Page 3
Contenu Avertissement et mises en garde ....................4 Introduction ............................5 Utilisation prévue ...........................6 Fonctionnement ..........................7 Accessoires ..........................14 Décontamination..........................16 Entretien et maintenance préventive ...................17 Garantie et service ........................19 Dimensions et autres caractéristiques..................20...
Page 4
Avertissement et mises en garde Avertissements généraux AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Signification : Avertissement de sécurité. L’âge, la taille et l’état de santé du patient Toute incompréhension ou non-respect de cet doivent être évalués par un professionnel avertissement peut entraîner des blessures pour de santé compétent avant l’utilisation du brancard Lifeguard, en faisant parti culière- l’opérateur ou autrui. ment attention à...
Page 5
Introduction Le présent manuel fournit des instructions pour Fig. 1 l’utilisation et la maintenance des brancards médicalisés Lifeguard®, numéros de modèle LG20 (Voir Fig. 1) et LG50 (Voir Fig. 2). Tous les modèles de brancard Lifeguard disposent d’un sommier radio-transparent. Un porte-cassette radiographique pleine longueur peut être fourni en option. Fig. 2...
Page 6
Utilisation prévue La gamme de brancards Lifeguard permet d’offrir une surface thérapeutique et transporter les patients dans les hôpitaux. Les brancards Lifeguard peuvent être utilisés pour les admissions générales ou d’urgence, les examens, les examens radiologiques et les premiers soins. Ils sont également appropriés pour les transferts de patients entre les services, les unités et les blocs opératoires. Les brancards Lifeguard sont réservés au personnel soignant dûment formé et familiarisé avec l’environnement de soin, ses pratiques et procédures courantes. Le produit doit être utilisé conformément aux directives présentées dans le mode d’emploi. Les brancards ne peuvent être utilisés que pour les usages indiqués dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est interdite. Évaluation des patients/résidents Nous recommandons aux établissements de soins de procéder à des réévaluations régulières. Avant toute utilisation de l’appareil, il incombe au personnel soignant d’évaluer le patient/résident selon les critères suivants : Fig. 3 • Un professionnel de santé doit évaluer l’âge, la taille et l’état du patient afin d’assurer une utilisation sûre du brancard. • Capacité maximale admissible : Fig. 4 Lifeguard 20 : 180 kg (392 Ibs.) (Voir Fig. 3) Lifeguard 50 : 250 kg (550 Ibs.) (Voir Fig. 4) Si le patient/résident ne répond pas à ces critères, ...
Page 7
Fonctionnement Sécurité Pour la sécurité de l’opérateur, du patient et de l’équipement : • Toujours utiliser un matelas dont le type et la taille sont adaptés au brancard Lifeguard. • Ne pas exposer l’équipement, en particulier le matelas, à des flammes, cigarettes, etc. • Avant d’utiliser le brancard Lifeguard, s’assurer que le patient est bien positionné afin d’éviter qu’il ne se coince ou ne bascule. • Lorsque le brancard Lifeguard est en mouvement, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve sur sa trajectoire. • Conserver les présentes instructions à disposition pour consultation. Matelas Le matelas est attaché au sommier au moyen de bandes à ruban autoagrippant sur le dessous du matelas et le revêtement laminé. Fig. 5 Poignées de guidage Pour régler la hauteur des poignées (2 étapes) (Voir Fig. 5) 1. ...
Page 8
Système de direction équipé d’une cinquième roue Easytrack® (en option) Lorsque les pédales sont en position CONDUITE, la cinquième roue centrale ne peut pivoter ; le brancard Lifeguard ira donc tout droit dans n’importe quelle direction, et pourra être dirigé par pivotement autour de la cinquième roue. Hauteur et réglage de l’inclinaison du modèle LG50 Le réglage de la hauteur et de l’angle d’inclinaison du sommier s’effectue à l’aide de cinq pédales situées de Fig. 8 chaque côté du brancard Lifeguard. Les trois pédales marquées d’un noir dans la rangée du bas servent à relever le sommier. Les deux pédales marquées d’un rouge dans la rangée du haut servent à abaisser le sommier. (Voir Fig. 8) Contrôle de l’inclinaison (Voir Fig. 8) Pour relever une extrémité...
Page 9
Réglage de la hauteur et de l’inclinaison pour le modèle LG20 Fig. 9 Contrôle de l’inclinaison (Voir Fig. 9) L’angle d’inclinaison côté tête s’adapte en relevant le levier situé juste sous la tête du sommier. (3 étapes) 1. Supporter le poids du sommier et relever le levier. 2. Lever ou abaisser le sommier pour régler l’inclinaison. 3. Relâcher le levier lorsque l’angle requis est atteint. Variation de la hauteur (Voir Fig. 10) Il est possible de régler la hauteur du sommier depuis l’un ou l’autre côté du brancard Lifeguard en utilisant Fig.
Page 10
Dossier REMARQUE Fig. 11 L’effort nécessaire pour relever ou abaisser le dossier dépend du poids et de la mobilité du patient. Dans le cas d’un patient très lourd, le dossier peut tomber rapidement s’il n’est pas soutenu au moment où il est libéré. Pour régler le dossier (2 étapes) (Voir Fig. 11) 1. Saisir la poignée fermement, appuyer sur le bouton de déblocage et relever le dossier à l’aide du vérin à gaz ou le pousser vers le bas contre l’effet du vérin à gaz. 2. Relâcher le bouton de déblocage pour verrouiller le dossier à l’angle désiré. Barrières de sécurité latérales Fig. 12 (Voir Fig. 12) Pour relever la barrière de sécurité latérale • ...
Page 11
En outre, des équipements sont prévus pour l’installation et l’utilisation de systèmes d’oxygéno- thérapie. Un petit rail (Medirail) est prévu côté tête du brancard Lifeguard pour accueillir le débitmètre et l’unité d’injection/aspiration. (Voir Fig. 14) Un support de montage universel est installé à la base du brancard Lifeguard pour accueillir le bocal Fig. 16 d’aspiration. (Voir Fig. 15) Si le support de montage n’est pas encore fixé, retirer le plastique de l’orifice situé sur la moulure de la housse inférieure et fixer le support à l’aide de deux vis à tête ronde de 6 mm et de deux boulons dans les trous pré-percés sur le cadre de base. Modèle LG20 Le support pour bouteille d’oxygène est installé à la base du brancard Lifeguard. Il peut accueillir une bouteille d’oxygène de taille D, E ou F. (Voir Fig. 16) Fig. 17 REMARQUE Un Medirail (en option) peut être fixé côté tête du sommier sur le modèle de brancard Lifeguard LG20. (Voir Fig. 17)
Page 12
Tige porte-sérum pour goutte-à-goutte Fig. 18 MB-ACC32 Installer la tige porte-sérum dans l’un des quatre emplacements situés aux coins du sommier (A). (Voir Fig. 18) AVERTISSEMENT La charge totale maximale supportée par les crochets ne doit pas dépasser 5 kg. La charge maximale fixée au tube inférieur ne doit pas dépasser 10 kg. Pour régler la hauteur Fig.
Page 13
Tige porte-sérum pour goutte-à-goutte Fig. 22 799.501 La tige porte-sérum intégrée est située côté tête du brancard Lifeguard. AVERTISSEMENT Ne pas dépasser la charge maximale admissible de 5 kg. Fig. 23 Relever la tige porte-sérum jusqu’à la position verticale (A) et la laisser retomber dans l’emplacement tubulaire sur le sommier (B). (Voir Fig. 23) Pour régler la hauteur (4 étapes) (Voir Fig. 23) 1. Maintenir fermement la tige porte-sérum télescopique. 2. ...
Page 14
Accessoires Arjo propose toute une gamme d’accessoires, y compris des matelas. Détails disponibles sur demande. Les accessoires actuellement disponibles pour Lifeguard LG20 et LG50 sont présentés dans le tableau ci-après. NOM DES ACCESSOIRES CODE PRODUIT Panneau & arc de pied 157009 Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Tablette à clipser 157021 Accoudoir 157006PE02 Rembourrages (gris) des barrières de sécurité latérales 99901PE16 Kit de rails DIN (côté tête) LG/ACC03 Support pour bouteille d’oxygène (taille PD) LG/ACC04 Kit de rails DIN (côté pied) LG/ACC05 Matelas avec housse extensible dans les 2 sens de 65 mm LGMAT/10 d’épaisseur Matelas avec housse extensible dans les 2 sens de 80 mm LGMAT/12 d’épaisseur Matelas de transfert en deux parties LGMAT/13 Matelas de transfert en deux parties « Pennyla » LGMAT/13PN Matelas réducteur de pression Bi-Flex...
Page 15
Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Installer le panneau de pied dans les socles carrés à l’extrémité du sommier, tablette tournée vers l’extérieur. Fig. 24 AVERTISSEMENT La capacité maximale admissible est de 12 kg uniformément répartis. Fig. 25 Pour utiliser la tablette moniteur (2 étapes) (Voir Fig. 25) 1. Placer la tablette en position horizontale. 2. Utiliser les sangles pour fixer le moniteur à la tablette. Pour retirer le panneau de pied • ...
Page 16
Décontamination Désinfection chimique Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir la (4 étapes) conformité avec les directives locales ou nationales (décontamination de dispositifs Afin de préserver l’intégrité de la housse, nous médicaux), éventuellement applicables au sein recommandons l’utilisation d’un agent libérateur de l’établissement de soins ou dans le pays de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un d’utilisation. En cas de doute, il convient de dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (cela peut solliciter l’avis de votre spécialiste chargé varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la du contrôle des infections. réglementation locale et du niveau de contamination). 1. Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis rincer et sécher soigneusement. Le système Lifeguard doit faire l’objet d’une procédure de décontamination entre chaque 2. Des désinfectants à base d’alcool (70 % max.) patient et à une fréquence régulière en cours peuvent être utilisés comme solution alternative. d’utilisation, conformément aux bonnes 3. Vérifiez que le produit est sec avant de le ranger. pratiques applicables à tous les dispositifs 4. Si l’on choisit un autre désinfectant au sein de la médicaux réutilisables. grande diversité de désinfectants disponibles, il est conseillé d’obtenir l’aval du fournisseur de AVERTISSEMENT produits chimiques concernant sa compatibilité avant toute utilisation.
Page 17
Contrôle visuel des roulettes Inspecter le matelas comme décrit à la page suivante Vérifier les rembourrages des barrières de sécurité latérales (le cas échéant) Si les résultats de l’un de ces contrôles se révèlent insatisfaisants, contacter Arjo ou un technicien d’entretien agréé. AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité du produit.
Page 18
Matelas Vérifier la housse, en particulier autour des coutures, pour voir s’il y a d’éventuelles coupures ou déchirures qui laisseraient passer des fluides. Remplacer la housse si nécessaire. Enlever la housse et inspecter le matelas à la recherche de tout signe de fuite de fluide, par exemple des taches ou de l’humidité. Remplacer le matelas si nécessaire. Mécanisme de levage Vérifier le fonctionnement Une résistance ferme et constante doit être ressentie tout au long de la course des pédales de « montée ». Si la pression des pédales est variable ou molle, cela peut révéler la présence d’air dans le système et être corrigé comme suit : (3 étapes) 1. Relever le sommier à la hauteur maximale. Continuer de pomper avec quatre ou cinq coups de pédale puis abaisser le sommier au maximum. 2. Répéter cette opération deux ou trois fois. 3. Si la pédale ne s’enfonce pas régulièrement et fermement, contacter Arjo ou un agent de service agréé.
Page 19
Garantie et service Les conditions standard d’Arjo s’appliquent à tous les produits. Copie disponible sur demande. Elles contiennent tous les détails des conditions de garantie et ne limitent pas les droits du consommateur. Pour toute question relative à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, prière de contacter votre bureau local Arjo ou le distributeur agréé. Une liste des agences Arjo se trouve au dos du présent manuel. ...
Page 20
Dimensions et autres caractéristiques Modèle LG50 Modèle LG20 Longueur hors tout 211 cm 211 cm Largeur hors tout 77 cm 77 cm Hauteur du sommier (max.) 93 cm 92 cm Hauteur du sommier (min.) 56 cm 60 cm Déclive/Inclinaison tête vers le bas (max.) 12° 12° Proclive/Inclinaison pieds vers le bas 12° Sans objet (max.) Ajustement du dossier...
Page 23
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 24
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.