Télécharger Imprimer la page

Partner SB24 Manuel D'instructions page 42

Publicité

Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der
Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des
Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Bes-
chädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden.
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor-
zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie
ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.
Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe "REGELUNG DES SCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de
faire toute révision ou ajustement:
1. Assurez-vous que l'obturateur est en position
d'ARRÊT.
2. Enlevez la clé de contact de sécurité.
3. Soyez certain que les vis sans fin et tous les
éléments mobiles sont complètement arrêtés.
4. Débranchez le câble de bougie de la bougie
d'allumage et placez le câble où il ne peut être
en contact avec la bougie d'allumage.
SOUFFLEUSE
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFÉRIEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans
la section Opération de ce manuel.
Déflecteur de goulotte d'évacuation
Le déflecteur de goulotte d'évacuation, attaché à la partie
supérieure de la goulotte de décharge est conçu pour
décharger la neige directement loin de l'opérateur. Si le
déflecteur s'endommage, il doit être remplacé.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des blessures
graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle-
use en l'absence de déflecteurs ou avec des dé-
flecteurs endommagés.
Pour changer la direction et/ou la distance de décharge
de la neige, voir "POUR CONTROLER LA DÉCHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Opération de ce
manuel.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de
efectuar operaciones de mantenimiento o regu-
laciones:
1. Asegurarse de que el acelerador esté en la
posición STOP (parado).
2. Quitar la llave de encendido de seguridad.
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las
partes en movimiento se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar el cable de la bujía de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujía de encendido.
MÁQUINA QUITANIEVES
Regular la altura de la máquina quita-
nieves
Ver "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO"
y la "BARRA DE ARRASTRE" en la sección de Funciona-
miento de este manual.
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto
de eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de avería del deflector, se tendrá
que sustituir.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun-
cionar nunca su máquina quitanieves sin de flec tor
o con el deflector averiado.
Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se
descarga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYEC-
CIÓN DE LA NIEVE" en la sección de Funcionamiento
de este manual.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparat-
ies of afstellingen te letten op het volgende:
1. Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.
2. Verwijder de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen stilstaan.
4. Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij niet in contact kan komen met de bougie.
SNEEUWRUIMER
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie "HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAP-
ERSTANG" in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen. Als de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed-
ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.
Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT" in het gedeelte Gebruik van deze han-
dleiding.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili lesioni di
grave entità, prima di qualunque intervento di as-
sistenza o riparazione:
1. Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di
STOP .
2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza.
3. Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili
si siano arrestate completamente.
4. Staccare il filo della candela e riporlo lontano
dalla candela stessa in modo da evitarne il con-
tatto.
SPAZZANEVE
Regolare l'altezza dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO" e "LAMA RASCHIANTE" contenuti nella
parte di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.
Deflettore di scarico
Il deflettore di scarico, fissato alla parte superiore della
bocca di scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto
della neve. Se il deflettore subisce dei danni, sarà possibile
sostituirlo.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi le-
sioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato
se il deflettore manca o presenta dei danni.
Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo "CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE" contenuto nella sezi-
one di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.
42

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sb27