Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

IMPEGTOR.17
Instruction Manual
EN
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manual de Instrucciones
ES
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Manuel d´instructions
FR
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Bedienungsanleitung
DE
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
790086:
ref. 778354 (E)
4,36 x 3,36 x H 1,19m
8
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
790087
ref. 783335 (E)
5,51 x 3,51 x H 1,19m
8
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
BOGOTA:
Ref. 788020 (E)
5,90 x 4,10 x H 1,19m
8
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
790089:
ref. 783337 (E)
6,37 x 4,12 x H 1,33m
8
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
Manuale delle instruzioni
IT
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Handleiding met instructies
NL
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Manual de instruções
PT
Tenha em conta a referência da piscina
momento de realizar a montagem

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BSVILLAGE PISCINE 790086

  • Page 1 Tenha em conta a referência da piscina Bedienungsanleitung momento de realizar a montagem Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen 790086: ref. 778354 (E) 4,36 x 3,36 x H 1,19m •Panels•Paneles•Pans •Paneelen•Pannelli •Panelen•Painéis 790087 ref.
  • Page 2 ATTENTION! Carefully read this information and keep it for later consultations Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools.
  • Page 3 ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
  • Page 4 GUARANTEE Keep your manual with the serial number and the purchase justification (payment receipt) for any type of reclamation. Any reclamation against guarantee should be made by an stains and decolouring resulting from the action of oxidising online declaration, via the www.service-gre.com website, products, colour maintenance and wear due to friction of the together with receipt of purchase.
  • Page 5 PROLOGUE STORAGE PRECAUTIONS IN GROUND POOLS AND SPECIFIC REGULATIONS For on ground pools, we recommend protecting access While the pool is disassembled, it is sensitive to variations of to the pool by one standardized protection element. temperature and humidity. Therefore, certain precautions should be taken for storage.
  • Page 6 GARANTÍA Para cualquier reclamación o servicio posventa, guarde su manual con el número de serie junto con el justificante de compra (ticket de caja). Para cualquier demanda de garantía deberá ponerse en las manchas y las decoloraciones resultantes de la acción de los contacto a través de la web www.service-gre.com, junto productos oxidantes, el mantenimiento del color y el desgaste con el justificante de compra.
  • Page 7 ANTES DEL MONTAJE PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO • De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la piscina. Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a • De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para las variaciones de temperatura y de humedad.
  • Page 8 GARANTIE Pour toute réclamation/SAV, conservez votre notice avec le N° de série ainsi que votre preuve d’achat (ticket de caisse). Toute demande de garantie devra faire l’objet d’une surfaces. Les déformations du liner resté plus de 24h déclaration en ligne sur le site: sans eau (ne vidangez jamais complètement votre piscine).
  • Page 9 AVANT-PROPOS PRECAUTIONS DE STOCKAGE AVANT LA CONSTRUCTION DE VOTRE PISCINE ASSUREZ- VOUS Tant que la piscine n’est pas assemblée, elle est sensible aux variations de températures • De l’intervention d’une personne avertie pour vos branchements et à l’humidité. Il faut donc prendre certaines précautions de électriques.
  • Page 10 GARANTIE Für etwaige Beanstandungen oder Kundendienst bewahren Sie Ihr Handbuch mit der Seriennummer sowie dem Kaufbeleg (Quittung) auf. Jegliche Garantieansprüche müssen online auf der Abnutzung aufgrund der Reibung des Materials an verschiedenen Webseite www.service-gre.com, zusammen mit dem Oberflächen, Verformungen des Liners, der länger als 24 Stunden Kaufbeleg, geltend gemacht werden.
  • Page 11 EINLEITUNG VORKEHRUNGEN FÜR DIE LAGERUNG VOR DEM AUFBAU IHRES POOLS SORGEN SIE FÜR Solange der Pool noch nicht zusammengebaut ist, reagiert er • Den Einsatz einer qualifizierten Person für den Anschluss der empfindlich auf Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen. elektrischen Leitungen. Folglich müssen Lagerung bestimmte...
  • Page 12 GARANZIA In caso di reclami o per assistenza post vendita, conservare il manuale con il numero di serie insieme alla prova di acquisto (scontrino). Qualsiasi richiesta di garanzia deve essere inoltrata on line, rimasto senza acqua per più di 24 ore (la piscina non deve mai tramite la pagina web www.service-gre.com, allegando lo essere svuotata completamente).
  • Page 13 INTRODUZIONE PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO piscina • aver letto attentamente l’intero manuale, prestando attenzione Quando la piscina è smontata, è sensibile alle variazioni di a tutti i passaggi dell’installazione. temperatura e di umidità. È quindi necessario adottare alcune precauzioni per lo stoccaggio. PISCINE INTERRATE E RELATIVE NORME Quando ricevi i prodotti imballati, riponi le parti in legno in orizzontale, al riparo dalla luce solare e dall’umidità...
  • Page 14 GARANTIE Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden. Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een contact zijn met de liner, vlekken en verkleuringen ten gevolge online declaratie, via de website www.service-gre.com, van contact met oxidatiemiddelen, kleuronderhoud en slijtage tezamen met het aankoopbewijs.
  • Page 15 WOORWOORD VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG • Dat er een gekwalificeerde persoon is die de elektrische verbindingen kan aanleggen. Zolang het zwembad niet is gemonteerd, is het gevoelig voor • Dat de toevoer van water voldoende is om het zwembad te temperatuurschommelingen en vocht. Daarom is het nodig om een vullen.
  • Page 16 GARANTIA Para qualquer reclamação ou serviço pós-venda, conserve o seu manual com o número de série, juntamente com o comprovativo de compra (ticket de caixa). Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de resultantes da ação dos produtos oxidantes, a manutenção da uma declaração online, no site www.service-gre.com, cor e o desgaste devidos à...
  • Page 17 PRELIMINAR PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO • De que o fornecimento de água é suficiente para encher a piscina. Enquanto a piscina se encontra desmontada, é sensível às • De que leu o manual minuciosamente, passo a passo, para variações de temperatura e de humidade. Portanto, é necessário compreender adequadamente a instalação da piscina.
  • Page 18 LEARN ABOUT THE WOOD WOOD: A LIVING MATERIAL Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the CONOZCA LA MADERA wood are completely normal and do not modify the resistance characteristics of the same. MIEUX CONNÎATRE LE BOIS Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of dimensional variations) with humidity and temperature oscillations.
  • Page 19 Cracks/Grietas/Fente/Risse/ Resin/Resina/Résine/Harz/ Crepe/ Barsten/Fendas Resina/ Hars/Resinas Nerves and long knots Retention of sterilization products Differences in shades of colour Nervios y nudos alargados Retención de productos de esterilización Diferencias de tonalidad Nervures et noeuds longs Rétention de produits détuve Différences de teinte Geäder und lange knoten Rückstände von Sterilisationsprodukten Unterschiede im Farbton...
  • Page 20 Ref. 778354 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO ...
  • Page 21 Ref. 778354 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Renfort 68x46 Cotations en mm 1500 Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Corbelet Cotas em mm 1252 3024 3116 You should respect all these dimensions to perfectly adjust the liner and the edges. Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es importante respetar todas las medidas.
  • Page 22 Ref. 783335 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO IDENTIFICATION/ IDENTIFICA- CIÓN/REPÉRE/...
  • Page 23 Ref. 783335 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Renfort 68x46 1500 Corbelet 1252 3024 3116 Small reinforcements Refuerzos pequeños Petits renforts You should respect all these dimensions to perfectly Kleine Verstärkungen adjust the liner and the edges.
  • Page 24 Ref. 788020 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO IDENTIFICATION/ IDENTIFICA- CIÓN/REPÉRE/...
  • Page 25 Ref. 788020 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Small reinforcements Refuerzos pequeños Petits renforts You should respect all these dimensions to perfectly Kleine Verstärkungen adjust the liner and the edges.
  • Page 26 Ref. 783337 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO IDENTIFICATION/ IDENTIFICA- CIÓN/REPÉRE/...
  • Page 27 Ref. 783337 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Renfort 68x46 1500 Corbelet 1252 3024 3116 Small reinforcements Refuerzos pequeños Petits renforts You should respect all these dimensions to perfectly Kleine Verstärkungen adjust the liner and the edges.
  • Page 28 Ref. 778354 (E) Ref. 783335 (E) SUMMARY 4,36 x 3,36 x H 1,19m 5,51 x 3,51 x H 1,19m ÍNDICE SOMMAIRE ZUSAMMENFASSUNG RIASSUNTO SAMENVATTING Ref. 788020 (E) Ref. 783337 (E) RESUMO 5,90 x 4,10 x H 1,19m 6,37 x 4,12 x H 1,33m Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação ref.
  • Page 29 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref. 788020 (E) Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref.
  • Page 30 Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners / Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro...
  • Page 31 Take the reference number of your pool into account when you do the assembly. Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje. Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage. Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen.
  • Page 32 PREVISIONS PREVISIONES 3,50 m min. A PRÉVOIR VORAUSPLANUNG Fig. 1 Abb. 1 FILTER GROUP GRUPO DE FILTRACIÓN GROUPE DE FILTRATION FILTRATIONSAGGREGAT The filter group and especially El grupo defiltración y en groupe filtration Das Filtrationsaggregat und electric pump should especial la bomba eléctrica notamment pompe besonders...
  • Page 33 PRECAUZIONI REKENING HOUDEN MET 3,50 m min. PREVISÕES Fig. 1 Afb. 1 SISTEMA DI FILTRAZIONE FILTERGROEP GRUPO DE FILTRAÇÃO Il sistema di filtrazione e in filtergroep O grupo de filtração, e em particolare la pompa elettrica bijzonder de elektrische pomp especial a bomba elétrica della piscina devono essere van het zwembad moeten...
  • Page 34 INSTALLATION Fig. 2/Abb. 2/Afb. 2 INSTALACIÓN IMPLANTACIÓN MONTAGE First level•Nivel de filtración•Niveau de la filtration•Filtrationshöhe•Livello INSTALLAZIONE Semi in-ground•Semienterrada•Semi- di filtrazione•Filterniveau Nível enterrée• zur Hälfte de filtração INSTALLATIE eingelassen•Seminterrata •Half-verzonken INSTALAÇÃO Above ground•Sobre el suelo•Hors- In-ground•Enterrada•Enterrée sol•An der oberfläche•Fuori •Ganz eingelassen•Interrata terra•Op de grond•Em superficie •Verzonken This is a determining stage in the construction of your pool.
  • Page 35 GROUND LAYOUT - TRAZADO EN EL TERRENO - TRACÉ AU SOL - ABSTECKEN AUF DEM BODEN 4530 mm 5524 mm 50 cm 50 cm 25 cm 25 cm Fig. 3 / Abb. 3 4024 mm 5024 mm 90° 90° Surrounding area Dimensiones Dimensiones 50 cm...
  • Page 36 TRACCIATURA NEL SUOLO - GRONDLIJNEN UITZETTEN - TRAÇADO NO SOLO 4530 mm 5524 mm 50 cm 50 cm 25 cm 25 cm Fig. 3 / Afb. 3 4024 mm 5024 mm 90° 90° Zona periferica Dimensiones Dimensiones 50 cm 50 cm Zone buitenrand interiores interiores...
  • Page 37 PREPARING THE LAND The recommendations about the construction for completely or partially in-ground pools are effective in the context of an installation in land which is not humid. You should conveniently adapt the basic instructions to avoid the restrictions related to the type of land (clay for example) or to the excessive presence of water in the ground, (sources, run-off rainwater...).
  • Page 38 PREPARACIÓN DEL TERRENO Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...).
  • Page 39 TERRASSEMENT Les recommandations sur la mise en oeuvre pour les bassins enterrés ou semi-enterrés sont e ectives dans le cadre d’une installation en terrain non humide. Il convient à chacun d’adapter les instructions de base pour éviter des contraintes liées au type de terre (argile par exemple) ou à la présence excessive d’eau dans le sol (source, ruissellement d’eau,…).
  • Page 40 GELÄNDEVORBEREITUNG Die Empfehlungen zum Bau von ganz oder teilweise eingelassenen Pools gelten im Rahmen eines Einbaus in ein Gelände, das nicht feucht ist. Er ist ratsam, die grundlegenden Anweisungen anzupassen, um Einschränkungen in Bezug auf die Art des Geländes (zum Beispiel Lehm) oder das übermäßige Vorhandensein von Wasser im Boden (Quellen, Abflüsse…) zu vermeiden.
  • Page 41 PREPARAZIONE DEL TERRENO Le indicazioni per la costruzione delle piscine totalmente o parzialmente interrate sono efficaci nel caso di installazione in un terreno che non sia umido. È consigliabile seguire le istruzioni di base per evitare le restrizioni relative al tipo di terreno (ad esempio, argilla) o la presenza eccessiva di acqua nel terreno (sorgenti, acque di scorrimento...).
  • Page 42 VOORBEREIDING VAN HET TERREIN De aanbevelingen voor zwembaden die geheel of gedeeltelijk verdiept worden aangelegd, zijn effectief binnen de context van inbouwen in een terrein dat niet vochtig is. Het is wenselijk dat de basisinstructies worden aangepast om beperkingen te voorkomen die samenhangen met de grondsoort (bijvoorbeeld klei) of de overdadige aanwezigheid van water in de grond (bronnen, waterstromen...).
  • Page 43 PREPARAÇÃO DO TERRENO As recomendações sobre a construção para as piscinas total ou parcialmente enterradas são efetivas no contexto de uma instalação num terreno que não seja húmido. É conveniente que as instruções básicas sejam adaptadas para evitar as restrições relativas ao tipo de terreno (argila, por exemplo) ou à presença excessiva de água no solo (fontes, escorrências...).
  • Page 44 Ref. 778354 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN Fig. 7 / Abb. 7 / Afb. 7 TAVOLE PLANKEN TÁBUAS...
  • Page 45 Ref. 778354 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included*, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Page 46 Ref. 783335 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN TAVOLE Fig. 7 / Abb. 7 / Afb. 7 PLANKEN TÁBUAS IDENTIFICATION/IDEN-...
  • Page 47 Ref. 783335 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included*, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Page 48 Ref. 788020 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN TAVOLE Fig. 7 / Abb. 7 / Afb. 7 PLANKEN TÁBUAS IDENTIFICATION/IDEN-...
  • Page 49 Ref. 788020 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included*, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Page 50 Ref. 783337 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN TAVOLE Fig. 7 / Abb. 7 / Afb. 7 PLANKEN TÁBUAS IDENTIFICATION/IDEN-...
  • Page 51 Ref. 783337 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included*, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Page 52 Ref. 778354 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE ...
  • Page 53 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Page 54 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Page 55 DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 15). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio.
  • Page 56 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E3) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E3) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E3) en plaçant les lamages côté...
  • Page 57 Ref. 783335 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE ...
  • Page 58 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Page 59 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Page 60 DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 15). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio.
  • Page 61 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E3) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E3) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E3) en plaçant les lamages côté...
  • Page 62 Ref. 788020 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE ...
  • Page 63 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Page 64 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Page 65 DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 15). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio.
  • Page 66 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E8) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E8) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E8) en plaçant les lamages côté...
  • Page 67 Ref. 783337 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE ...
  • Page 68 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Page 69 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Page 70 DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 15). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio.
  • Page 71 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E8) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E8) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E8) en plaçant les lamages côté...
  • Page 72 WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES CONSOLES, RENFORTS ET CACHES KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN Ref. 778354 (E) BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES Ref. 783335 (E) Ref. 788020 (E) Ref.
  • Page 73 De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 20). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap. CONSOLES • Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek. •...
  • Page 74 RINFORZI • Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm. Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della verticalità...
  • Page 75 SIERLIJSTEN L • Plaats sierlijst L op de uiteinden van de planken. • Indien nodig, overtollige stukken van de sierlijst afsnijden, afhankelijke van de hoogte van het bassin (afbeel- ding 21). • Zet de sierlijst L vast met behulp van 3 schroeven 4 x 60 gelijkmatig over de hoogte verdeeld (afbeelding 22). De montage van het frame zelf is nu gereed.
  • Page 76 WOODEN STEPLADDER ESCALERA DE MADERA ECHELLE BOIS HOLZTREPPE SCALA DI LEGNO HOUTEN TRAP ESCADA DE MADEIRA Check the drawings (See page 20). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
  • Page 77 Consultare i disegni (Vedere a pagina 20). La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi. Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
  • Page 78                            Fig. 22/ Abb. 22 /   Afb. 22 In the case that the pool is partially in-ground the stepladder should be cut to adapt it to the pool. For safety reasons, if the space between the floor and the first step is between 80 and 230 mm (dimension A) close this space using the step of the ladder you have removed so that dimen- sion B is less than 89 mm.
  • Page 79     Fig. 26/ Abb. 26 / 88 mm  Afb. 26 235 mm  For safety reasons, you should respect these dimensions whatever the configuration of the pool assembly. Por motivos de seguridad, es obligatorio respetar estas cotas cualquiera sea la configuración de montaje del vaso ...
  • Page 80 PROTECTIVE WALL BLANKET MANTA PROTECTORA DE PARED FEUTRE DE PAROI SCHUTZDECKE AN DER WAND COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE BESCHERMDEKEN MUUR MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 27/Abb. 27/Afb. 27 Fig. 28/Abb. 28/Afb. 28 Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29 There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) •...
  • Page 81 Fig. 27/Abb. 27/Afb. 27 Fig. 28/Abb. 28/Afb. 28 Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29 Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke. DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 27). Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
  • Page 82 FIXING OF THE SKIMMER JOINT FIJACIÓN DE LA JUNTA DEL SKIMMER FIXATION DU JOINT DE SKIMMER BEFESTIGUNG DER DICHTUNGDES SKIMMER FISSAGGIO DEL GIUNTO DELLO SKIMMER VASTZETTEN VAN DE SKIMMERVERBINDING FIXAÇÃO DA JUNTA DO SKIMMER The skimmer is the water suction point from the pool to the filter. Its position facing the prevailing Fixing of the skimmer joint winds allows recovery of all the possible residues floating on the surface of the water (dust, leaves...) Fijación de la primera junta del skimmer...
  • Page 83 LOCATION OF THE REFILLING FITTING WITH KEY Wooden structure • Estructura de madera • Structure bois • SITUACIÓN DE LA BOQUILLA DE SALIDA Tragewerk aus Holz • Struttura in legno • Houten constructie • Estrutura de madeira EMPLACEMENT BUSE DE REFOULEMENT Blanket •...
  • Page 84 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER BAGUETTE LINER PROFIL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER PROFILO LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS KLEMPROFIEL LINER POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER...
  • Page 85 LONG PANELS Place 2 profiles on the long panel without cutting them. Fix them as in the previous steps with 5 screws for each one (4x40) uniformly distributed. The screws of the ends are always situated at 50 mm from the edge of the profile. Use an end piece to finish the panel. Fix with 2 screws uniformly distributed. Respect the 20 mm distance from the axis.
  • Page 86 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER BAGUETTE LINER PROFIL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER PROFILO LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS KLEMPROFIEL LINER POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER...
  • Page 87 LONG PANELS Place 3 profiles on the long panel without cutting them. Fix them as in the previous steps with 5 screws for each one (4x40) uniformly distributed. The screws of the ends are always situated at 50 mm from the edge of the profile. Use an end piece to finish the panel. Fix with 2 screws uniformly distributed. Respect the 20 mm distance from the axis.
  • Page 88 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER BAGUETTE LINER PROFIL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER PROFILO LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS KLEMPROFIEL LINER POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER...
  • Page 89 LONG PANELS Place 3 profiles on the long panel without cutting them. Fix them as in the previous steps with 5 screws for each one (4x40) uniformly distributed. The screws of the ends are always situated at 50 mm from the edge of the profile. Use an end piece to finish the panel. Fix with 4 screws uniformly distributed. Respect the 20 mm distance from the axis.
  • Page 90 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER BAGUETTE LINER PROFIL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER PROFILO LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS KLEMPROFIEL LINER POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER...
  • Page 91 LONG PANELS Place 3 profiles on the long panel without cutting them. Fix them as in the previous steps with 5 screws for each one (4x40) uniformly distributed. The screws of the ends are always situated at 50 mm from the edge of the profile. Use an end piece to finish the panel. Fix with 4 screws uniformly distributed. Respect the 20 mm distance from the axis.
  • Page 92 PREVIOUS CHECK BEFORE INSTALLING THE LINER CONTROL PREVIO A LA COLOCACIÓN DEL LINER CONTRÔLES AVANT LA POSE DU LINER KONTROLLE VOR DER POSITIONIERUNG DES LINERS CONTROLLO PRECEDENTE AL POSIZIONAMENTO DEL LINER CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE PLAATSING VAN DE LINER CONTROLO PRÉVIO À COLOCAÇÃO DO LINER •...
  • Page 93 INSTALLATION OF THE LINER COLOCACIÓN DEL LINER MISE EN PLACE DU LINER POSITIONIERUNG DES LINERS POSIZIONAMENTO DEL LINER PLAATSING VAN DE LINER COLOCAÇÃO DO LINER The liner should have been at least 24 hours at a room temperature of at least 20 ºC before being installed. The dimension of the liner are a few centimetres shorter than the inside dimensions of the pool, so the liner is tensely installed.
  • Page 94 Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Die Maße des Liners sind einige Zen- timeter kürzer als die Innenmaße des Beckens, um sicherzustellen, dass der Liner gespannt angebracht wird. Die Positionierung des Liners muss bei einer Außentemperatur von mindestens 15 °C erfolgen.
  • Page 95 To move the already installed liner, slide it along the profile. If this is difficult the liner can be removed by lifting it not to damage it. Make sure that the liner is well positioned both on the floor as on the walls, uniformly adjust the tension of the same (with your foot, push the liner by its angles towards the corners of the walls) (figure 38). Fit the pool with about two centimetres of water (figure 39).
  • Page 96 Um den bereits positionierten Liner zu bewegen, lassen Sie ihn an der Leiste entlanggleiten. Sollte sich dies als sehr schwierig erweisen, so können Sie den Liner entfernen, indem Sie ihn anheben, um die Verknüpfung nicht zu beschädigen. Stellen Sie sicher, dass der Liner sowohl am Boden als auch an den Wänden gut positioniert ist, richten Sie die Spannung des Liners gleichmäßig ein (drücken Sie den Liner an den Ecken mit der Fußspitze Richtung Ecken der Wände) (Abb.
  • Page 97 LAND-FILLING TERRAPLENADO REMBLAIEMENT ANSCHÜTTUNG In fully or partially in-ground pools, a gravel landfill is necessary to favour perfect draining. The landfill of a TERRAPIENO pool can seem a mere formality, because a first sight there are no special technical difficulties. Nevertheless, it is a more delicate operation than what it seems, for which certain precautions are necessary.
  • Page 98 • Gegebenenfalls das Rohr der peripheren Drainage zu schützen, indem Sie es mit Geotextil überziehen. Es ist wichtig, die Befüllung des Pools parallel zur Anschüttung durchzuführen, damit der Druck ausglichen wird und Verformungen im Tragwerk während des Betriebes vermieden werden. Es wird empfohlen, die Anschüttung in Dritteln (1/3 Wasser und 1/3 Anschüttung) vorzunehmen.
  • Page 99 Draining gravel ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Graviers drainants ø 10-30 • Kies zur Entwässerung ø 10-30 Ghiaia drenante ø 10-30 • Drainagesteenslag ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Fig. 39 / Abb. 39 / Afb. 39 Natural ground •...
  • Page 100 POSITIONING OF THE SEALING PIECES REFILLING FITTING WITH KEY • The liner should be well-tensed. Continue with the installation until the water reaches 10 cm below the refilling fitting with key. Cutting of the liner: A- From outside of the pool, locate the centre of the nozzle and mark it using a cutter. B- From inside the pool, mark a small cross on the mark left by the cutter.
  • Page 101 SKIMMER Fig. 44 Locate and mark the position of the screws Place the seal over the flange Liner Screw the flange and hollow out the liner • The liner should be well-tensed. Continue with the installation until the water reaches 10 cm below the skimmer. •...
  • Page 102 POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO BOQUILLA DE IMPULSIÓN • El liner debe estar bien tensado. Proceda a la instalación hasta que el agua llegue a 10 cm bajo la boquilla de salida. Corte del liner: A- Desde el exterior del vaso, localice el centro de la boquilla y señálelo con ayuda de un cúter B- Desde el interior del vaso, marque una pequeña cruz en la señal dejada por el cúter.
  • Page 103 SKIMMER Fig. 44 Localice y señale la ubicación de los tornillos Coloque la junta sobre la brida Liner Atornille la brida y ahueque el liner • El liner debe estar bien tensado. Proceda a la instalación hasta que el agua llegue a 10 cm bajo el skimmer. •...
  • Page 104 POSITIONNEMENT DES PIÈCES À SCELLER BUSE DE REFOULEMENT • Le liner doit être bien tendu. Procédez au montage lorsque l’eau est à 10cm sous la buse de refoulement. Découpe du liner : A- De l’extérieur du bassin, repérez le centre de la buse et marquez-le à l’aide d’un cutter. B- De l’intérieur du bassin, cochez d’une petite croix la marque laissée par le cutter.
  • Page 105 SKIMMER Fig. 44 Repérez et tracez l’emplacements des vis Placez le joint sur la bride Liner Vissez la bride puis évidez le liner • Le liner doit être bien tendu. Procédez au montage quand l’eau est à 10 cm sous le skimmer. •...
  • Page 106 POSITIONIERUNG DER VERSIEGELUNGSTEILE DRUCKVENTIL • Der Liner muss gut festgezogen werden. Fahren Sie mit der Installation fort, bis das Wasser 10 cm unter das Druckventil reicht. Zuschneiden des Liners: A- Finden Sie die Mitte der Düse von außerhalb des Beckens und markieren Sie sie mit Hilfe eines Cutters. B- Vom Inneren des Beckens aus zeichnen Sie ein kleines Kreuz auf das vom Cutter hinterlassene Zeichen.
  • Page 107 SKIMMER Abb. 44 Machen Sie die Schrauben ausfindig und Setzen Sie die Dichtung auf den Flansch markieren Sie deren Position Schrauben Sie den Flansch fest und sparen Sie den Liner aus • Der Liner muss gut festgezogen werden. Fahren Sie mit der Installation fort, bis das Wasser 10 cm unter den Skimmer reicht. •...
  • Page 108 POSIZIONAMENTO DEI PEZZI DI SALDATURA UGELLO DI MANDATA • Il liner deve essere ben teso. Procedere all’installazione fino a che l’acqua non raggiunge i 10 cm al di sotto dell’ugello di mandata. Taglio del liner. A- Dall’esterno della vasca, individuare il centro dell’ugello e segnarlo con l’aiuto di un taglierino. B- Dall’interno della vasca, fare una piccola croce sul segno lasciato dal taglierino.
  • Page 109 SKIMMER Fig. 44 Individuare e segnalare la posizione delle viti Posizionare il giunto sopra il traversino Liner Avvitare il traversino e togliere il liner • Il liner deve essere ben teso. Procedere all’installazione fino a che l’acqua arriva a 10 cm sotto lo skimmer. •...
  • Page 110 PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN UITSTROOMMONDSTUK • De liner moet goed gespannen zijn. Ga verder met de installatie totdat het water reikt tot 10 cm onder het uitstroommondstuk. Snijden van de liner: A- Vanaf de buitenkant van het bassin, lokaliseert u het midden van het mondstuk en markeert dit met behulp van een stanleymes.
  • Page 111 SKIMMER Afb. 44 Lokaliseer en markeer de plaats van de Plaats het verbindingsdeel op de flens Liner schroeven Schroef de flens vast en snijd de liner aan binnenzijde ervan los • De liner moet strak gespannen zijn. Ga verder met de installatie totdat het water 10 cm onder de skimmer staat. •...
  • Page 112 POSICIONAMENTO DAS PEÇAS DE SELAGEM BOQUILHA DE IMPULSÃO • O liner deve estar bem esticado. Efetue a instalação até que a água chegue a 10 cm debaixo da boquilha de impulsão. Corte do liner: A- A partir do exterior do tanque, localize o centro da boquilha e assinale-lo com a ajuda de um estilete. B- A partir do interior do tanque, marque uma pequena cruz no sinal deixado pelo estilete.
  • Page 113 SKIMMER Fig. 44 Localize e assinale a localização dos Coloque a junta sobre o flange Liner parafusos Aparafuse o flange e aligeire o liner • O liner deve estar bem esticado. Efetue a instalação até que a água chegue a 10 cm debaixo do skimmer. •...
  • Page 114 FILTER FILTRACIÓN FILTRATION FILTRATION FILTRAZIONE FILTERING FILTRAÇÃO ASSEMBLY SUGGESTIONS: • The filter should be located at least 3.50 m from the pool. The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instruc- tions.
  • Page 115 All the threaded connections should be assembled with the watertight Teflon tape included , except the connection with O rings. The Teflon should be wound round the thread in a counter clockwise direction. LAND-FILLING: Finish filling the pool The water level should be situated between the upper third part and the second half of the skimmer mouth. Todas las conexiones roscadas deben montarse con la cinta estanca de Teflón incluida , excepto las conexiones con junta tórica.
  • Page 116 SAND FILTER FILTRO DE ARENA This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated FILTRE À SABLE silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that allows easy manipulations and cleaning. SANDFILTER DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without...
  • Page 117 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the upper part of the filter towards the drain.
  • Page 118 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter, it goes directly to the drain. 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale directamente por el desagüe.
  • Page 119 6. RECIRCULATION POSITION / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is isolated and the water coming from the pump is directly expelled.
  • Page 120 Ref. 778354 (E) Edge•Playa•Margelle EDGES •Rand•Bordo•Rand•Bordo PLAYAS Breakwater•Rompeolas•Brise vague MARGELLES •Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker Reinforcement•Refue- •Quebra-mar RÄNDER rzo•Renfort •Verstärkun- gen• Rinfortzi•Verstevi- Board•Tabla•Madrier•Brett gingen •Reforços BORDI •Tavola•Plank•Tábua RANDEN BORDOS EDGES: Check the drawings (See page 20). PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings (see page 20), without screwing them, to uniformly distribute the sets. •...
  • Page 121 BORDI: Consultare i disegni (Vedere a pagina 20). PREPARAZIONE • Prima di fissare il bordo, posizionare tutte le lastre di prova, consultando lo schema di installazione alla fine del manuale, senza avvitarle, per poter suddividere equamente le viti. • Lasciare che il bordo superi verso l’interno per creare un «frangiflutti». FISSAGGIO •...
  • Page 122 Ref. 783335 (E) + Ref. 788020 (E) EDGES EDGES: the edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 20). PLAYAS PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without MARGELLES screwing them, to uniformly distribute the sets.
  • Page 123 RANDEN: de rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 20). VOORBEREIDING • Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handlei- ding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen.
  • Page 124 Ref. 783337 (E) EDGES EDGES: the edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 20). PLAYAS PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without MARGELLES screwing them, to uniformly distribute the sets.
  • Page 125 RANDEN: de rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 20). VOORBEREIDING • Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handlei- ding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen.
  • Page 126 FIXING OF THE STAINLESS STEEL LADDER FIJACIÓN DE LA ESCALERA INOXIDABLE FIXATION DE L’ECHELLE INOX BEFESTIGUNG TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL FISSAGGIO DELLA SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE Fig/Abb/Afb 45 BEVESTIGING VAN DE RVS LADDER FIXAÇÃO DA ESCADA INOXIDÁVEL Fig. 46 / Abb. 46 / Afb. 46 •...
  • Page 127 Fig/Abb/Afb 45 Fig. 46 / Abb. 46 / Afb. 46 • Montare il corrimano superiore (1) e inferiore (7) inserendolo uno nell’altro (figura 45). Fissare i (6) gradini ai corrimano con l’aiuto di (8) perni e (4) rondelle e i nove dadi.
  • Page 128 PUTTING INTO SERVICE During the first use, you should wash the filter (check the filer system maintenance). Filtering is a mechanical treatment that allows cleaning the pool water by means of eliminating the impurities and contaminating particles. The hydraulic circuit and water purifying group is an essential element for the optimal operation of the filtering system.
  • Page 129 SAFETY SUGGESTIONS Carefully read, understand, and follow all information in this user manual before installing and using the swimming pool. These warnings, instructions, and safety guidelines address some common risks of water recreation, but they cannot cover all risks and dangers in all cases. Always use caution, common sense, and good judgment when enjoying any water activity.
  • Page 130 PUESTA EN SERVICIO Durante el primer uso es obligatorio realizar un lavado del filtro (consulte el mantenimiento del sistema de filtración). La filtración es un tratamiento mecánico que permite limpiar el agua de la piscina mediante la eliminación de las impurezas y de las partículas contaminantes. El conjunto del circuito hidráulico y del grupo de depuración del agua es un elemento esencial para el buen funcionamiento del sistema de filtración.
  • Page 131 CONSEJOS DE SEGURIDAD Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar.
  • Page 132 MISE EN SERVICE Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre (voir entretien du système de filtration). La filtration est un traitement mécanique qui permet de nettoyer l’eau de la piscine en éliminant ses impuretés et particules polluantes. L’ensemble du circuit hydraulique et du groupe d’épuration d’eau est une donnée essentielle au bon fonctionnement du système de filtration.
  • Page 133 CONSEILS DE SÉCURITÉ Avant d’installer et d’utiliser, la piscine, veuillez lire attentivement, assimiler et respecter toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation. Ces avertissements, instructions et consignes de sécurité portent sur certains des risques usuels associés aux loisirs aquatiques, mais ils ne peuvent pas couvrir la totalité...
  • Page 134 INBETRIEBNAHME Beim ersten Einsatz ist es obligatorisch, eine Reinigung des Filters vorzunehmen (informieren Sie sich über die Instandhaltung des Filtrationssystems). Die Filtration ist eine mechanische Behandlung, bei der das Wasser des Pools mittels Beseitigung von Verunreinigungen und Schmutzpartikeln gesäubert wird. Der Wasserkreislauf und das Wasserreinigungsaggregat sind wesentliche Elemente für das ordnungsgemäße Funktionieren des Filtrationssystems.
  • Page 135 SICHERHEITSINWEISE Vor Einbau und Nutzung des Pools bitte aufmerksam die in diesem Handbuch aufgeführten Informationen lesen, verinnerlichen und einhalten. Die Sicherheitshinweise und -vorschriften beziehen sich auf einige der am häufigsten auftretenden Risiken in Zusammenhang mit Freizeit im Wasser, sie umfassen jedoch nicht alle Risiken und Gefahren, die auftreten können. Seien Sie vorsichtig, handeln Sie kritisch und mit gesundem Menschenverstand, wenn Sie sich im Wasser aufhalten.
  • Page 136 MESSA IN SERVIZIO Durante il primo utilizzo è obbligatorio realizzare un lavaggio del filtro (consultare la manutenzione del sistema di filtrazione). La filtrazione è un trattamento tecnico che permette pulire l’acqua della piscina tramite l’eliminazione delle impurità e delle particelle contaminanti. L’insieme del circuito idraulico e del gruppo di depurazione dell’acqua è...
  • Page 137 CONSIGLI PER LA SICUREZZA Prima di installare e utilizzare la piscina si prega di leggere attentamente le informazioni contenute in questo manuale, avendo cura di comprenderle e rispettarle. Gli avvisi, le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza si riferiscono ad alcuni dei rischi più comuni relativi all’utilizzo della piscina, ma non coprono la totalità dei rischi e dei pericoli che possono verificarsi.
  • Page 138 INGEBRUIKNAME Tijdens het eerste gebruik is het verplicht om een wassing van het filter uit te voeren (zie: Onderhoud van het filtersysteem). De filtering is een mechanische behandeling die het mogelijk maakt om zwembadwater te reinigen door het verwijderen van onzuiverheden en verontreinigende deeltjes. Het geheel van het hydraulische circuit en de waterzuiveringsgroep is een essentieel element voor de goede werking van het filtersysteem.
  • Page 139 VEILIGHEIDSINFORMATIE Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water;...
  • Page 140 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Durante o primeiro uso, é obrigatório realizar uma lavagem do filtro (consulte a manutenção do sistema de filtração). A filtração é um tratamento mecânico que permite limpar a água da piscina através da remoção das impurezas e das partículas contaminantes. O conjunto do circuito hidráulico e do grupo de depuração da água é...
  • Page 141 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA Antes de instalar e de utilizar a piscina, leia atentamente a informação incluída neste manual, assimile-a e cumpra-a. Os anúncios, as instruções e as ordens de segurança dizem respeito a alguns dos riscos mais habituais relativos ao lazer na água, mas não cobrem a totalidade dos riscos e perigos que podem surgir. Seja prudente e tenha senso crítico e senso comum quando praticar atividades aquáticas.
  • Page 142 NORMAL MAINTENANCE RESPECT THE ENVIRONMENT DO NOT TAKE APART THE POOL UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF YOU DO SO, PLEASE REUSE THE WATER. WATER IS A SCARCE GOOD. MAINTENANCE AND USE: - Switch on the filter system once a day in to insure a complete water volume renewal and never do it when somebody is in the pool (see filter manual).
  • Page 143 system. MECHANICAL MEASURES: Check the filter, the skimmer, the valves and the pipes are well connected to the pool. Do consider high water temperature will involved more time for the filtering. Theoretic filtering time = Water volume / Filter system discharge (generally 8h/day with water temperature of 21°C), (Ideal: 2h in the morning –...
  • Page 144 MANTENIMIENTO HABITUAL RESPETA EL MEDIO AMBIENTE «NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA. EL AGUA ES UN BIEN ESCASO». - Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté...
  • Page 145 Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación.
  • Page 146 ENTRETIEN COURANT RECOMMANDATION POUR L’ENVIRONNEMENT : «NE DÉMONTEZ PAS LA PISCINE SI CELA N’EST PAS ABSOLUMENT NÉCESSAIRE. EN CAS DE DÉMONTAGE, NOUS VOUS PRIONS DE RÉUTILISER L’EAU. IL N’Y A PAS D’EAU EN TROP». ENTRETIEN ET UTILISATION: - Durant la saison d’utilisation du kit piscine, le système de filtration doit obligatoirement être mis en service chaque jour, suffisamment longtemps pour assurer au moins un renouvellement complet du volume d’eau.
  • Page 147 et emplacement. Toujours agiter l’eau et attendre la dissolution d’un produit chimique avant d’en rajouter un autre. Attendre environ 12 h. entre chaque ajustement de pH, de Chlore, ou d’anti-algues en faisant fonctionner le système de filtration. TRAITEMENTS MECANIQUES : Vérifier que l’épurateur, skimmer, buses et tuyaux soient correctement connectés à...
  • Page 148 ÜBLICHE INSTANDHALTUNG UMWELTSCHUTZUNG DEMONTIEREN SIE NICHT DAS SCHWIMMBECKEN, WENN DAS NICHT UNBEDINGT NÖTIG IST. IM FALLE SIE DAS MACHEN, VERWENDEN SIE BITTE DAS WASSER. DAS WASSER IST EIN KNAUSERIGES GUTE. WARTUNG UND BENUTZUNG: - Schalten Sie die Filteranlage einmal täglich ein, um sicher zu gehen, dass das gesamte Wasservolumen erneuert wird und immer dann, wenn das Pool nicht zum Baden benutzt wird.
  • Page 149 werden, bevor nicht der Chlorgehalt eingestellt ist. Zum Auflösen des chemischen Produktes (Pastillen) verwenden Sie immer einen Schwimmdosierer. Die Dosierung chemischer Produkte erfolgt in Abhängigkeit: vom Wasservolumen Ihres Pools, der Badehäufigkeit, den klimatischen Bedingungen, der Wassertemperatur und dem Standort. Nach dem Eindosieren immer rühren und abwarten, bis sich das chemische Produkt gelöst hat, bevor ein weiteres zugegeben wird.
  • Page 150 MANUTENZIONE ORDINARIA PRECAUZIONE PER L’ECOSISTEMA AMBIENTALE NON SMONTARE LA PISCINA SE NON E’ STRETTAMENTE NECESSARIO.NEL CASO LO FOSSE VI PREGHIAMO DI RIUTILIZZARE L’ACQUA. L’ACQUA NON VA SPRECATA. USO E MANUTENZIONE: - Porre in funzionamento il sistema di filtraggio una volta al giorno, per assicurare un rinnovamento completo del volume d’acqua e sempre quando non si sta utilizzando la piscina per il bagno (vedi manuale del depuratore).
  • Page 151 MEZZI MECCANICI: Verificare che il depuratore, lo skimmer, le valvole e i tubi flessibili siano correttamente collegati alla piscina. Tenere sempre presente che a maggior temperatura dell’acqua sarà necessario più tempo di filtraggio. Tempo filtraggio teorico = Volume d’acqua / Portata del sistema di filtraggio (in genere, 8 h/giorno con la temperatura dell’acqua a 21ºC), (Ideale: 2 h.
  • Page 152 ROUTINEONDERHOUD HOUD REKENING MET HET MILIEU “HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“ ONDERHOUD EN GEBRUIK: - Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie).
  • Page 153 Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden, de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad.
  • Page 154 MANUTENÇÃO HABITUAL O MEIO AMBIENTE AGRADECE “DESMONTAR A PISCINA SE ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO. NESTE CASO, POR FAVOR REUTILIZE A ÁGUA. A ÁGUA É VIDA.” - Ponha a funcionar o sistema de filtração uma vez por dia para assegurar um renovamento completo do volume de água, e sempre que não se estiver a utilizar a piscina para o banho.
  • Page 155 Verificar se a junção à piscina do depurador, do skimmer, das válvulas e das mangueiras é correcta. Tenha em conta que quanto mais alta for a temperatura da água mais necessitará tempo de filtração. Tempo filtração teórico = Volume de água / caudal do sistema de filtração (em geral 8 h/dia com uma temperatura de água de 21º...
  • Page 156 IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE BELANGRIJK IMPORTANTE Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims. WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para posibles reclamaciones.