Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

L'eau, c'est notre métier.
Système de dosage | GENODOS DME 6 – 100 /
GENODOS DME Delta-p
Notice d'utilisation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Grunbeck GENODOS DME 6

  • Page 1 L’eau, c’est notre métier. Système de dosage | GENODOS DME 6 – 100 / GENODOS DME Delta-p Notice d’utilisation...
  • Page 2 Contact central Germany Vente Téléphone +49 (0)9074 41-0 Service après-vente Téléphone +49 (0)9074 41-333 service@gruenbeck.de Disponibilité Du lundi au jeudi 7h00 - 18h00 Vendredi 7h00 - 16h00 Sous réserve de modifications techniques. © by Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH Notice d’utilisation originale Version : février 2023 Réf.
  • Page 3 Exigences quant au lieu d’installation ...... 27 Caractéristiques techniques ........53 Contrôle du contenu de la livraison ......28 12.1 Système de dosage GENODOS DME 6 – 100..53 Installation sanitaire ..........28 12.2 Système de dosage GENODOS DME Delta-p ..55 Mise en service............32 Manuel de service ............57...
  • Page 4 Validité de la notice d’utilisation Cette notice d’utilisation est valable pour Produits suivants : ● Système de dosage GENODOS DME 6 ● Système de dosage GENODOS DME 10 ● Système de dosage GENODOS DME 20 ●...
  • Page 5 ► Vérifiez si les produits mentionnés au chapitre 1.1 correspondent à votre produit. La plaque signalétique se trouve sur le côté de la pompe de dosage GENODOS GP. 1.3.1 Systèmes de dosage GENODOS DME 6 à 100 Désignation Désignation Respecter la notice d’utilisation Température de l'eau/ambiante...
  • Page 6 Introduction 1.3.2 Système de dosage GENODOS DME Delta-p Désignation Désignation Désignation du produit Quantité de dosage Code Data Matrix Raccordement secteur Marquage CE Puissance électrique absorbée Selon DIN EN 14812 pour produit de dosage Diamètre nominal de raccordement adéquat Plage de travail Instructions concernant la mise au rebut Pression de service Respecter la notice d’utilisation...
  • Page 7 Introduction Symboles utilisés Symbole Signification Danger et risque Information ou condition importante Information utile ou conseil pratique Documentation écrite requise Référence à des documents plus détaillés Tâches devant être exécutées uniquement par des personnes qualifiées Tâches devant être exécutées uniquement par des électriciens professionnels Tâches devant être exécutées uniquement par le service après-vente Représentation des avertissements Cette notice contient des consignes que vous devez respecter pour votre sécurité...
  • Page 8 Introduction Exigences concernant le personnel Différentes personnes sont amenées à effectuer des travaux sur l’installation au cours de ses différentes phases de vie. Ces travaux exigent des qualifications différentes. 1.6.1 Qualification du personnel Personnel Conditions requises • Pas de connaissances techniques particulières Opérateur •...
  • Page 9 Introduction 1.6.3 Équipement de protection individuelle ► En qualité d’exploitant, veillez à ce que l’équipement de protection individuelle requis soit disponible. L’équipement de protection individuelle (EPI) comprend les éléments suivants : Gants de protection Chaussures de sécurité Vêtements de protection Lunettes de protection Tablier de protection Masque...
  • Page 10 Sécurité Sécurité Mesures de sécurité ● N'utilisez votre produit que si tous les composants ont été correctement installés. ● Respectez les prescriptions locales applicables en matière de protection de l’eau potable, de prévention des accidents et de sécurité au travail. ●...
  • Page 11 Sécurité ● Faire effectuer les travaux électriques sur l’installation uniquement par des électriciens qualifiés. ● En cas d’endommagement de composants conducteurs de tension, couper immédiatement l’alimentation électrique et faire réparer. ● Avant d’intervenir sur des composants électriques de l’installation, couper la tension d’alimentation.
  • Page 12 Sécurité Marquage/durée de conservation minimale/stockage de produits chimiques ● Contrôler le marquage des produits chimiques. Le marquage des produits chimiques ne doit pas être enlevé ni rendu illisible. ● Ne pas utiliser de produits chimiques inconnus. ● Respecter la date d’utilisation indiquée sur l’étiquette (durée de conservation minimale).
  • Page 13 Sécurité Consignes de sécurité spécifiques au produit ► Poser les conduites telles que flexibles de dosage, câbles réseau, câbles de liaison et d’impulsion ou conduites d'aspiration hors de tout passage pour éviter de provoquer des trébuchements et leur arrachement. ► Sécuriser les conduites du système de dosage sur le lieu d’installation là où le passage de personnes est possible.
  • Page 14 Sécurité Signaux et dispositifs d’avertissement 2.2.3 Les remarques/pictogrammes apposés doivent être bien lisibles. Ne pas les enlever, les salir ou les recouvrir de peinture. ► Respecter toutes les consignes de sécurité et les avertissements. ► Remplacer immédiatement les signes et pictogrammes illisibles ou endommagés. Conduite à...
  • Page 15 électroménagers, ballons d'eau chaude, installations de production, etc.) contre les défauts et les dommages causés par les dépôts calcaires et/ou la corrosion. GENODOS DME 6 – 100 ● Le système de dosage GENODOS DME est conçu pour l'ajout d'une quantité...
  • Page 16 Description du produit Composants du produit GENODOS DME 6 – 100 3.2.1 Désignation Fonction Pompe de dosage GENODOS GP ../40 à débit de dosage préréglé de Pompe de dosage 100 ml/m , scellée Set de raccords de Tailles : Ø 2/4 pour DME 6/10/20/30 ou Ø 4/6 pour DME 80/100 tuyau Compteur d’eau à...
  • Page 17 Description du produit 3.2.2 GENODOS DME Delta-p Désignation Fonction pour le point d’inoculation sur l’insert Vanne de dosage Insert avec point d’inoculation G¼" pour vanne de dosage, (disponible séparément comme pour la sortie d’eau douce de la Delta-p (de taille adaptée) accessoire, voir chapitre 3.4) Pompe de dosage GENODOS GP-2/40 à...
  • Page 18 Description du produit Description du fonctionnement GENODOS DME 6 – 100 Le système de dosage GENODOS DME mesure le débit d’eau au moyen d’un compteur d’eau à contact avec générateur d’impulsions et transmet les impulsions de commande au système électronique de la pompe de dosage GENODOS GP en fonction de l’écart d’impulsion du compteur d’eau.
  • Page 19 Description du produit Accessoires Il est possible de post-équiper votre produit avec des accessoires. L’agent commercial responsable de votre région et le siège de la société Grünbeck se tiennent à votre disposition pour toute information complémentaire. Figure Produit Réf. Set de transformation GENODOS DME, lance 163 765 d’aspiration 60 litres pour transformation vers bidon de 60 l...
  • Page 20 Protection contre la corrosion par liaison du gaz carbonique libre et augmentation du pH. Remarque : L’utilisation de la solution à base de minéraux exaliQ neutra est interditepour l’installation de dosage GENODOS DME Delta-p. L’utilisation des systèmes de dosage autonomes GENODOS DME 6 – 100 s’impose.
  • Page 21 Description du produit La durée de conservation des solutions à base de minéraux est de 2 ans (au frais et à l’abri de la lumière) à compter de la date de conditionnement. ● Utilisation recommandée dans les 6 mois après ouverture du bidon, mais dans les 12 mois au plus tard.
  • Page 22 Transport et stockage Transport et stockage Transport ► Transportez le produit uniquement dans son emballage original. Stockage ► Stockez le produit à l’abri des influences suivantes : • humidité • intempéries comme le vent, la pluie, la neige, etc. • gel, exposition directe aux rayons du soleil, fortes chaleurs •...
  • Page 23 Installation Installation Le montage de l’installation constitue une intervention importante dans l’installation d’eau potable qui doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié. Exemple de montage GENODOS DME 6 – 100 Désignation Désignation Vanne d’arrêt sortie Dispositif de sécurité protectliQ Filtre d’eau potable pureliQ...
  • Page 24 Installation Exemple de montage GENODOS DME Delta-p avec set de raccordement 1"– 1¼" Désignation Désignation Vanne d’arrêt sortie Dispositif de sécurité protectliQ Filtre d’eau potable pureliQ Point de prélèvement d’eau Vanne d’arrêt entrée Bidon de solution à base de minéraux exaliQ Bloc de raccordement Delta-p avec point Installation d’adoucissement Delta-p d’inoculation...
  • Page 25 Installation Exemple de montage GENODOS DME Delta-p avec set de raccordement 1½"– 2" Désignation Désignation Point de prélèvement d’eau Dispositif de sécurité protectliQ Insert avec point d’inoculation G¼" pour set de Filtre d’eau potable pureliQ raccordement Delta-p 1½" – 2" Vanne d’arrêt entrée Bidon de solution à...
  • Page 26 Installation Exemple de montage GENODOS DME Delta-p comme tuyauterie fixe Désignation Désignation Vanne d’arrêt entrée Bidon de solution à base de minéraux exaliQ Vanne d’arrêt sortie Installation d’adoucissement Delta-p Insert avec point d’inoculation G¼" 26 | 68...
  • Page 27 Installation Exigences quant au lieu d’installation Respecter les réglementations locales concernant l'installation, les directives générales et les caractéristiques techniques. ● Le lieu d’installation doit être à l’abri du gel et garantir la protection du système contre l’exposition directe aux rayons du soleil, les produits chimiques, les colorants, les solvants et leurs vapeurs, etc.
  • Page 28 Installation Contrôle du contenu de la livraison GENODOS DME 6 – 100 Désignation Désignation Pompe de dosage GENODOS GP scellée, à Vanne de dosage pour flexible de dosage débit de dosage préréglé de 100 ml/m Ø 2/4 ou Ø 4/6...
  • Page 29 ► Fixer la conduite d’aspiration toujours montante vers le poste de dosage. ► Ne pas laisser de conduite d'aspiration reposer sur le sol. GENODOS DME 6 – 100 1. Installer le compteur d’eau à contact à l’horizontale dans la conduite. – tenir compte du sens d’écoulement.
  • Page 30 Installation GENODOS DME Delta-p (avec set de raccordement 1½"– 2") 1. Monter la pompe de dosage. 2. Installer l’insert (optionnel) dans la sortie d'eau douce de la Delta-p – en tenant compte du sens d’écoulement (voir notice de montage, réf. 100104560000). a Monter la vanne de dosage dans l’insert en cas de tuyauterie fixe ou d’utilisation du set de raccordement 1½"...
  • Page 31 Installation GENODOS DME Delta-p (avec set de raccordement 1"– 1¼") b Monter la vanne de dosage dans le point d’inoculation en cas d’utilisation du set de raccordement 1" – 1¼". 3. Relier le flexible de dosage au kit de raccords de tuyau pour flexible de dosage Ø...
  • Page 32 Mise en service Mise en service La première mise en service du système de dosage doit être effectuée uniquement par le service après-vente. ► Contrôler avant la première mise en service si tous les composants requis pour le fonctionnement en toute sécurité du système de dosage ont bien été installés. Raccordement du bidon AVERTISSEMENT Contact des solutions à...
  • Page 33 Mise en service Raccorder le bidon avec la lance d’aspiration 6.1.1 Désignation Désignation Lance d’aspiration Couvercle à visser Bidon Couvercle coulissant 1. Desserrer le bouchon à visser. 2. Conserver le bouchon à visser pour fermer le bidon après utilisation. 3. Insérez la lance d’aspiration par le haut, à la verticale dans le bidon. 4.
  • Page 34 Mise en service GENODOS DME 6 – 100 1. Vérifier si les conduites sont raccordées avec sûreté. a Si besoin, resserrer les colliers de serrage. 2. Contrôler si toutes les bornes de contact sont raccordées. 3. Activez l’alimentation électrique en branchant la fiche secteur.
  • Page 35 Mise en service GENODOS DME Delta-p 1. Vérifier si les conduites sont raccordées avec sûreté. a Si besoin, resserrer les colliers de serrage. 2. Contrôler si toutes les bornes de contact sont raccordées. 3. Activez l’alimentation électrique en branchant la fiche secteur. 4.
  • Page 36 Mise en service Remise du produit à l’exploitant ► Expliquer à l’exploitant le fonctionnement du produit. ► Initier l’exploitant à l’aide de la notice d’utilisation et répondre à ses questions. ► Attirer l’attention de l’exploitant sur les nécessaires interventions d’inspection et de maintenance.
  • Page 37 Fonctionnement/utilisation Fonctionnement/utilisation Voir Notice d’utilisation de la pompe GENODOS GP, réf. 118 940. Pour les pompes scellées (vp) dans le domaine de l’approvisionnement en eau potable, il est interdit de modifier le pré-réglage de la puissance de dosage de 100 ml/m³ (pour 5 bar de contre-pression).
  • Page 38 Fonctionnement/utilisation Changement de bidon AVERTISSEMENT Fuite de solution à base de minéraux ● Risque de brûlure en cas de contact avec les solutions à base de minéraux ● Glissade, chute ► Portez un équipement de protection individuelle. ► Vérifiez l’absence de fuites et de flaques sur le sol et essuyez les fuites/gouttes de solution à...
  • Page 39 Fonctionnement/utilisation 7.2.1.1 Marche à suivre générale pour le remplacement du bidon ► Débrancher la prise d’alimentation du système de dosage. ► Remplacer le bidon vide par un bidon plein contenant la même solution à base de minéraux. Si aucun bidon de solution à base de minéraux n’est disponible : ►...
  • Page 40 Fonctionnement/utilisation 5. Insérer la lance d’aspiration par le haut, à la verticale dans le bidon plein. 6. Fixer la lance d’aspiration avec le couvercle coulissant. » Le système de dosage est opérationnel. Le bidon vide peut alors être mis au rebut dans le respect des réglementations environnementales.
  • Page 41 Entretien Entretien L’entretien comprend le nettoyage, l’inspection et la maintenance du produit. La responsabilité de l’inspection et de la maintenance est soumise aux exigences locales et nationales. L’exploitant est responsable du respect des travaux d’entretien prescrits. Si vous signez un contrat d’entretien, vous aurez l’assurance que les travaux de maintenance seront effectués en temps voulu.
  • Page 42 Entretien Nettoyage en cas de fuite/d’obstruction de l’écoulement de la substance à 8.1.1 base de minéraux Contact de la peau et des yeux avec de l’hydroxyde de sodium à AVERTISSEMENT 5% - exaliQ neutra ● Risque de brûlures des yeux et d’irritation de la peau et des voies respiratoires ►...
  • Page 43 Entretien Inspection En qualité d’exploitant, vous pouvez procéder vous-même aux inspections à effectuer régulièrement. Nous recommandons de procéder aux contrôles d'abord à intervalles rapprochés puis en cas de nécessité. ► Effectuer une inspection au moins tous les 2 mois. 1. Procéder au contrôle visuel de l’étanchéité de la pompe de dosage et des flexibles de dosage.
  • Page 44 Entretien 8.4.2 Maintenance annuelle Les travaux de maintenance annuels requièrent des connaissances techniques particulières. Ces travaux de maintenance doivent être effectués uniquement par le service après-vente. Les points suivants s’ajoutent à la maintenance semestrielle : 6. Remplacer la vanne de dosage. 7.
  • Page 45 Entretien ► Effectuer un contrôle des quantités de dosage de la manière suivante : 1. Démonter le flexible de dosage au niveau du point d’inoculation. 2. Poser le flexible de dosage dans un bécher de mesure (ou bien utiliser une éprouvette graduée à...
  • Page 46 Entretien Consommables Produit Réf. Solution à base de minéraux en bidon de 15 l (1x) exaliQ control 114 071 exaliQ safe 114 072 exaliQ safe+ 114 073 exaliQ pure 114 074 exaliQ neutra 114 075 Solution à base de minéraux en bidon de 60 l (1x) exaliQ control 114 081 exaliQ safe...
  • Page 47 Entretien 8.6.1 Instructions de rinçage 1. Mettre la lance d’aspiration dans un récipient contenant de l’eau potable satisfaisant au décret allemand sur l’eau potable (TrinkwV). 2. Rincer jusqu’à écoulement de l’équivalent d’une consommation d’eau d’env. 1 journée. » Cela correspond à une consommation de solution de rinçage d’environ 0,05 à 0,1 l (consommation d’eau de 500 à...
  • Page 48 ● Toutes les vannes et membranes de la pompe de dosage (voir Notice d’utilisation de la pompe GENODOS GP) ● Composants optionnels, tels que la vanne de maintien de la pression GENODOS DME 6 – 100 Désignation Désignation Tous les joints d’étanchéité (par ex. joints...
  • Page 49 Défaut Défaut Messages En cas d’apparition de messages d’erreur au niveau de la pompe de dosage – Voir chapitre « Défaut » de la Notice d’utilisation de la pompe GENODOS GP. 1. Éliminer le défaut (voir Messages d’erreur au niveau de la pompe de dosage). 2.
  • Page 50 Mise hors service Mise hors service En cas de prévision d’une mise à l’arrêt prolongée de l’installation, il faut effectuer une mise hors service de l’installation. Mise à l’arrêt temporaire 10.1 1. Rincer le système de dosage à l'eau claire – sans solution à base de minéraux. 2.
  • Page 51 6. Démonter la lance d’aspiration et le bidon de solution à base de minéraux. 7. Démonter le flexible de dosage et la vanne de dosage. 8. Pour GENODOS DME 6 – 100 a Poser le bouchon borgne dans le compteur d’eau à contact ou démonter le compteur d'eau à...
  • Page 52 Démontage et mise au rebut 11.2 Mise au rebut ► Respectez les prescriptions nationales en vigueur. Emballage Danger pour l’environnement du fait d’une mise au rebut incorrecte REMARQUE ● Les matériaux de l’emballage sont des matières premières de grande valeur et peuvent souvent être réutilisés.
  • Page 53 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Système de dosage GENODOS DME 6 – 100 12.1 Dimensions et poids DME 6 DME 10 DME 20 DME 30 DME 80 DME 100 Diamètre nominal de DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 80...
  • Page 54 Caractéristiques techniques Données de consommation DME 6 DME 10 DME 20 DME 30 DME 80 DME 100 Solution à base de ml/m³ minéraux exaliQ (pour 5 bar de contre- pression) Caractéristiques générales DME 6 DME 10 DME 20 DME 30 DME 80 DME 100 Température de l’eau...
  • Page 55 Caractéristiques techniques 12.2 Système de dosage GENODOS DME Delta-p Désignation Désignation Insert avec point d’inoculation G ¼" Câble d'impulsion (accessoire) Pompe de dosage GENODOS GP-2/40 Flexible de dosage Ø 2/4 Dimensions et poids DME Delta-p Diamètre nominal de raccordement DN 25 DN 32 DN 40 DN 50...
  • Page 56 Caractéristiques techniques Données de consommation DME Delta-p Solution à base de minéraux exaliQ ml/m³ (pour 5 bar de contre-pression) (exaliQ neutra dosage non autorisé) Caractéristiques générales DME Delta-p Température de l’eau potable ≤ 25 °C Température de l’eau 5 – 30 °C 5 –...
  • Page 57 Manuel de service Manuel de service ► Documentez la première mise en service et tous les travaux de maintenance. ► Copier le protocole de maintenance. Système de dosage GENODOS DME _____________ Numéro de série : ______________________________ 13.1 Protocole de mise en service Client Adresse Installation/accessoires...
  • Page 58 Manuel de service Numéro de maintenance : ___ Inscrire les valeurs de mesure et les données de service. Confirmer les contrôles avec OK ou noter la réparation effectuée. Valeurs de service Quantité de dosage contrôlée (voir liste de contrôles pour remplacement de bidon) Quantité...
  • Page 59 Manuel de service Maintenance, numéro : ___ Inscrire les valeurs de mesure et les données de service. Confirmer les contrôles avec OK ou noter la réparation effectuée. Valeurs de service Quantité de dosage contrôlée (voir liste de contrôles pour remplacement de bidon) Quantité...
  • Page 60 Manuel de service Maintenance, numéro : ___ Inscrire les valeurs de mesure et les données de service. Confirmer les contrôles avec OK ou noter la réparation effectuée. Valeurs de service Quantité de dosage contrôlée (voir liste de contrôles pour remplacement de bidon) Quantité...
  • Page 61 Manuel de service Maintenance, numéro : ___ Inscrire les valeurs de mesure et les données de service. Confirmer les contrôles avec OK ou noter la réparation effectuée. Valeurs de service Quantité de dosage contrôlée (voir liste de contrôles pour remplacement de bidon) Quantité...
  • Page 62 Manuel de service Liste de contrôles remplacement du bidon pour l’exploitant Désignation solution à base de minéraux : exaliQ ____________ Date Signature Date Signature 62 | 68...
  • Page 63 Manuel de service Liste de contrôles remplacement du bidon pour l’exploitant Désignation solution à base de minéraux : exaliQ ____________ Date Signature Date Signature 63 | 68...
  • Page 64 Déclaration de conformité UE Déclaration de conformité UE En application de la directive européenne Basse tension 2014/35/UE, annexe IV Nous déclarons par la présente que l’installation mentionnée ci-après est conforme aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes applicables, tant par sa conception que par sa construction, ainsi que pour le modèle que nous avons mis en circulation.
  • Page 68 Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH Josef-Grünbeck-Str. 1 D-89420 Hoechstaedt Germany +49 (0)9074 41-0 +49 (0)9074 41-100 info@gruenbeck.com Pour plus d’informations, voir www.gruenbeck.com www.gruenbeck.com...