Page 1
MZ 2C EX + AK + EK MZ 2C EX + IK + EK MD 4C EX + AK + EK MV 10C EX + AK + EK Pompes à membrane chimiques conformes ATEX Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement...
Page 2
2 de 80 Chères clientes, chers clients, Votre pompe à membrane VACUUBRAND doit vous supporter longtemps sans des défauts et avec un très haut niveau de performance. Grâce à nos expériences étendues et pratiques nous avons gagnés beaucoup des informations comment vous pouvez contribuer à une application performante et assurer votre sécurité...
Page 3
page 3 de 80 D, A, CH, B, L Achtung: Die Betriebsanleitung des angebotenen Geräts mit ATEX-Zulassung ist in Deutsch, Englisch und Französisch (DVR 3: auch Niederländisch) verfügbar. Der Anwender darf das Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn er eine dieser Sprachen oder eine fachlich korrekte Übersetzung der vollständigen Anleitung versteht.
Page 4
page 4 de 80 Pozor: Příručka pro nabízené zařízení s osvědčením ATEX je k dispozici v němčině, angličtině a francouzštině (DVR 3: i v holandštině).Uživatel smí dané zařízení používat pouze, pokud zná jeden z těchto jazyků nebo má k dispozici technicky správný...
Page 5
page 5 de 80 Προσοχή: Το εγχειρίδιο του προσφερόμενου οργάνου με πιστοποίηση ATEX είναι διαθέσιμο στα Γερμανικά, Αγγλικά, Γαλλικά ( DVR3: επίσης Ολλανδικά ). Ο χρήστης μπορεί να λειτουργεί το μηχάνημα εφόσον καταλαβαίνει μία από τις συγκεκριμένες γλώσσες ή μία τεχνικά σωστή μετάφραση του πλήρους εγχειριδίου. Το εγχειρίδιο θα...
Page 6
page 6 de 80 주의 : ATEX 인증을 받은 본 장비의 매뉴얼은 독어, 영어, 불어 (DVR3 는 네델란드어 도 포함) 로 되어있습니다. 이들 언어중 하나를 독해 가능하거나 혹은 이 매뉴얼을 기술 적으로 완벽하게 이해한 사용자만이 이 장비를 구동해야 합니다. 장비를 구동하기 전 에...
Page 7
page 7 de 80 Atenção: O manual do dispositivo oferecido com aprovação ATEX está disponível em Alemão, Inglês e Francês (DVR 3: também em holandês). O utilizador só é autoriz- ado a operar o dispositivo se dominar um destes idiomas ou se tiver disponível um manual de operação completo, técnica e corretamente traduzido.
Page 8
page 8 de 80 Upozornenie: Návod pre ponúknutý prístroj s ATEX schválením je dostupný v ne- meckom, anglickom alebo francúzskom jazyku (DVR 3: tiež v holandskom). Užívateľ môže používať prístroj iba v prípade ak rozumie jednému z týchto jazykov alebo technicky správnemu prekladu celého návodu na obsluhu.
Page 9
page 9 de 80 Contenu Notes importantes! ....................11 Généralités ............................11 Utilisation conforme .......................... 11 Installation et connexion de la pompe ....................11 Conditions d’environnement ......................15 Conditions de fonctionnement de la pompe ..................16 Sécurité pendant l’opération de la pompe ..................17 Maintenance et réparation ........................18 Notes concernant des appareils conformes ATEX..........19 Données techniques ....................21...
Page 10
page 10 de 80 ➨ Danger! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, va amener la mort ou des blessures graves. ☞ Avertissement! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, peut amener la mort ou des blessures graves. •...
Page 11
☞ Les composants individuels ne doivent être raccordés que comme indiqué et comme prévu par leur conception et doivent être utilisés ou raccordés unique- ment avec des pièces de rechange et accessoires originaux VACUUBRAND. ☞ Observez les indications concernant le câblage correct des composants du sys- tème à...
Page 12
page 12 de 80 Il faut prendre en considération non seulement l’intérieur de la pompe (gaz pompé) mais aussi l´environnement de la pompe à cause de la permission dif- férente (voir aussi «Données techniques» et «Notes concernant des appareils conformes ATEX»). Les pompes ne sont pas appropriées pour pomper des poussières et ne sont pas admises pour l’opération sous terre.
Page 13
page 13 de 80 ☞ Les vêtements du travail d’utilisateur ne doivent pas provoquer un décharge électrostatique, qu’il peut enflammer des atmosphères explosibles. Aspiration de la pompe ☞ Connectez les conduits de raccordement à l’aspiration de la pompe (petite bride) dans une façon qu’ils sont conductibles électriquement avec prise de terre et sans des fuites (désignation des connexions voir figures à...
Page 14
page 14 de 80 Balayage du gaz inerte ☞ Utilisez le balayage du gaz inerte du boîte de la pompe afin d’empêcher la for- mation des mélanges potentiellement explosifs dans la boîte et leur inflammation causée par la formation mécanique d’étincelles en cas de fissure dans la mem- brane, par des surfaces chaudes ou par l’électricité...
Page 15
page 15 de 80 Connexion électrique ☞ Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par un person- nel qualifié. ☞ Le câble du moteur de la pompe en version 230V contenu les cordons suivants: vert ou vert/jaune: prise de terre; bleu ou blanc: neutre; brun ou noir: phase. ☞...
Page 16
page 16 de 80 Conditions de fonctionnement de la pompe Les pompes sont admises selon leur spécification pour l’installation dans une zone et pour pomper dehors une zone avec des atmosphères explosibles à l’occasion pendant une fonctionnement normale. L’atmosphère explosible est définie comme une mixture d’air avec des gaz ou des vapeurs inflammables (catégorie d’équipe- ment 2).
Page 17
page 17 de 80 Sécurité pendant l’opération de la pompe ➨ Empêchez la libération des substances dangereuses, toxiques, explosives, cor- rosives, malsaines ou dangereuses pour l’environnement. Le cas échéant, instal- lez un système de collection et d’enlèvement de liquides dangereux ou polluants et prenez des mesures de protection pour la pompe et l’environnement.
Page 18
page 18 de 80 En raison du taux de fuite résiduelle, il peut y avoir un échange de gaz, ne serait- ce qu’extrêmement faible, entre l’environnement et le système à vide. Prenez des mesures appropriées pour prévenir toute contamination des substances pompées ou de l’environnement.
Page 19
(catégorie ATEX de dispositif, catégorie d’inflammabilité, catégorie de température etc.) est seulement celle de l’utilisateur de l’installation. Les dispositifs utilisés doivent être conformes à ces exigences. Un conseil de VACUUBRAND concernant les exigences des applications aux dispositifs n’a pas lieu d’être.
Page 20
échéant. Dans ce cas il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer une protection conforme ATEX. Pour l´utilisation de VACUUBRAND pompes ATEX VARIO un signal de contrôle (4 – 20 mA) de la vitesse du moteur est requis. Raccords d’aspiration et de refoulement: Consultez le mode d’emploi: Veillez à...
Page 21
21 de 80 Données techniques MZ 2C EX MZ 2C EX MD 4C EX MV 10C EX Type + AK + EK MD 4C EX MV 10C EX MZ 2C EX + AK + EK + AK + EK...
Page 22
MZ 2C EX + MD 4C EX MV 10C EX Type AK + EK MD 4C EX + MV 10C EX + MZ 2C EX + AK + EK AK + EK IK + EK Tension d‘alimentation maximale 230V ±10% / 50 Hz admissible / fréquence...
Page 23
page 23 de 80 Matériaux exposés au gaz Composants Matériaux exposée au gaz dans le système à vide Aspiration Acier inoxydable* Refoulement Pompe Acier inoxydable** Pompe + AK + EK Tuyaux PTFE, antistatique Connexions ETFE / acier inoxydable* Couvercle de carter, partie intérieure PTFE, renforcé...
Page 24
page 24 de 80 MZ 2C EX MD 4C EX Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 25
25 de 80 MV 10C EX (2x !) MZ 2C EX + AK + EK Attention: Pour plus des notations des composants de la pompe voyez figure MZ 2C EX Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement...
Page 26
page 26 de 80 MZ 2C EX + IK + EK Attention: Pour plus des notations des composants de la pompe voyez figure MZ 2C EX MZ 2C EX + AK + EK / MZ 2C EX + IK + EK (arrière) Attention: Pour plus des notations des composants de la pompe voyez figure MZ 2C EX Ce document doit être transmis et utilisé...
Page 27
MD 4C EX + AK + EK Attention: Pour plus des notations des composants de la pompe voyez figure MD 4C EX MV 10C EX + AK + EK Attention: Pour plus des notations des composants de la pompe voyez figure MV 10C EX Ce document doit être transmis et utilisé...
Page 28
page 28 de 80 Utilisation et fonctionnement Installation dans un système à vide • Tous les conduits de raccordement à tous les connexions de la pompe (p. e. aspiration, refoulement, raccords du gaz inerte) doivent être construits dans une façon qu’ils sont conductibles électriquement avec prise de terre. •...
Page 29
page 29 de 80 • Veillez à ce que la sortie de gaz (embout à 10 mm) ne soit pas bloquée. La conduite de sortie doit toujours être libre (sans pression) afin d’assurer que les gaz puissent sortir sans être gênés. •...
Page 30
page 30 de 80 Connexions de balayage du gaz inerte ☞ Ne connectez pas les connexions du gaz inerte au lest d’air et au balayage de carter de bielle sériel mais parallèle. ☞ Connectez les conduits de raccordement au balayage du gaz inerte à la pompe en utilisant la petite bride 8 mm (aspiration) ou un raccord du tuyau dans une fa- çon qu’ils sont conductibles électriquement avec prise de terre et sans des fuites (désignation des connexions voir figures à...
Page 31
(embout 6 mm) MD 4C EX + AK + EK / MV 10C EX + AK + EK ➨ Assemblez le ballon collecteur à l’aspiration (1) avec des pince pour rodages coniques. ☞ La bouteille de produits de condensation (2) est as- semblée déjà.
Page 32
page 32 de 80 ➨ Assemblez les embouts pour entrée et sortie de ‘eau de sortie de l’eau de refroidissement au condensateur. refroidissement (embout 6 mm) refoulement (gaz!; embout 10 mm) entrée de l’eau de refroidissement (embout 6 mm) En cas de formation de condensat: Attention: Le condensateur de vapeurs n’est pas équipé...
Page 33
page 33 de 80 Le condenseur de vapeurs permet la condensation efficace des vapeurs pompés au refoulement. ☞ Récupération de solvants proche de 100%. ☞ Raccordez les tuyaux pour la réfrigération du condenseur aux raccords d’alimen- tation et de sortie du réfrigérant (embouts à 6 mm). Contrôlez les raccords avant la mise en service.
Page 34
page 34 de 80 La pompe atteint le débit maxi, le vide limite et les limites optimales de condensa- tion de vapeur seulement à sa température de régime (après 15 minutes). ☞ Prévenez toute condensation interne, les montées subites de vapeur ou la pré- sence de poussière.
Page 35
page 35 de 80 Arrêt Courte durée: La pompe a-t-elle été exposée au condensat? Laissez fonctionner la pompe à pression atmosphérique pendant quelques minu- NOTE tes. Des substances qui pourraient altérer les matériaux de la pompe ou qui pourraient former des dépôts sont entrées dans la pompe? Selon le cas, il est raisonnable de nettoyer et de contrôler les têtes de pompe.
Page 36
page 36 de 80 Plan électrique arrêt marche coupe-circuit de température L: brun ou noir N: bleu ou blanc PE: vert et jaune Cordon du moteur Longeur du cordon: 2 m Diamètre du cordon: 9.2 mm - 11.9 mm Type du cordon: H07RN-F-255-3G Taille de l´âme tordonnée: 1.5 mm Ce document doit être transmis et utilisé...
Page 37
page 37 de 80 Causes de mauvais fonctionnement Ne mettez jamais en route des pompes défectueuses ou endommagées. Lisez et observez le mode d’emploi! Défaut Cause possible Remède ❑ La pompe ne démarre ➨ Prise pas branchée dans la ✔ Branchez la prise.
Page 38
page 38 de 80 Remplacement des membranes et des clapets Les interventions sur le produit ne doivent être effectuées que par un person- NOTE nel qualifié. Tous les roulements sont encapsulés et conditionnés avec du lubrifiant à vie. Dans les conditions normales de fonctionnement, ils ne nécessitent aucune maintenance. Remplacez le roulement au plus tard à...
Page 39
Attention: NOTE Les têtes de pompes conformes ATEX de VACUUBRAND sont assemblées en deux variantes différentes, seulement détectable après le démontage de la pompe. Le remplacement des membranes et des clapets est décrit pour les deux variantes séparément.
Page 40
Ruban de l’étoupe (PTFE) ....................... 20637514 Clapet seul..........................20637225 (soupape interne de surpression dans MD 4C EX, MD 4C EX + AK + EK, MV 10C EX, MV 10C EX + AK + EK) Joint torique 28 x 2.5 ........................ 20635628 au raccord à...
Page 41
10/15/17 clé à six pans taille 5 clé à ergots dynamométrique avec indicateur (fig. VACUUBRAND clé à ergots dynamométrique avec indicateur, no. de commande: 20637580) Nettoyage et inspection des têtes de pompe ➨ Dévissez les écrous raccords du gaz inerte de la plaque de carter.
Page 42
page 42 de 80 ➨ A l’aide de la clé à six pans, desserrez les quatre vis à six pans creux de la tête de pompe pour l’inspection des clapets. Enlevez la partie supérieure du carter (couvercle de carter avec partie intérieure), le couvercle de tête, les clapets et les joints.
Page 43
page 43 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MZ 2C EX) carter bielle rondelles aspiration disque de support de la membrane de sécurité disque de fixation de la membrane de sécurité rondelle bride intermédiaire refoulement soupape de surpression...
Page 44
page 44 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MD 4C EX) clapet interne de surpression distributeur écran du distributeur aspiration soupape de surpression carter bielle rondelles refoulement disque de support de la membrane de sécurité membrane de sécurité...
Page 45
45 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MV 10C EX) couvercle de tête disque de fixation de la membrane couvercle de carter membrane de travail disque de support de la membrane couvercle de carter, partie intérieure...
Page 46
☞ Le moment optimal est atteint, si l’aiguille dans la poignée de la clé à ergots dynamométrique avec indicateur de VACUUBRAND montre la marque la plus longue. Ne vis- sez pas plus de 6 Nm! ☞ Assurer la conductibilité électrique du collage (appli- quez l’adhésif seulement sur le filet).
Page 47
☞ Le moment optimal est atteint, si l’aiguille dans la poignée de la clé à ergots dynamométrique avec indicateur de VACUUBRAND montre la marque la plus longue. Ne vissez pas plus de 6 Nm! ☞ Assurez la conductibilité électrique du collage.
Page 48
page 48 de 80 ➨ Visser la plaque de carter à la pompe. Contrôle de fonctionnement d’une tête de pompe ➨ En mesurant la pression à l’aspiration de chaque tête: Utilisez un vacuomètre approprié (p.ex. DVR 2pro, réf.: 20682906), en veillant à ce qu’il soit correctement étalon- né, et mesurez le vide au côté...
Page 49
page 49 de 80 Attention: Il faut effectuer un test de fuites après chaque ouver- ture de la pompe en utilisant un détecteur de fuite approprié (par exemple détecteur de fuites à l’hélium)! Pendant le fonctionnement assurer que le disque de fixation de la membrane ne cogne pas au couvercle de tête! Test du bruit! Si la pompe n’atteint pas le vide limite: ☞...
Page 50
page 50 de 80 Variante 2 Outils (métrique): tournevis cruciforme, taille 2 clé anglaise taille 10/15/17 clé anglaise taille 19, 4.5 mm gros clé dynamométrique taille 19 clé à six pans taille 5 clé à membrane taille 66 (no. de commande: 20636554) clé...
Page 51
page 51 de 80 ➨ A l’aide de la clé à six pans, desserrez les quatre vis à six pans creux de la tête de pompe pour l’inspection des clapets. Enlevez la partie supérieure du carter (couvercle de carter avec partie intérieure), le couvercle de tête, les clapets et les joints.
Page 52
page 52 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MZ 2C EX) carter bielle rondelles aspiration disque de support de la membrane de sécurité disque de fixation de la membrane de sécurité rondelle bride intermédiaire refoulement soupape de surpression...
Page 53
page 53 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MD 4C EX) carter clapet interne de surpression distributeur écran du distributeur aspiration soupape de surpression bielle rondelle refoulement disque de support de la membrane de sécurité membrane de sécurité...
Page 54
54 de 80 Vue éclatée des pièces de la tête de pompe (Fig. MV 10C EX) couvercle de tête couvercle de carter, disque de fixation de la membrane partie intérieure membrane de travail couvercle de carter disque de support de la membrane rondelle bride intermédiaire...
Page 55
page 55 de 80 Avant le remontage assurer que tous les pièces sont pures, secs et sans peluches, notamment le siège de clapet. ➨ Insérez la membrane de sécurité nouvelle entre le disque de fixation de membrane et le disque de support de mem- brane.
Page 56
page 56 de 80 Assemblage de la tête de pompe ➨ Positionnez la pompe appropriément que la tête de la pompe ouverte est en-dessus, étayer-la si nécessaire. ➨ En tournant l’excentrique, placez la bielle dans une po- sition dans laquelle la membrane repose sur la surface portante et est centrée par rapport au perçage.
Page 57
page 57 de 80 Assemblage du tuyau de connexion ➨ Positionner la pompe sur les pieds. ➨ Attacher le tuyau sur le raccord pour tubulure. ➨ Serrez les écrous raccords, tout d’abord à la main, puis donnez encore un tour avec une clé anglaise. Assemblage du tuyau du gaz inerte ➨...
Page 58
➨ Dévisser la soupape de surpression au bloc de refoule- ment de la pompe. MZ 2C EX MD 4C EX MV 10C EX ➨ Démontez la soupape de surpression et contrôlez s’il y a des pièces endommagées, remplacez des pièces défec- tueuses.
Page 59
Contrôle et remplacement du clapet de surpression intérieure au distributeur, côté de refoulement: (seulement MV 10C EX / MV 10C EX + AK + EK) ➨ Dévissez l’écrou au tuyau qui conduit au refoulement. Uti- lisez une clé anglaise taille 17.
Page 60
page 60 de 80 Notes concernant le montage des pièces de raccordement Les filetages des raccords pour tubulure blancs (ETFE) au niveau des têtes de pompe peuvent être étanchéifiés avec du ruban PTFE (largeur 10 mm ou 5 mm, grosseur 0,1 mm). Si les connexions ont été...
Page 61
Ajoutez le document original dans les documents d’expédition. Démontez tous les composants ne pas étant des pièces originales de VACUUBRAND. VACUUBRAND n’assume aucune responsabilité pour des composants manquantes ou endommagés ne pas étant des pièces originales.
Page 62
éventuellement causés à des tiers. Nous avons connaissance du fait que nous sommes directement respon- sables vis à vis de tiers - tout particulièrement vis à vis des collaborateurs de VACUUBRAND chargés de la manipulation / réparation de la pièce - selon § 823 du BGB (code civil allemand).
Page 63
page 63 de 80 ELNOR MOTORS NV INSTRUCTIONS MANUAL: EXPLOSION PROOF INDUCTION MOTORS Contents INTRODUCTION ................................ 2 GENERAL CHARACTERISTICS ..........................2 MOTOR MARKINGS ..............................3 USE OF MOTORS ..............................4 INCOMING INSPECTION ............................4 STORAGE ................................... 5 SAFETY CONSIDERATIONS ..........................5 MOUNTING AND START UP ...........................
Page 64
page 64 de 80 ELNOR MOTORS NV INTRODUCTION An explosion-proof, and in particular a flameproof motor, is one that is inherently safe when working in potentially explosive atmospheres. This means that its construction and assembly are designed so that ingress of explosive gases or dusts is rendered harmless for the environment.
Page 65
page 65 de 80 ELNOR MOTORS NV MOTOR MARKINGS Product Marking The equipment will be marked with the information shown below. Actual layout may vary depending on whether the equipment is single marked or multi marked (ie. ATEX, IECEx, INMETRO). ELNOR MOTORS N.V.
Page 66
page 66 de 80 ELNOR MOTORS NV USE OF MOTORS The ELNOR motor is intended for industrial use only. The motor should not be used until the machine in which it is to be installed had met all the necessary approval and regulations. Before installation, the user must check if the group and protection class, marked on the motor label, corresponds with the requested conditions.
Page 67
page 67 de 80 ELNOR MOTORS NV STORAGE The motor should be stored in a clean, dry and vibrations free environment. If the motor is to be stored for a long period of time, the shaft protected with anti-rust coating should be checked and "touched up"...
Page 68
page 68 de 80 ELNOR MOTORS NV Since our motors are custom made, speed and torque curve are also specific for each motor type and they should be requested form the manufacturer. The manufacturer cannot be held responsible for damage due to incorrect installation or use. Free circulation of fresh air for cooling the motor must be guaranteed The maximum ambient temperature must not exceed the given value that is indicated on the nameplate and in the motor certificate.
Page 69
page 69 de 80 ELNOR MOTORS NV (N)- max (N)-max Motor type Diameter Length for Cast iron Aluminium (mm) (mm) end shield end shield BA73xx BA1xx BA2xx 1000 BA3xx Table 5. Permissible forces on shaft is computed assuming no axial force is present and in normal conditions of use; is computed assuming no radial force is present;...
Page 70
page 70 de 80 ELNOR MOTORS NV Warning: The flameproof joints are not intended to be repaired or reworked by the user. The manufacturer is not responsible for motors that are modified or opened without his written agreement. END OF LIFE Dismantling of the motor should be done only by qualified personnel following the local safety regulations in place.
Page 71
page 71 de 80 ELNOR MOTORS NV CONDITIONS OF USE Motor Motor Type Specific conditions prefix ATEX 3xy*** An appropriate connection of the free end of the cable shall be foreseen in case the motor is provided with a permanently connected cable. If operated with a frequency drive, or when a temperature class better than a T3 has to be respected a thermal protection device has to be installed.
Page 72
page 72 de 80 ELNOR MOTORS NV APPLICABLE STANDARDS IECEX/IEC General Safety of machinery – Electrical IEC 60204-1:2016 EN 60204-1:2018 equipment of machines – Part 1: General requirements Rotating electrical machines – Part 1: IEC 60034-1:2017 EN 60034-1:2010 Rating and performance Explosive Atmospheres –...
Page 73
page 73 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 74
page 74 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 75
page 75 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 76
page 76 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 77
page 77 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 78
page 78 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.
Page 79
page 79 de 80 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit.