Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-862-548-22 (2)
Digital Video
Camera Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
DCR-TRV9
©1998 by Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam Vision DCR-TRV9

  • Page 1 3-862-548-22 (2) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. DCR-TRV9 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222- SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-...
  • Page 3 Table des matières Mise au point manuelle ......36 Avant de commencer Réalisation d’effets d’image ....38 Utilisation de ce mode d’emploi ....4 Réglage de l’exposition ......40 Vérification des accessoires fournis ..6 Incrustation d’un titre ......41 Création d’un titre personnalisé...
  • Page 4 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations. A propos de la mémoire de la cassette Ce caméscope exploite le format DV.
  • Page 5 Utilisation de ce mode d’emploi Précautions • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et/ou le viseur.
  • Page 6 Vérification des accessoires fournis Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 89) 5 Câble de raccordement A/V (1) (p. 50, 62) 2 Batterie NP-F330 (1) (p. 7) 6 Bandoulière (1) (p. 90) 7 Bouchon d‘objectif (1) (p.
  • Page 7 Prise en main Recharge et mise en place de la batterie Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. (1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur).
  • Page 8 Recharge et mise en place de la batterie Autonomie Avec utilisation du viseur Batterie Temps d’enregistrement Temps d’enregistrement continu * typique ** NP-F330 (fournie) 80 (70) 40 (35) NP-F530 125 (115) 65 (60) NP-F550 155 (140) 85 (75) NP-F730 275 (250) 150 (135) NP-F750/NP-F730H 325 (285)
  • Page 9 Recharge et mise en place de la batterie Remarques sur la recharge de la batterie • Le témoin CHARGE reste allumé pendant un certain temps même après que la batterie a été retirée et le cordon d’alimentation débranché à la fin de la charge de la batterie. C’est normal. •...
  • Page 10 Mise en place d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo Assurez-vous que l’appareil est alimenté. (1) Faites glisser EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le compartiment à cassette se soulève automatiquement et s’ouvre. (2) Introduisez une cassette, côté...
  • Page 11 Opérations de base Prise de vues Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est mis sur . Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
  • Page 12 • Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope.
  • Page 13 Prise de vues Remarque sur l’indicateur de bande restante Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques secondes. Utilisation du zoom Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité...
  • Page 14 Prise de vues Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante. (1) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD. (2) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
  • Page 15 Prise de vues Prises de vues avec l’écran LCD Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD. Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement. (1) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD.
  • Page 16 Prise de vues Contrôle de la prise de vues par le sujet Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur. Ouvrez complètement le panneau LCD à...
  • Page 17 Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a].
  • Page 18 Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
  • Page 19 Contrôle de l’image enregistrée La fonction EDITSEARCH permet de visionner momentanément la dernière scène enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée dans le viseur. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2)Appuyez brièvement sur le côté – Œ de EDITSEARCH; les dernières secondes de la portion enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement).
  • Page 20 Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR.
  • Page 21 Lecture d’une cassette Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume du casque d’écoute avec VOL +/–. Pour voir l’image de lecture dans le viseur Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque d’écoute.
  • Page 22 Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
  • Page 23 CC et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-415 (fourni avec le DC-V700). Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous...
  • Page 24 Changement des réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope à votre convenance. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
  • Page 25 • Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du téléviseur. AUTO TV ON <ON/OFF> Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony. • Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
  • Page 26 Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode CAMERA uniquement D ZOOM <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique. • Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 15x. STEADYSHOT <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. •...
  • Page 27 Changement des réglages de mode TITLE DSPL <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez incrusté. • Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre. TAPE TITLE Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette. AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la molette CONTROL.
  • Page 28 Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b]Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
  • Page 29 Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image noire ou en mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 30 Prises de vue dans le noir (Fonction NightShot) La fonction NightShot vous permet de réaliser une prise de vues dans un endroit sombre. Vous pouvez ainsi obtenir des résultats de prises de vues nocturnes d’animaux dans la nature aux fins d’observation. Il se peut que les prises de vues réalisées au moyen de cette fonction soient pratiquement monochromes.
  • Page 31 Enregistrement en mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie).
  • Page 32 Enregistrement en mode photo Impression de l’image fixe Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo LINE IN VIDEO S VIDEO...
  • Page 33 Utilisation de la fonction grand écran Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision 16:9 (16:9WIDE). L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD ou du viseur [a] est normale.
  • Page 34 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé), filmer des mouvements à haute vitesse, des scènes nocturnes, etc.
  • Page 35 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Alors que le caméscope se trouve en mode d’enregistrement ou de veille, appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez le disque CONTROL de façon à ce que le symbole du mode PROGRAM AE voulu corresponde à...
  • Page 36 Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes: • Luminosité insuffisante [a] • Sujets peu contrastés — murs, ciel, etc. [b] •...
  • Page 37 Mise au point manuelle Mise au point manuelle Pour le réglage de la mise au point manuelle, procédez d’abord à une mise au point en mode de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez de nouveau la longueur de la prise de vues. (1) Mettez FOCUS sur MANUAL.
  • Page 38 Réalisation d’effets d’image Sélection de l’effet d’image Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. NEG. ART [b] La couleur de l’image est inversée. SEPIA L’image est sépia. B&W L’image apparaît en monochrome (noir et blanc).
  • Page 39 Réalisation d’effets d’image Utilisation de la fonction d’effet d’image (1) En mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode d’effet d’image désiré. CONTROL STRETCH SLIM MOSAIC SOLARIZE PICTURE EFFECT B&W SEPIA NEG.ART PASTEL Retour au mode normal Appuyez plusieurs fois sur PICTURE EFFECT jusqu’à...
  • Page 40 Réglage de l’exposition Quand ajuster l’exposition? Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. • L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) • Luminosité insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre • Sujet lumineux et arrière-plan sombre • Pour enregistrer l’obscurité fidèlement Réglage de l’exposition (1)Appuyez sur EXPOSURE.
  • Page 41 Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé...
  • Page 42 Incrustation d’un titre En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. En mode d’attente Après l’étape 6, l’indication “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE”...
  • Page 43 Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher TITLEERASE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le titre que vous désirez effacer, puis appuyez sur la molette CONTROL.
  • Page 44 Création d’un titre personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 caractères maximum et le mémoriser. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher CUSTOM TITLE, puis appuyez sur la molette CONTROL.
  • Page 45 Création d’un titre personnalisé Pour supprimer un caractère A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour afficher [ M ], puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le titre créé A l’étape 2, tournez la molette CONTROL pour sélectionner CUSTOM TITLE et appuyez ensuite sur la molette CONTROL.
  • Page 46 Identification d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de 10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur.
  • Page 47 Identification d’une cassette CONTROL CONTROL POWER MENU MENU TAPE TITLE –––––––––––––––––––– MENU HiFi SOUND AB CD E 1 2 3 4 5 REC MODE F GH I J 6 7 8 9 0 AUDIO MODE K L MNO ’ , . / - TITLEERASE PQR S T TITLE DSPL...
  • Page 48 Identification d’une cassette Pour supprimer un caractère A l’étape 5, tournez la molette CONTROL pour afficher [ M ], puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le texte d’identification créé Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification.
  • Page 49 Annulation de la fonction de stabilisation d’image Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Il indique que la fonction de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les tremblements de la caméra. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous passer de cette fonction.
  • Page 50 Visionnage sur un écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Pour contrôler l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
  • Page 51 LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des équipements vidéo affichant le repère au moyen de rayons infrarouges (IR). LASER LINK est une marque de commerce de Sony Corporation. Pour reproduire l’image sur un téléviseur (1) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR.
  • Page 52 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à partir de ce point, il existe deux méthodes: •...
  • Page 53 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarques • L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de la suivante.
  • Page 54 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
  • Page 55 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction de recherche de titre. Si vous utiliser une cassette possédant une mémoire, vous pouvez sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
  • Page 56 Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux modes de recherche de photo: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date enregistrée qui est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 57 Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. Remarque Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement. Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
  • Page 58 Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Balayage de photo Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse sur l’écran LCD.
  • Page 59 Retour sur une position pré-programmée A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00” et “ZERO SET MEMORY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 60 Affichage des données d’enregistrement – code de données Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (Code de données). Le code de données est également affiché sur le téléviseur. Appuyez sur DATA CODE en cours de lecture.
  • Page 61 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope DV, Mini-DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax VCR doté de prises d’entrée vidéo/audio.
  • Page 62 Montage sur une autre cassette Utilisation du câble de raccordement A/V [a] ou du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [b] Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. (non fourni) S VIDEO IN S VIDEO AUDIO VIDEO VIDEO IN AUDIO IN Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement A/V...
  • Page 63 Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée au départ d’un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR et réglez DISPLAY sur LCD dans le menu système.
  • Page 64 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur votre cassette originale en en spécifiant les points de début et de fin. Après le montage par insertion, l’image et le son précédents sont effacés. Le raccordement est le même qu’à...
  • Page 65 Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le son d’origine ne sera pas effacé.
  • Page 66 Doublage audio Remarques sur le doublage audio • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz). • Lorsqu’un microphone externe n’est pas branché, l’enregistrement s’effectuera par le biais du microphone intégré...
  • Page 67 Les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette portent le symbole (Cassette Memory). Sony conseille l’utilisation d’une cassette portant le symbole pour pouvoir exploiter pleinement les possibilités de ce caméscope.
  • Page 68 Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur la minicassette DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. [a] Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV Veillez à...
  • Page 69 Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ six mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans le caméscope se sera déchargée.
  • Page 70 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée.
  • Page 71 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Mise en garde N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C, par exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. Echauffement de la batterie En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe.
  • Page 72 La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible. Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant l’indication Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication , l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en minutes.*...
  • Page 73 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la recharge Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la recharger complètement. Recharge de la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge.
  • Page 74 LCD ou dans le viseur Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage.
  • Page 75 • Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 76 • Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau. • En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony.
  • Page 77 Utilisation de votre caméscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 110 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 78 Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Page 79 Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. une touche de défilement de la bande. m Mettez-le sur VTR. (p. 20) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette.
  • Page 80 L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent incorporé est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. • Le panneau LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur. m Refermez le panneau LCD.
  • Page 81 Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution Lors du montage à l’aide du câble de • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
  • Page 82 Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
  • Page 83 Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Page 84 F 1.8 – 2.4 8,4 V, 1,4 A en mode de recharge Système TTL autofocus avec Généralités Application système grand angle interne Batterie ion-lithium Sony NP-F330, Alimentation Température de couleur NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP- 7,2 V (batterie) Auto F730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950...
  • Page 85 Identification des composants !º !¡ 6 Levier de réglage du viseur (p. 12) 1 Commutateur FOCUS (p. 37) 7 Touche • PHOTO (p. 31) 2 Commutateur OPEN (p. 20) 8 Touche BATT (libération de la pile) (p. 9) 3 Touche PROGRAM AE (p. 35) 9 Commutateur POWER (p.
  • Page 86 Identification des composants !™ !ª !£ !¢ !∞ @º @¡ !§ @™ !¶ !• !™ Touches de défilement de la bande (p. 20) !ª Viseur (p. 12) π STOP (arrêt) @º Touche BACK LIGHT (p. 28) 0 REW (rembobinage) · PLAY (ecture) @¡...
  • Page 87 Identification des composants #º #¡ @£ @ª @¢ @∞ #™ #£ @§ #¢ @¶ @• #∞ @£ Haut-parleur @ª Commutateur START/STOP MODE (p. 14) @¢ Ecran LCD (p. 15, 20) #º Touche 16:9WIDE (p. 33) @∞ Touche LCD BRIGHT (p. 15, 20) #¡...
  • Page 88 $¡ Logement du trépied (p. 18) Ce symbole “i.LINK” est une marque Assurez-vous que la vis du pied ne dépasse commerciale de Sony Corporation et indique pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer que ce produit est conforme aux spécifications le pied convenablement et la vis pourrait IEEE 1394-1995 et à...
  • Page 89 Identification des composants Télécommande Les touches qui portent le même nom sur la télécommande et sur le caméscope remplissent la même fonction. !™ !¡ !º 1 Touche PHOTO (p. 31) 8 Touche DATA CODE (p. 60) 2 Touche DISPLAY (p. 20) 9 Touche du zoom électrique (p.
  • Page 90 (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
  • Page 91 Identification des composants Indicateurs des composants !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• STBY 0 : 1 2 : 3 4 !ª M FADER 40min 16:9WIDE ZERO SET @º SOLARIZE MEMORY PHOTO REC END SEARCH @¡ !º @™ “NIGHT SHOT” DV IN !¡...
  • Page 92 Identification des composants Pour visionner la démonstration Vous pouvez visualiser une brève démonstration d’images intégrant des effets spéciaux. Si la démonstration apparaît lorsque vous mettez votre caméscope pour la première fois sous tension, quittez le mode de démonstration pour pouvoir utiliser votre caméscope. Pour activer le mode de démonstration (1) Ejectez la cassette et réglez le commutateur POWER sur VTR.
  • Page 93 Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p.83). Si Le clignotement devient plus rapide. l’écran ne s’affiche pas, consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- 4 Il n’y a pas de cassette dans le caméscope. vente Sony agréé. 5 L’onglet de la cassette laisse apparaître la 0 La batterie n’est pas de type...
  • Page 94 Index A, B I, J, K, L Balayage photo ......56 i .LINK ......... 88 Raccordement ....... 50, 61 Batterie de voiture ..... 23 Indicateur de bande restante ... 13 Recherche de date ...... 52 BEEP ..........12 Indicateur de charge résiduelle Recherche de photo ....
  • Page 96 Sony Corporation Printed in Japan...