Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

CS 2152, CS 2152C
CS 2152W, CS 2152WH
CS 2153
CS 2153C
CS 2153WH
CS 2153CWH
Lesen Sie die Bedien ungsanw eisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt v er tr aut, be v or Sie das
Gerät ben utz en.
Lire attentiv ement et bien assimiler le man uel d'utilisation a v ant d'utiliser la machine .
Neem de gebr uiksaanwijzing g rondig door en gebr uik de machine niet v oor u alles duidelijk heeft beg repen.
Bedienungsanweisung
Manuel d'utilisation
Gebr uiksaanwijzing
DE (2-43)
FR (44-85)
NL (86-127)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jonsered CS 2152C

  • Page 1 CS 2152, CS 2152C CS 2152W, CS 2152WH CS 2153 CS 2153C Bedienungsanweisung DE (2-43) CS 2153WH Manuel d’utilisation FR (44-85) Gebr uiksaanwijzing NL (86-127) CS 2153CWH Lesen Sie die Bedien ungsanw eisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt v er tr aut, be v or Sie das Gerät ben utz en.
  • Page 2 SYMBOLERKLÄR UNG Symbole am Gerät: Symbole in der Bedienungsanweisung: W ARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße Eine K ontrolle und/oder Wartung ist bei oder nachlässige Handhabung können abgestelltem Motor vorzunehmen, schwere Verletzungen oder sogar wenn der Stoppschalter in Stellung tödliche Unfälle von Anwendern oder STOP steht.
  • Page 3 INHAL T Inhalt TECHNISCHE D ATEN T echnische Daten ..........41 SYMBOLERKLÄR UNG Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..42 Symbole am Gerät: ..........2 Feilen und Schärflehren der Sägekette ....42 Symbole in der Bedienungsanweisung: ....2 EG-Konformitätserklärung ........43 INHAL T Inhalt ..............
  • Page 4 Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Viel Erfolg mit Ihrem neuen Jonsered-Produkt! Die Jonsered arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
  • Page 5 W AS IST W AS? W as ist was an der Motorsäge? Zylinderdeckel 17 Kettenfänger Vorderer Handgriff (Fallrichtungshilfe) 18 Kupplungsdeckel Handschutz 19 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz Startvorrichtung 20 Gashebel Kettenöltank 21 Gashebelsperre Starthandgriff 22 Dekompressionsventil Stellschraube Vergaser 23 Kombischlüssel Chokehebel/Startgassperre 24 Kettenspannschraube Hinterer Handgriff 25 Bedienungsanweisung...
  • Page 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN Maßnahmen v or der Benutzung Wic htig einer neuen Motorsäge WICHTIG! • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Diese Motorsäge wurde für f orsttechnische • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der entwickelt.
  • Page 7 ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN Stets mit g esundem • Gehörschutz • Schutzbrille oder Visier Menschenverstand arbeiten! • Handschuhe mit Schnittschutz Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu • Hosen mit Sägeschutz beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem •...
  • Page 8 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Kettenbremse mit Handschutz • Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die verhindern. die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.
  • Page 9 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in Wird die Trägheitsfunktion der Rückschlagrichtung aktiviert wird. Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft? Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
  • Page 10 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine WARNUNG! Personen mit Arbeitsvorschriften). Blutkreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren.
  • Page 11 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt stärker abgenutzt. auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.
  • Page 12 Sägekette beschreiben • Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/Kettenkombinationen durch eine von Jonsered empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu • Treibgliedbreite (mm/Zoll) ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten für Informationen, welche Schienen/ Kettenkombinationen wir empfehlen.
  • Page 13 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Brustwinkel • Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, dann die Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite schärfen. Schärfposition Durchmesser der Rundfeile •...
  • Page 14 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN korrekte Maß und den richtigen Winkel der • Die Führungsschienenspitze anheben und die Tiefenbegrenzernase zu erhalten. Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette spannen, bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. •...
  • Page 15 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nachfüllen von Sägekettenöl Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert: • Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist. • Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit Bei Bedarf reinigen. automatischer Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden. • Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber ist.
  • Page 16 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schmierung des Nadellagers • Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene endet, war die Sägekette unzureichend gespannt. Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das regelmäßig geschmiert werden muss (einmal wöchentlich).
  • Page 17 MONTAGE Montage von Schiene und Kette passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die Schienenmuttern von Hand festschrauben. WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette sind stets Schutzhandschuhe zu tragen. Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden) gegen den vorderen Griff geführt wird.
  • Page 18 • Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor JONSERED-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte wird.
  • Page 19 UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kettenöl aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. • Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. • Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen. WARNUNG! Kraftstoff und •...
  • Page 20 UMGANG MIT KRAFTSTOFF Transport und Aufbewahrung • Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw. •...
  • Page 21 STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer betätigt werden. Wenn die Maschine WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes läuft, geht das Dekompressionsventil automatisch in zu beachten: Nullstellung zurück. Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um die Gefahr eines Kontakts mit der...
  • Page 22 STARTEN UND STOPPEN herunter, was durch ein schnelles Ausschalten der der Schneidausrüstung in Berührung kommen Gassperre erreicht wird. Dadurch vermeiden Sie können. unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und Bremsband. Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit ist die Motorsäge bereit zur Anwendung.
  • Page 23 ARBEITSTECHNIK Vor jeder Anwendung: Grundlegende Sicherheitsvorschriften Behalten Sie die Umgebung im Auge: • Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können. • Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der Sägekette in Berührung kommen oder von einem fallenden Baum verletzt werden.
  • Page 24 ARBEITSTECHNIK stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Durchsägen in seine normale Stellung Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle fest und sicher steht und keine Gegenstände am stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die...
  • Page 25 ARBEITSTECHNIK keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der Sie sicher stehen. Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. Beim Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten.
  • Page 26 ARBEITSTECHNIK Die Sägekette darf während des Durchsägens und Ablängen danach weder den Erdboden noch einen anderen Gegenstand berühren. WARNUNG! Niemals versuchen, gestapelte oder dicht beieinander liegende Stämme zu sägen. Solches Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr und somit das Risiko einer schweren oder lebensgefährlichen Verletzung erheblich.
  • Page 27 ARBEITSTECHNIK Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen: Stammdurchmessers). • Neigung Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte • Krummschaftigkeit aufeinander treffen. • Windrichtung • Anordnung der Äste • Evtl. Schneegewicht • Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
  • Page 28 ARBEITSTECHNIK Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und Kerbe Rückzugsweg Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von oben beginnen. Den vorderen Handgriff der Säge (1) als Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es Fallrichtungshilfe verwenden. Am vorderen Handgriff am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den entlang ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
  • Page 29 ARBEITSTECHNIK Führungsschiene langsam in den Baumstamm Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser, entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald Sägeschnitt ausgeführt werden können.
  • Page 30 ARBEITSTECHNIK Am sichersten ist die Benutzung einer Winde. Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und Verklemmung des Baums/Astes löst. • Am Traktor • Tragbar Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der gegenüberliegenden Seite sägen. Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter Spannung stehen...
  • Page 31 ARBEITSTECHNIK Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. Entasten WARNUNG! Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Nicht den Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene nutzen! Äußerst vorsichtig vorgehen und vermeiden, dass die Führungsschienenspitze in Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen oder Gegenständen kommt.
  • Page 32 Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von einem Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L, Ihr Jonsered-Produkt wurde gemäß Spezifikationen dann die die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H konstruiert und hergestellt, die die schädlichen Abgase justieren.
  • Page 33 WARTUNG Feineinstellung des Leerlaufs Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Motorsäge Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht.
  • Page 34 WARTUNG Kontrolle der Trägheitsfunktion Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die Kette soll sofort stoppen. Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand halten.
  • Page 35 WARTUNG Kettenfänger Stoppschalter Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, im Motorsägenkörper festsitzt. wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird. Schalldämpfer Rechtshandschutz Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren Defekte wie z.B.
  • Page 36 WARTUNG Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu • Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Rolle entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die der Rolle befestigen.
  • Page 37 Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Eine Motorsäge von JONSERED kann mit verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
  • Page 38 WARTUNG Schmierung des Umlenksterns Kühlsystem der Führungsschiene Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet. Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine Lufteinlass in der Startvorrichtung.
  • Page 39 WARTUNG Benutzung im Winter Beheizte Handgriffe Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können (CS 2152W, CS 2153W) Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen Bei Modellen mit der Bezeichnung W ist sowohl der haben können: vordere Griffbügel als auch der hintere Handgriff mit •...
  • Page 40 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Bei Motorsägen ohne Katalysator die Das Gerät äußerlich reinigen. Austauschen, wenn weniger als 0,6 Kühlanlage wöchentlich prüfen.
  • Page 41 TECHNISCHE DATEN Technische Daten CS 2152 CS 2153 Motor Hubraum, cm 51,7 50,1 Bohrung, mm 44,3 Hublänge, mm 32,5 32,5 Leerlaufdrehzahl, U/min 2700 2700 Leistung, kW/ U/min 2,4/9000 2,6/9600 Zündanlage Zündkerze NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm Kraftstoff- und Schmiersystem...
  • Page 42 Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Jonsered CS 2152, CS 2152W, CS 2152WH, CS 2152C, CS 2153, CS 2153C, CS 2153WH und CS 2153CWH empfohlen. Die Sägekette Jonsered H30 ist Rückschlag reduzierend (klassifizierte Sägekette gemäß ANSI B175.1).
  • Page 43 Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle Jonsered CS 2152, CS 2152W, CS 2152WH, CS 2152C, CS 2153, CS 2153C, CS 2153WH und CS 2153CWH, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: - vom 17.
  • Page 44 EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: Symboles dans le manuel: AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse Couper le moteur avant tout contrôle peut être dangereuse! Une utilisation ou réparation en plaçant le bouton erronée ou négligente peut occasionner d’arrêt sur la position STOP. des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne.
  • Page 45 SOMMAIRE Sommaire CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques ......... 83 EXPLICATION DES SYMBOLES Combinaisons guide-chaîne et chaîne ....84 Symboles sur la machine: ........44 Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ..84 Symboles dans le manuel: ........44 Assurance de conformité UE ........ 85 SOMMAIRE Sommaire .............
  • Page 46 En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Bonne chance avec votre nouveau produit Jonsered! Jonsered travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. 46 – French...
  • Page 47 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? Capot de cylindre 17 Capteur de chaîne Poignée avant (Aide à l’abattage) 18 Carter d’embrayage Arceau protecteur 19 Poignée arrière avec protection de la main droite Lanceur 20 Commande de l’accélération Réservoir d’huile pour chaîne 21 Blocage de l’accélération Poignée de lanceur...
  • Page 48 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de Important! mettre en usage une IMPORTANT! tronçonneuse neuve Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage, • Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. l'ébranchage et la coupe.
  • Page 49 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez • Lunettes protectrices ou visière conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à • Gants protecteurs anti-chaîne prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si •...
  • Page 50 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur • Utilisez le frein de chaîne comme “frein de peut prévenir les accidents. stationnement“ au démarrage et lors de courts déplacements, pour éviter une mise en marche involontaire de la tronçonneuse et les accidents. Observer la plus grande prudence en utilisant la tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du guide-chaîne ne touche rien.
  • Page 51 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la Le frein de chaîne me protège-t-il situation de travail, la zone de danger du guide est toujours des blessures en cas de proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé rebond? manuellement par la main gauche.
  • Page 52 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Protection de la main droite Bouton d’arrêt La protection de la main droite protège la main si la Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.
  • Page 53 • Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien Jonsered. Voir le chapitre Caractéristiques techniques tendue! Une tension de chaîne insuffisante pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que recommandées.
  • Page 54 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur • Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le du guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au bois, laissant de gros et longs copeaux. pignon donnent un nombre déterminé...
  • Page 55 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Affûtage de la dent Réglage de l’épaisseur du copeau Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit • Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des sur des dents nouvellement affûtées. Nous informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre...
  • Page 56 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser une clé utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne universelle. Resserrer ensuite les écrous du guide- et la chaîne avant de les remiser pour une période chaîne à...
  • Page 57 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de Graissage du roulement à aiguilles la chaîne: • Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est bien ouvert. Le nettoyer au besoin. L’arbre de sortie de ces deux types de pignons d’entraînement de chaîne est doté...
  • Page 58 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment tendue. • Retourner le guide quotidiennement pour assurer une durée de vie optimale.
  • Page 59 MONTAGE Montage du guide-chaîne et de la pignon et que la chaîne est correctement placée dans la gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main. chaîne AVERTISSEMENT! Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne. Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché...
  • Page 60 Essence Rapport de mélange 1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO •...
  • Page 61 MANIPULATION DU CARBURANT Huile pour chaîne l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la même occasion. • Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de bonnes qualités d’adhérence pour la lubrification. •...
  • Page 62 MANIPULATION DU CARBURANT Transport et rangement • Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines électriques, moteurs électriques, contacteurs ou interrupteurs électriques, chaudières, etc. •...
  • Page 63 DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur se remet automatiquement en position initiale. AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche: Le frein de chaîne doit être activé lors du démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque de contact avec la chaîne en rotation.
  • Page 64 DÉMARRAGE ET ARRÊT tambour d’embrayage et de la bande de frein peut être • S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et évitée. qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer en contact avec l’équipement de coupe. Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée.
  • Page 65 TECHNIQUES DE TRAVAIL Avant chaque utilisation: Règles élémentaires de sécurité Bien observer la zone de travail: • S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine. • S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
  • Page 66 TECHNIQUES DE TRAVAIL l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner La plupart des accidents dus à un rebond se un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien de figure sont susceptibles de provoquer des dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de...
  • Page 67 TECHNIQUES DE TRAVAIL Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse, Suivre les instructions du fabricant relatives à toujours conserver une position stable. Ne jamais l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons autre support ne garantissant pas une bonne chaîne et guide-chaîne recommandées.
  • Page 68 TECHNIQUES DE TRAVAIL Y a-t-il risque de rebond? Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre support approprié et être sciée séparément. Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le risque de rebond accidentel et le risque de perdre l’équilibre quand vous travaillez.
  • Page 69 TECHNIQUES DE TRAVAIL Les deux extrémités du tronc reposent sur des • Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque supports. Risque important de coinçage de la chaîne. alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt que prévu.
  • Page 70 TECHNIQUES DE TRAVAIL Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour entre les deux entailles doit être d’au moins 45°. s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la chute.
  • Page 71 TECHNIQUES DE TRAVAIL Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche, important de choc entre la zone de rebond du guide- l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. chaîne et un objet. La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière. Solution à...
  • Page 72 TECHNIQUES DE TRAVAIL Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés Mesures anti-rebond Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire). soudain, rapide et violent et renvoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l’utilisateur.
  • Page 73 TECHNIQUES DE TRAVAIL Élagage AVERTISSEMENT! La plupart des accidents de rebond se produisent lors de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de rebond du guide. Soyez très prudent et évitez que le nez du guide n’entre en contact avec la bille, d’autres branches ou d’autres objets.
  • Page 74 Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min Réglage fin Les caractéristiques techniques de cette machine Jonsered assurent des émissions de gaz nocifs réduites Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être au minimum. effectué. Ce réglage doit impérativement être confié à...
  • Page 75 ENTRETIEN Contrôle, maintenance et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti entretien des équipements de régulier. sécurité de la tronçonneuse Réglage fin du ralenti T Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est Remarque! L’entretien et la réparation de la machine nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles exigent une formation spéciale, et plus particulièrement...
  • Page 76 ENTRETIEN Contrôle de la fonction d’inertie Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur. Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter immédiatement. Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une souche ou sur toute autre base stable.
  • Page 77 ENTRETIEN Capteur de chaîne Bouton d’arrêt Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt. Silencieux Protection de la main droite Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est...
  • Page 78 ENTRETIEN Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le • Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz poulie. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la sont chauds et peuvent transporter des étincelles poulie.
  • Page 79 être remplacé immédiatement. • Monter le lanceur en commençant par dévider la Une tronçonneuse JONSERED peut être équipée de corde avant de mettre le lanceur en place contre le différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le carter moteur.
  • Page 80 ENTRETIEN Graissage du pignon Système de refroidissement d’entraînement du guide La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence. aussi basse que possible. Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour Le système de refroidissement est composé...
  • Page 81 ENTRETIEN IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien REMARQUE! Quand le bouchon d’hiver est monté, le correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du volet d’hiver doit être ouvert! lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du volant, le tuyau d’admission et le compartiment du IMPORTANT! En cas de températures supérieures à...
  • Page 82 ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Inspectez le degré d’usure du ruban Contrôlez chaque semaine le de freinage du frein de chaîne. Nettoyer l’extérieur de la machine.
  • Page 83 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques CS 2152 CS 2153 Moteur Cylindrée, cm 51,7 50,1 Alésage, mm 44,3 Course, mm 32,5 32,5 Régime de ralenti, tr/min 2700 2700 Puissance, kW/tr/min 2,4/9000 2,6/9600 Système d’allumage Bougie NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm Système de graissage/de carburant...
  • Page 84 Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Jonsered CS 2152, CS 2152W, CS 2152WH, CS 2152C, CS 2153, CS 2153C, CS 2153WH et CS 2153CWH. La chaîne Jonsered H30 est de type antirebond (chaîne classifiée de type à faible rebond selon ANSI B175.1).
  • Page 85 à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/09/2111 – CS 2152, CS 2152C, CS 2152W, CS 2152WH, 0404/09/2112 – CS 2153, CS 2153C, CS 2153 WH, CS 2153CWH .
  • Page 86 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: Symbolen in de gebruiksaanwijzing: WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist Controle en/of onderhoud moet altijd gebruik kan resulteren in ernstig letsel of uitgevoerd worden met uitgeschakelde overlijden van de gebruiker of anderen. motor en de stopschakelaar in de Neem de gebruiksaanwijzing grondig STOP-stand.
  • Page 87 INHOUD Inhoud TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ........... 125 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Zaagblad- en kettingcombinaties ......126 Symbolen op de machine: ........86 Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ....126 Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ....86 EG-verklaring van overeenstemming ....127 INHOUD Inhoud ..............
  • Page 88 Succes met het gebruik van uw Jonsered-product! Jonsered werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
  • Page 89 WAT IS WAT? Wat is wat op de motorkettingzaag? Cilinderkap 17 Kettingvanger Voorste handvat (Velrichtmiddel) 18 Koppelingdeksel Terugslagbeveiliging 19 Achterhandgreep met rechterhandbescherming Starter 20 Gashendel Kettingolietank 21 Gashendelvergrendeling Starthendel 22 Decompressieklep Stelschroeven carburateur 23 Combisleutel Chokehendel/Startgasvergrendeling 24 Kettingspannerschroef Achterste handvat 25 Gebruiksaanwijzing 10 Stopschakelaar 26 Zaagbladbescherming...
  • Page 90 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een Belangrijk nieuwe motorkettingzaag BELANGRIJK! • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is • Controleer de montage en de afstelling van de bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen, snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk verwijderen van zijtakken en zagen.
  • Page 91 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker • Veiligheidsbril of vizier voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies • Handschoenen met zaagbescherming vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te • Broeken met zaagbescherming nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van motorzagen.
  • Page 92 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Kettingrem met terugslagbeveiliging • De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de draait. ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als gebruiker kunt ze voorkomen.
  • Page 93 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt terugslagrichting. gehouden. Zal de kettingrem altijd door de traagheid worden geactiveerd, wanneer terugslag optreedt? Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
  • Page 94 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene WAARSCHUWING! Als men teveel wordt werkinstructies). blootgesteld aan trillingen, kan dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
  • Page 95 Jonsered aanbeveelt. Zie de instructies in het kettingwiel neemt toe. hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
  • Page 96 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Zaagblad • Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) • Lengte (duim/cm) • Aantal tanden in het neuswiel (T). • Aantal aandrijfschakels (stuks) • Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de Slijpen en afstellen van de tanddiepte van afstand tussen de aandrijfschakels.
  • Page 97 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Vijlpositie • Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32") bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. Diameter van de ronde vijl Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting correct te slijpen.
  • Page 98 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Ketting strekken Snijuitrusting smeren WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren van de snijuitrusting kan een breuk van de ketting veroorzaken wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan WAARSCHUWING! Een onvoldoende leiden. gestrekte ketting kan resulteren in het losraken van de ketting wat tot ernstige Zaagkettingolie en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden.
  • Page 99 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Controle van de kettingsmering Kettingaandrijftandwiel • Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel van het zaagblad. De koppelingtrommel is voorzien van één van de Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een volgende kettingaandrijftandwielen: vast licht voorwerp gericht.
  • Page 100 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Zaagblad WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte van de ongevallen met motorkettingzagen gebeurt wanneer de ketting de gebruiker raakt. Controleer regelmatig: Draag altijd persoonlijke • Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. veiligheidsuitrusting. Zie instructies in Vijl weg indien nodig. het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”.
  • Page 101 MONTEREN Monteren van zaagblad en ketting Span de ketting door met behulp van de combisleutel de kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap hangt aan de onderkant van het zaagblad. WAARSCHUWING! Wanneer u aan de ketting werkt, moet u altijd handschoenen dragen.
  • Page 102 Als men voortdurend met een hoog toerental werkt (b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken. Milieubrandstof JONSERED beveelt het gebruik van milieuvriendelijke benzine aan (zogenaamde alkylaatbenzine), hetzij Aspen tweetaktbenzine hetzij milieubenzine voor • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie zoals die goedgekeurd is voor benzine.
  • Page 103 BRANDSTOFHANTERING Kettingolie afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip. • Als smeermiddel raden we een speciale olie aan (kettingsmeerolie) met goede adhesie. • Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het zaagblad en de ketting beschadigen. WAARSCHUWING! Brandstof en •...
  • Page 104 BRANDSTOFHANTERING Transport en opbergen • Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d. • De brandstof moet in daarvoor bedoelde en goedgekeurde tanks worden bewaard.
  • Page 105 STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen machine gestart is, gaat de klep automatisch terug naar de beginpositie. WAARSCHUWING! Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer de motorzaag wordt gestart, om het risico van contact met de draaiende ketting bij de start te verminderen.
  • Page 106 STARTEN EN STOPPEN schakelen. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van • Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er koppeling, koppelingstrommel en remband. geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met de snijuitrusting. Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbescherming terug te brengen naar de handvatbeugel.
  • Page 107 ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: Basisveiligheidsregels Controleer de omgeving: • Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een andere reden. • Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact komen met de ketting of geraakt worden door de vallende boom en gewond raken.
  • Page 108 ARBEIDSTECHNIEK inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw gewond raken.
  • Page 109 ARBEIDSTECHNIEK een boom of op plaatsen waar u geen stabiele Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het ondergrond hebt om op te staan. zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de ketting vervangt, mag slechts één van de door ons aanbevolen combinaties gebruikt worden.
  • Page 110 ARBEIDSTECHNIEK Bestaat er risico op terugslag? het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico om uw balans te verliezen terwijl u werkt. De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt.
  • Page 111 ARBEIDSTECHNIEK Zaag de stam daarna van boven naar beneden door Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de boom in de gewenste richting te laten vallen.
  • Page 112 ARBEIDSTECHNIEK Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom inkeping ten minste 45°.
  • Page 113 ARBEIDSTECHNIEK De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn Er zijn methodes om bomen te vellen met een beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
  • Page 114 ARBEIDSTECHNIEK Bomen en takken zagen die onder spanning staan Maatregelen die terugslag Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/ voorkomen takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer WAARSCHUWING! De terugslag kan gespannen zou worden) zich bevindt.
  • Page 115 ARBEIDSTECHNIEK Snoeien WAARSCHUWING! De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het snoeien. Gebruik de terugslagrisico- sector van het zaagblad niet. Wees uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt van het zaagblad in contact komt met de stam, andere takken of voorwerpen. Wees uiterst voorzichtig met takken die op spanning staan.
  • Page 116 Aanbevolen stationair toerental: 2700 omw./min. Fijnafstelling Wanneer de machine ”ingereden” is, moet de fijnafstelling Uw Jonsered-product is geconstrueerd en gemaakt van de carburateur uitgevoerd worden. Ze moet volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen uitgevoerd worden door een gekwalificeerd deskundig reduceren.
  • Page 117 ONDERHOUD Fijnafstelling van schroef T Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T. Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de de motorkettingzaag schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te roteren.
  • Page 118 ONDERHOUD Controle van het traagheidsmechanisme Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen. Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de stronk vallen.
  • Page 119 ONDERHOUD Kettingvanger Stopschakelaar Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij Start de motor en controleer of de motor wordt vast zit in de het motorzaaghuis. uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. Geluiddemper Rechterhandbescherming Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare defect is.
  • Page 120 ONDERHOUD De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de terugspringveer zodat het uiteinde van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de terugspringveer in de schijf haakt. Monteer de bout in gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet het midden van de schijf.
  • Page 121 Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Een JONSERED motorkettingzaag kan uitgerust worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen enz. Vraag uw dealer om advies.
  • Page 122 ONDERHOUD Naaldlager smeren Koelsysteem Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de De koppelingstrommel is voorzien van een naaldlager op machine uitgerust met een koelsysteem. de uitgaande as. Dit naaldlager moet regelmatig worden Het koelsysteem bestaat uit: gesmeerd (1 keer per week). N.B.! Gebruik lagervet van Luchtinlaat in de starter.
  • Page 123 ONDERHOUD Gebruik in de winter N.B.! Wanneer de winterplug is gemonteerd moet de winterklep open zijn! Wanneer de machine wordt gebruikt bij kou of sneeuw kunnen storingen in de werking optreden die worden BELANGRIJK! Bij temperaturen hoger dan -5°C of 0°C veroorzaakt door: MOET de machine weer naar standaard uitvoering teruggebracht worden.
  • Page 124 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Controleer de remvoering van de Op motorzagen zonder katalysator kettingrem op slijtage.
  • Page 125 TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens CS 2152 CS 2153 Motor Cilinderinhoud, cm 51,7 50,1 Cilinderdiameter, mm 44,3 Slaglengte, mm 32,5 32,5 Stationair toerental, t/min 2700 2700 Vermogen, kW/ t/min 2,4/9000 2,6/9600 Ontstekingssysteem Bougie NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm Brandstof-/smeersysteem...
  • Page 126 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Jonsered CS 2152, CS 2152W, CS 2152WH, CS 2152C, CS 2153, CS 2153C, CS 2153WH en CS 2153CWH. Zaagketting Jonsered H30 is van het terugslagreducerende type (geklassificeerde ketting van laagterugslag-type volgens ANSI B175.1).
  • Page 127 V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 01/161/047 – CS 2152, CS 2152W, CS 2152WH, 01/161/048 – CS 2152C, 01/161/065 – CS 2153, CS 2153WH, 01/161/066 – CS 2153C, CS 2153CWH.
  • Page 132 Originalanweisungen Instructions d'origine Originele instructies 1153184-20 ´®z+U2J¶0S¨ ´®z+U2J¶0S¨ 2010-03-27...