DE
Drehen Sie den Regler nach rechts über den Rastpunkt, um den Empfänger einzuschalten, nach links über den Rastpunkt, um ihn auszuschal-
ten (OFF). Drehung nach rechts hebt die Lautstärke an, Drehung nach links reduziert sie.
FR
Tournez le potentiomètre à droite, au-delà du cran pour allumer le récepteur, à fond à gauche pour l'éteindre (jusqu'au cran). Tourner vers la
droite augmente le volume, tourner vers la gauche le réduit.
ES
Para encender el receptor, gire el control en sentido horario hasta sentir un clic; para apagarlo, gírelo en sentido antihorario hasta sentir un clic
(OFF). Gírelo a la derecha para aumentar el volumen, o a la izquierda para bajarlo.
PL
Aby włączyć odbiornik, obrócić pokrętło w prawo do momentu kliknięcia. Aby wyłączyć urządzenie (OFF), obrócić pokrętło w lewo do momentu
kliknięcia. Obrót w prawo zwiększa, a obrót w lewo zmniejsza głośność.
IT
Per accendere il trasmettitore, girare il regolatore verso destra fino a sentire un clic; per spegnerlo girarlo invece verso sinistra fino a sentire un
clic (OFF). Girando a destra si alza il volume, a sinistra si abbassa.
HANDHELD TRANSMITTER (LDRBUD6) / HANDSENDER (LDRBUD6) / ÉMETTEUR À MAIN
(LDRBUD6) / MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO (LDRBUD6) / NADAJNIK RĘCZNY (LDRBUD6) /
TRASMETTITORE A MANO (LDRBUD6)
32
33
34
32
MICROPHONE HEAD / MIKROFONKOPF / TÊTE MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / MIKROFON NAGŁOWNY / TESTA DEL
MICROFONO
EN
Microphone head with a dynamic microphone capsule
DE
Mikrofonkopf mit dynamischer Mikrofonkapsel.
FR
Tête microphone, équipée d'une capsule dynamique.
ES
Cabeza del micrófono con cápsula dinámica.
PL
Mikrofon nagłowny z dynamiczną kapsułą mikrofonową.
IT
Testa del microfono con capsula dinamica.
33
GAIN
EN
Setting the microphone volume. Turning the knob to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. Adjust the volume so
that when a signal is present (voice, vocals, guitar...), the green 0 dBu signal LED on the receiver lights up. As soon as the red 3 dBu signal LED lights
up, reduce the level accordingly, otherwise undesirable distortion may occur.
DE
Einstellung der Mikrofonlautstärke. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich der Signal-Pegel. Stellen Sie den Pegel
so ein, dass bei anliegendem Signal (Sprache, Gesang...) maximal die grüne 0 dBu Signal-LED des Empfängers leuchtet. Sobald die rote 3 dBu
Signal-LED leuchtet, reduzieren Sie den Pegel entsprechend, da andernfalls unerwünschte Verzerrungen auftreten können.
FR
Réglage du volume du micro Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. Réglez le
niveau de façon à ce que, sur des signaux "normaux" (voix, chant...), la LED verte "0 dB" du récepteur clignote à peine. Dès que la LED rouge (+3
dBu) s'allume, réduisez le volume du microphone, afin d'éviter toute distorsion indésirable.
ES
Ajuste del nivel de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Ajuste el nivel de modo que cuando la
recepción sea buena (voz, canto...), se ilumine el LED de señal «0 dBu» del receptor. Si se enciende el LED rojo «3 dBu», disminuya el nivel y así
evitará distorsiones.
PL
Regulacja głośności mikrofonu. Przekręcenie regulatora w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie poziomu sygnału. Wartość
należy ustawić na takim poziomie, aby przy podawanym sygnale (mowa, śpiew itp.) w maksymalnym zakresie świeciła się zielona dioda
sygnalizacyjna 0 dBu na odbiorniku. Gdy zaświeci się czerwona dioda sygnalizacyjna LED 3 dBu, należy odpowiednio zredukować poziom, gdyż w
przeciwnym razie mogą wystąpić niepożądane zniekształcenia.
IT
Impostazione del volume del microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il livello di segnale, verso destra si alza. Impostare il livello
in modo che in presenza di segnale (voce, canto...) il LED verde di segnale 0 dBu del ricevitore si accenda. Non appena il LED di segnale 3 dBu rosso
si accende, ridurre il livello adeguatamente per evitare che insorgano distorsioni indesiderate.
18
35
36
37