INPUT 1 is equipped
with a talkover function which attenuates the volumes
of the other two channels by approx. 40 dB in case of
an announcement. The loop amplifier may be used as
a mixing amplifier or be integrated into a PA system.
4 Setting-up
The loop amplifier is provided for installation into a
rack (482 mm/19") but it can also be used as a table
top unit. In each case air must be allowed to move
freely through all air vents so that a sufficient cooling
of the power amplifier is ensured.
4.1 Rack installation
For the installation into a rack the two supplied
mounting brackets are screwed to the sides of the
unit. Two rack spaces (= 89 mm) are required for the
loop amplifier.
To prevent the rack from becoming top-heavy,
the amplifier must be placed in the lower area of the
rack. For a safe fixing the front plate alone is not suf-
ficient. In addition, side rails or a bottom plate must
hold the unit.
D
A
CH
GB
5

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

La-20017.211017.3790