Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

BORT Generation
Daumen-Handorthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
215 200

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour bort medical 215 200

  • Page 1 BORT Generation Daumen-Handorthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 215 200...
  • Page 2 Illustrationen Figures...
  • Page 3 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d’emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Page 4 BORT Generation Daumen-Handorthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Handgelenkorthese mit Daumenfixierung zur Immobilisierung.
  • Page 5 – bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen – bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen – Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen – gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt – keine Änderungen am Produkt vornehmen – nicht auf offenen Wunden tragen –...
  • Page 6 Bei Bedarf kann die innenliegende Verstärkungsschiene aus Aluminium aus der Orthese entnommen und durch eine Fachkraft individuell angeformt werden. Ablegen Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und ziehen Sie die Orthese über die Finger ab. Schließen Sie die Klettverschlüsse um einen frühzeitigen Verschleiß...
  • Page 7 indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, ­hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt. Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach­ und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
  • Page 8: Contraindications

    BORT Generation Thumb-Wrist Brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Page 9: Fitting Instructions

    – in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer – use the medical device in accordance with therapeutic needs – only use other products simultaneously after consultation with your physician – do not make any changes to the product –...
  • Page 10 Material composition Polyamide (PA), polyester (PES), polyurethane (PUR), elastane (EL), cotton (CO) The sewn in textile label provides the precise material composition. Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not clean chemically Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Remove the aluminium splint before washing.
  • Page 11 You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the appointed authority for your country under the following link: www.bort.com/md­eu­contact. Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local requirements.
  • Page 12: Contre-Indications

    BORT Generation Orthèse pour la main et le pouce Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
  • Page 13 – consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante – utiliser le dispositif médical conformément aux indications – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin – ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes –...
  • Page 14 Retirer Ouvrez toutes les fermetures Velcro et retirez l’orthèse en passant par­dessus les doigts. Fermez les fermetures Velcro pour éviter une usure précoce de la surface auto­agrippante. Composition des matières Polyamide (PA), polyester (PES), polyuréthane (PUR), élasthanne (EL), coton (CO) Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
  • Page 15: Élimination

    Durée d’utilisation/Durée de vie du produit La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par une utilisation appropriée et conforme. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé...
  • Page 16 BORT Generation Órtesis de mano y pulgar Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Page 17 – en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario – en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor especializado – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico –...
  • Page 18 En caso necesario, puede extraer la férula de refuerzo interna de aluminio de la órtesis para que un especialista le dé forma personalizada. Retirar Abra todos los cierres de velcro y tire de la órtesis a través de los dedos para retirarla. Cierre los cierres de velcro para evitar un desgaste prematuro de la superficie de velcro.
  • Page 19 Duración de utilización/Vida útil del producto Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste natural. Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
  • Page 20 BORT Generation Ortesi per mano e pollice La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Page 21 – in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico – se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato – utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni – l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico –...
  • Page 22 Se necessario, la stecca di rinforzo interna in alluminio può essere rimossa dall’ortesi e modellata in modo personalizzato da uno specialista. Rimozione Aprire tutte le chiusure in velcro e tirare via facendola passare l’ortesi sulle dita. Chiudere le chiusure in velcro per evitare l’usura prematura della superficie in velcro.
  • Page 23 Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso. Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
  • Page 24: Contra-Indicaties

    BORT Generation-orthese voor duim en hand Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een polsorthese voor immobilisatie met duimfixatie.
  • Page 25 – Tijdens langere rustperiodes, bijvoorbeeld tijdens het slapen, mag het hulpmiddel niet te strak worden gesloten. – Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of worden afgedaan. – Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten. –...
  • Page 26 Indien nodig kan de verstevigende aluminium spalk aan de binnenkant uit de orthese worden gehaald en door een professional individueel worden aangepast. Afnemen Open alle klittenbandsluitingen en trek de orthese over de vingers uit. Sluit de klittenbandsluitingen om voortijdige slijtage van de klevende oppervlakken te voorkomen.
  • Page 27: Conformiteitsverklaring

    en ­instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig. Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie. Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
  • Page 28 BORT Generation Ortéza zápěstí s fixací palce Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte­li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
  • Page 29 – Zdravotnický prostředek používejte podle indikací. – Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem. – Na výrobku neprovádějte žádné změny. – Nenoste na otevřených ranách. – Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem. – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
  • Page 30 Složení materiálu Polyamid (PA), polyester (PES), polyuretan (PUR), elastan (EL), bavlna (CO) Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Pokyny k čištění šetrné praní 30 °C nečistit chemicky nebělit nežehlit nesušit v sušičce Před praním vyjměte hliníkovou dlahu. Abyste předešli poškození jiných kusů...
  • Page 31 kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: www.bort.com/md­eu­contact. Likvidace Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy. Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745.
  • Page 32 BORTi Generation pöidla-randmeortoos Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on liikumatuks muutev pöialt fikseeriv randmeortoos. Näidustused Operatsioonieelselt, operatsioonijärgselt, traumajärgselt, nt pärast pöidla sidemete rekonstruktsiooni, fikseerimine reumaatilis­põletikuliste protsesside korral, risartroos, degeneratiivsed haigused, nt karpaalkanali sündroom.
  • Page 33 – mitte kanda lahtistel haavadel – ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks – ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Enne paigalamist reguleerige pöidlarihm ja randmekinnis võimalikult suurele ümbermõõdule ning tõmmake BORTi pöidla­randmeortoos...
  • Page 34 Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Enne pesemist võtke alumiiniumtugi välja. Sulgege takjakinnised, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist. Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
  • Page 35 Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse. Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 04.2021 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
  • Page 36 BORT Generation Orteza kciuka i dłoni Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą nadgarstka z mocowaniem kciuka, służącą...
  • Page 37 – w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć wyrób medyczny – jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym –...
  • Page 38 W razie potrzeby specjalista może wyjąć aluminiową wewnętrzną szynę stabilizującą z ortezy i indywidualnie ją uformować. Zdejmowanie Odpiąć wszystkie rzepy i przeciągnąć ortezę przez palce. Zapiąć rzepy, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu ich powierzchni. Skład poliamid (PA), poliester (PES), poliuretan (PUR), elastan (EL), bawełna (CO) Dokładną...
  • Page 39 Czas użytkowania/Trwałość produktu Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania. Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
  • Page 40 BORT Generation Orteză pentru mână și degetul mare Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați­vă medicului dumneavoastră...
  • Page 41 – în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați­l, dacă este necesar – contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă – utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră –...
  • Page 42 Dacă este necesar, atela interioară de rigidizare din aluminiu poate fi scoasă din orteză și fasonată de către un specialist în funcție de cerințele individuale ale pacientului. Îndepărtarea produsului Desfaceți toate sistemele cu scai și trageți orteza de pe degete. Închideți sistemele cu scai pentru a evita uzura prematură...
  • Page 43 de utilizare, precum și în cazul modificărilor neautorizate la nivelul produsului. Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor. Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care...
  • Page 44 BORT Generation Daumen-Handorthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*LNOONM( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D­71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.