Télécharger Imprimer la page

LD Systems ROAD BUDDY 6 Manuel D'utilisation page 19

Publicité

34
RF POWER H/L
EN
For a majority of applications, set the switch to H (= high power). To increase battery life, switch to L (= low power) for applications with a short
distance between transmitter and receiver. Before the event, please check which of the two settings is better suited.
DE
Für einen Großteil aller Anwendungen stellen Sie den Schalter auf H (= hohe Sendeleistung). Um die Batterielaufzeit zu erhöhen, kann bei
Anwendungen, bei denen eine geringe Distanz zwischen Sender und Empfänger besteht, der Schalter auf L (= niedrige Sendeleistung) gestellt
werden. Bitte vor Veranstaltung prüfen, welche der beiden Einstellungen die geeignete ist.
FR
Pour la plupart des applications, réglez le sélecteur en position H (haute puissance d'émission HF). Pour augmenter l'autonomie des piles, vous
pouvez, si la distance séparant l'émetteur du récepteur est modérée, placer le sélecteur en position L (puissance d'émission HF réduite). Dans ce
cas, vérifiez bien, avant la prestation, que cette portée réduite est quand même suffisante.
ES
Para la mayoría de los casos, coloque el conmutador en la posición «H» (alta potencia). Para aumentar la autonomía de las pilas, cuando exista
una pequeña distancia entre el transmisor y el receptor, puede cambiar el conmutador a «L» (baja potencia). Compruebe que la posición es correcta
antes de utilizar el micrófono en una actuación real.
PL
Dla większości zastosowań przełącznik powinien być ustawiony w pozycji H (= wysoka moc nadawcza). Aby wydłużyć czas działania baterii,
można w przypadku zastosowań, podczas których między nadajnikiem a odbiornikiem jest niewielka odległość, ustawić przełącznik w pozycji L (=
niska moc nadawcza). Przed planowaną imprezą należy sprawdzić, które z obu ustawień jest odpowiednie.
IT
Per la maggior parte delle applicazioni, impostare l'interruttore su H (= potenza di trasmissione elevata). Per aumentare la durata utile delle
pile, nelle applicazioni che implicano una distanza ridotta tra trasmettitore e ricevitore, è possibile impostare l'interruttore su L (= potenza di
trasmissione ridotta). Prima dell'evento controllare quale delle due impostazioni è più adatta.
35
BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT PILES / COMPARTIMENTO DE PILAS / KOMORA BATERII / SCOMPARTO
BATTERIE
EN
Insert two 1.5 V AA size alkaline batteries (LR6 Mignon) as in the illustration inside the battery compartment. If the transmitter is not in use for a
long period of time, remove the batteries from the battery compartment to avoid damage caused by defective batteries.
DE
Legen Sie zwei 1,5 V Alkaline Batterien der Größe AA (LR6, Mignon) gemäß der Abbildung im Batteriefachboden ein. Ist die Sendeanlage für
längere Zeit nicht in Gebrauch, entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Batteriefach, um Schäden durch schadhafte Batterien zu vermeiden.
FR
Placez deux piles 1,5 V de type AA (LR06, Mignon) comme gravé dans le compartiment à piles. Si l'émetteur ne doit pas servir pendant quelque
temps, nous vous recommandons d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en cas de fuite de piles par exemple.
ES
Inserte dos pilas de 1,5 V alcalinas de tipo AA (LR6) en el interior del compartimiento de pilas, según indica la figura. Si no va a usar el
transmisor durante mucho tiempo, retire las pilas de su compartimento para evitar averías causadas por pilas descargadas.
PL
W komorze na baterie umieścić dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem. Jeśli system nadawczo-odbiorczy nie
jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez wyciekające baterie.
IT
Inserire due pile alcaline da 1,5 V di grandezza AA (LR6, mignon) nell'apposito scomparto, come indicato in figura. Se l'impianto trasmittente
resta inutilizzato a lungo, estrarre le pile dallo scomparto per evitare eventuali danni.
36
BATT-LED
EN
As soon as the red LED lights up to indicate battery status, replace the batteries immediately.
DE
Sobald die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige leuchtet, ersetzen Sie bitte umgehend die Batterien.
FR
Dès que cette LED d'état des piles s'allume en rouge, il faut remplacer les piles.
ES
Si se ilumina el LED rojo de nivel de las pilas, cambie inmediatamente las pilas.
PL
Gdy zaświeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy natychmiast wymienić baterie.
IT
Quando si accende il LED rosso indicante lo stato delle pile, sostituire le pile immediatamente.
37
ON / OFF SWITCH
EN
When the transmitter is turned on, the red LED flashes briefly to indicate the battery status and goes out immediately if batteries with sufficient
charge are inserted.
DE
Beim Einschalten des Senders blinkt die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige kurz auf und erlischt sofort wieder, wenn Batterien mit
ausreichendem Ladestatus eingelegt sind.
FR
Lors de l'allumage de l'émetteur, la LED rouge d'état de piles clignote brièvement pour indiquer l'état des piles ; elle s'allume dès que le niveau
des piles devient insuffisant.
ES
Con el transmisor encendido, si el LED rojo de estado de las pilas parpadea, indicará que las pilas instaladas tienen un buen nivel de carga.
PL
Po włączeniu nadajnika przez krótką chwilę pulsuje czerwona dioda LED sygnalizująca status baterii, a następnie gaśnie, jeśli włożono
odpowiednio naładowane baterie.
IT
All'accensione del trasmettitore il LED rosso lampeggia brevemente per indicare lo stato delle pile e si spegne subito se le pile sono
sufficientemente cariche.
BATTERY REPLACEMENT / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS / WYMIANA BATERII /
SOSTITUZIONE DELLE PILE
EN
As soon as the red LED lights up for battery status display, please replace the batteries by unscrewing the battery cover counter-clockwise
from the transmitter and after changing the batteries screw it back on in the opposite direction.
19

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ldrbud6hsLdrbud6