Page 3
Contenu Avertissement et mises en garde ....................4 Introduction ............................5 Utilisation prévue ...........................6 Fonctionnement ..........................7 Accessoires ..........................17 Décontamination..........................19 Entretien et maintenance préventive ...................20 Garantie et service ........................22 Dimensions et autres caractéristiques..................23...
Page 4
Avertissement et mises en garde Avertissements généraux AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Signification : Avertissement de sécurité. L'âge, la taille et l'état de santé du Toute incompréhension ou non-respect de patient doivent être évalués par un cet avertissement peut entraîner des blessures professionnel de santé compétent pour l'opérateur ou autrui. avant l'utilisation du brancard Lifeguard, en faisant particulièrement attention à...
Page 5
Introduction Le présent manuel fournit des instructions pour Fig. 1 l'utilisation et la maintenance des brancards médicalisés Lifeguard®, numéro de modèle LG55. (Voir Fig. 1) Le brancard Lifeguard dispose de sommiers radiotransparents. Ces brancards sont également équipés d'un porte-cassette radiographique amovible.
Page 6
Utilisation prévue La gamme de brancards Lifeguard permet d'offrir une surface thérapeutique et transporter les patients dans les hôpitaux. Les brancards Lifeguard peuvent être utilisés pour les admissions générales ou d'urgence, les examens, les examens radiologiques et les premiers soins. Ils sont également appropriés pour les transferts de patients entre les services, les unités et les blocs opératoires. Les brancards Lifeguard sont réservés au personnel soignant dûment formé et familiarisé avec l’environnement de soin, ses pratiques et procédures courantes. Le produit doit être utilisé conformément aux directives présentées dans le mode d'emploi. Les brancards ne peuvent être utilisés que pour les usages indiqués dans ce mode d'emploi. Toute autre utilisation est interdite. Évaluation des patients/résidents Nous recommandons aux établissements de soins de procéder à des réévaluations régulières. Avant toute utilisation de l'appareil, il incombe au personnel soignant d'évaluer le patient/résident selon les critères suivants : Fig. 2 • Un professionnel de santé doit évaluer l'âge, la taille et l'état du patient afin d'assurer une utilisation sûre du brancard. • Capacité maximale admissible : Lifeguard 55 : 250 kg (550 Ibs.) (Voir Fig. 2) Si le patient/résident ne répond pas à ces critères, il y a lieu d'utiliser un autre équipement/système. Durée d'utilisation prévue La durée de vie de ce produit est habituellement de ...
Page 7
Fonctionnement Sécurité Pour la sécurité de l'opérateur, du patient et de l'équipement : • Toujours utiliser un matelas dont le type et la taille sont adaptés au brancard Lifeguard. • Ne pas exposer l'équipement, en particulier le matelas, à des flammes, cigarettes, etc. • Avant d'utiliser le brancard Lifeguard, s'assurer que le patient est bien positionné afin d'éviter qu'il ne se coince ou ne bascule. • Lorsque le brancard Lifeguard est en mouvement, s'assurer qu'aucun obstacle ne se trouve sur sa trajectoire. • Conserver les présentes instructions à disposition pour consultation. Matelas Le matelas est attaché au sommier au moyen de bandes à ruban autoagrippant sur le dessous Fig. 3 du matelas et le revêtement laminé. Poignées de guidage Pour régler la hauteur des poignées (2 étapes) (Voir Fig. 3) 1. ...
Page 8
Hauteur et réglage de l'inclinaison du modèle LG55 Fig. 5 Le réglage de la hauteur et de l'angle d'inclinaison du sommier s'effectue à l'aide de cinq pédales situées de chaque côté du brancard Lifeguard. Les trois pédales marquées d'un noir dans la rangée du bas servent à relever le sommier. Les deux pédales marquées d'un rouge dans la rangée du haut servent à abaisser le sommier. (Voir Fig. 5) Réglage de la proclive/déclive (Voir Fig. 6) Pour relever une extrémité du sommier Fig. 6 • Actionner la pédale « montée » ( noir) la plus proche de cette extrémité du brancard Lifeguard. Pour abaisser une extrémité...
Page 9
Dossier REMARQUE L'effort nécessaire pour relever ou abaisser le dossier dépend du poids et de la mobilité Fig. 7 du patient. Dans le cas d'un patient très lourd, le dossier peut tomber rapidement s'il n'est pas soutenu au moment où il est libéré. Réglage du dossier (2 étapes) (Voir Fig.
Page 10
Fonctionnement Fig. 10 (4 étapes) (Voir Fig. 10) 1. Abaisser la barrière de sécurité latérale jusqu'à ce que les barres verticales reposent sur les deux butées en plastique blanches. 2. Sur le côté tête du brancard Lifeguard, mettre le pouce sur le rail supérieur de la barrière de sécurité latérale et pousser avec les doigts le verrou coulissant (A), situé en dessous de la butée en plastique blanche de chaque rail latéral, vers le cadre du brancard Lifeguard, comme illustré (éviter de comprimer le rail et le verrou). ATTENTION Utiliser uniquement le verrou coulissant (A) pour rabattre la butée latérale de sécurité. ATTENTION Ne pas utiliser les barrières de sécurité pour déplacer le brancard Lifeguard.
Page 11
Radiographie Fig. 11 Le sommier est radiotransparent. Le tiroir-cassette radiographique peut être placé n'importe où tout le long du sommier. Cela permet de prendre des radios sur tout le corps du patient. (Voir Fig. 11) (Voir Fig. 12) Accès au tiroir-cassette radiographique sur la gauche du patient Fig. 12 Côté pieds Zone de radiographie Côté tête Sommier avec zone de radiographie Fig. 13 Pour charger ou décharger des cassettes • ...
Page 12
Le tiroir est pourvu de renfoncements appropriés Fig. 14 Fig. 15 pour deux tailles de cassettes radiographiques : • A (390 mm x 466 mm) (Voir Fig. 14) • B (273 mm x 334 mm) (Voir Fig. 15) Pour chaque taille de cassette radiographique, deux positions sont possibles, à 90° l'une de l'autre. Placer la cassette radiographique à plat dans le renfoncement correspondant. Insérer de nouveau le tiroir sous le sommier jusqu'à ce que le loquet soit en place. Fig. 16 L'accès au tiroir-cassette radiographique est possible des deux côtés du sommier. (Voir Fig. 16) Une fois que le tiroir-cassette est parfaitement enfoncé dans sa position verrouillée, il est centré dans la zone de radiographie (A). (Voir Fig. 16)
Page 13
Fig. 17 Décaler le tiroir-cassette de la position centrale (Voir Fig. 17) • Sortir le tiroir et aligner l'un des marqueurs (A, B ou C) sur la barre d'indicateur noire (D). Fig. 18 Les marqueurs correspondent aux lettres situées à côté de la cassette radiographique ; par ex. lorsque le marqueur (A) est aligné sur la barre d'indicateur (D), le bord (A) de la cassette radiographique est à la limite de la zone de radiographie. (Voir Fig. 18) Ajuster la position du tiroir-cassette radiographique sur le long du sommier (2 étapes) (Voir Fig.
Page 14
Matériel d'oxygénothérapie AVERTISSEMENT S'assurer que la tubulure d'oxygène n'est pas emmêlée ou bloquée, ce qui pourrait l'endommager ou occasionner Fig. 21 une rupture de l'alimentation. Veiller à ce que le brancard Lifeguard n'entre pas en collision, lors de ses déplacements, avec les équipements installés, en particulier à...
Page 15
Tige porte-sérum pour Fig. 23 goutte-à-goutte MB-ACC32 Installer la tige porte-sérum dans l'un des quatre emplacements situés aux coins du sommier (A). (Voir Fig. 24) AVERTISSEMENT La charge totale maximale supportée par les crochets ne doit pas dépasser 5 kg. La charge maximale fixée au tube inférieur ne doit pas dépasser 10 kg. Fig.
Page 16
Tige porte-sérum IV intégrale Fig. 25 799.501 La tige porte-sérum intégrée est située côté tête du brancard Lifeguard. AVERTISSEMENT Ne pas dépasser la charge maximale admissible de 5 kg. Relever la tige porte-sérum jusqu'en position verticale (A) et la laisser retomber dans l'emplacement Fig. 26 tubulaire sur le sommier (B). (Voir Fig. 26) Régler la hauteur (4 étapes) (Voir Fig. 26) 1. Maintenir fermement la tige porte-sérum télescopique. 2. Desserrer la bague de serrage (C). 3. ...
Page 17
Accessoires Arjo propose toute une gamme d'accessoires, y compris des matelas. Détails disponibles sur demande. Les accessoires actuellement disponibles pour le brancard Lifeguard LG55 sont présentés dans le tableau ci-après. NOM DES ACCESSOIRES CODE PRODUIT Panneau & arc de pied 157009 Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Tablette à clipser 157021 Accoudoir 157006PE02 Rembourrages (gris) des barrières de sécurité latérales 99901PE16 Kit de rails DIN (côté tête) LG/ACC03 Support pour bouteille d'oxygène (taille PD)
Page 18
Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Installer le panneau de pied dans les socles carrés à l'extrémité du sommier, tablette tournée vers l'extérieur. Fig. 27 AVERTISSEMENT La capacité maximale admissible est de 12 kg uniformément répartis. Fig. 28 Utiliser la tablette moniteur (2 étapes) (Voir Fig. 28) 1. Placer la tablette en position horizontale. 2. Utiliser les sangles pour fixer le moniteur à la tablette. Pour retirer le panneau de pied • ...
Page 19
Décontamination Désinfection chimique Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir (4 étapes) la conformité avec les directives locales ou nationales (décontamination de dispositifs Afin de préserver l’intégrité de la housse, nous médicaux), éventuellement applicables au recommandons l’utilisation d’un agent libérateur sein de l’établissement de soins ou dans de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un le pays d’utilisation. En cas de doute, dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (cela peut il convient de solliciter l'avis de votre varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la spécialiste chargé du contrôle des infections. réglementation locale et du niveau de contamination). 1. Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis rincer et sécher soigneusement. Le système Lifeguard doit faire l'objet d'une procédure de décontamination entre 2. Des désinfectants à base d'alcool (70 % max.) chaque patient et à une fréquence régulière peuvent être utilisés comme solution alternative. en cours d'utilisation, conformément 3. Vérifiez que le produit est sec avant de le ranger. aux bonnes pratiques applicables à tous 4. Si l'on choisit un autre désinfectant au sein de les dispositifs médicaux réutilisables. la grande diversité de désinfectants disponibles, il est conseillé d'obtenir l'aval du fournisseur de AVERTISSEMENT produits chimiques concernant sa compatibilité avant toute utilisation.
Page 20
Inspecter le matelas comme décrit à la page suivante Vérifier les rembourrages des barrières de sécurité latérales (le cas échéant) Si les résultats de l'un de ces contrôles se révèlent insatisfaisants, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé. AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité...
Page 21
Matelas Vérifier la housse, en particulier autour des coutures, pour voir s'il y a d'éventuelles coupures ou déchirures qui laisseraient passer des fluides. Remplacer la housse si nécessaire. Enlever la housse et inspecter le matelas à la recherche de tout signe de fuite de fluide, par exemple des taches ou de l'humidité. Remplacer le matelas si nécessaire. Mécanisme de levage Vérifier le fonctionnement Une résistance ferme et constante doit être ressentie tout au long de la course des pédales de « montée ». Si la pression des pédales est variable ou molle, cela peut révéler la présence d'air dans le système et être corrigé comme suit : (3 étapes) 1. Relever le sommier à la hauteur maximale. Continuer de pomper avec quatre ou cinq coups de pédale puis abaisser le sommier au maximum. 2. Répéter cette opération deux ou trois fois. 3. Si la pédale ne s'enfonce pas régulièrement et fermement, contacter Arjo ou un agent de service agréé. Porte-cassette radiographique Vérifier le fonctionnement du porte-cassette. Il doit coulisser facilement vers le haut et vers le bas sur la longueur du brancard Lifeguard. On doit aussi pouvoir le rentrer et le sortir librement des deux côtés de la base du sommier. Si ce n'est pas le cas, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé.
Page 22
Garantie et service Les conditions standard d'Arjo s'appliquent à tous les produits. Copie disponible sur demande. Elles contiennent tous les détails des conditions de garantie et ne limitent pas les droits du consommateur. Pour toute question relative à l'utilisation ou à la maintenance de ce produit, prière de contacter votre bureau local Arjo ou le distributeur agréé. Une liste des agences Arjo se trouve au dos du présent manuel. ...
Page 23
Dimensions et autres caractéristiques Modèle LG55 Longueur hors tout 211 cm Largeur hors tout 77 cm Hauteur du sommier (max.) 93 cm Hauteur du sommier (min.) 56 cm Déclive/Inclinaison tête vers le bas (max.) 12° Proclive/Inclinaison pieds vers le bas (max.) 12°...
Page 27
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 28
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.