Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

BORT Generation
Knieorthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
215 400

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour bort medical Generation Knieorthese

  • Page 1 BORT Generation Knieorthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 215 400...
  • Page 2 Illustrationen Figures...
  • Page 3 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d‘emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Page 4 BORT Generation Knieorthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Unterstützung der physiologischen Führung des Kniegelenks mit...
  • Page 5 Schienentaschen. Zum Anlegen die beiden Klettbänder und die unterliegenden Polsterbänder der BORT Generation Knieorthese öffnen Die BORT Generation Knieorthese im Sitzen von oben her auf das gestreckte Kniegelenk auflegen, so dass die Patellaaussparung sich direkt auf der Kniescheibe befindet.
  • Page 6 Anschließend die Polsterbänder um Ober- und Unterschenkel führen und verschließen. Zuletzt die beiden Klettbänder durch die Umlenkschlaufen führen und mit der gewünschten Spannung schließen Einstellen der Extension- / Flexionsbegrenzung: Bei Bedarf kann es notwendig sein den Bewegungsumfang der Orthese zu limitieren.
  • Page 7 Ablegen Zum Ablegen des Hilfsmittels die zirkulären Klettbänder öffnen und folgend die flächigen Polsterbänder öffnen. Anschließend die Orthese vom Bein nehmen. Schließen Sie alle Klettverschlüsse, um Beschädigungen z. B. an anderen Kleidungsstücken zu vermeiden. Materialzusammensetzung Polyamid (PA), Elasthan (EL) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett.
  • Page 8: Konformitätserklärung

    Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
  • Page 9 BORT Generation Knee brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Page 10 – do not make any changes to the product – do not wear it on open wounds – do not use in case of intolerance of one of the materials used – no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only –...
  • Page 11 Setting the extension/flexion limit: If required, it can be necessary to restrict the scope of the brace’s movement. The extension is factory set to 0°, flexion is unrestricted. Remove the outer joint cover. For this, press the crescent-shaped joint cover flap downwards and turn the cover anticlockwise simultaneously. The joints are marked with “A”...
  • Page 12 Cleaning information Before washing, remove the joint splints and close the Velcro fasteners in order to avoid damaging other items of clothing. Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner.
  • Page 13 Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 10.2022 Medical device | Single patient –...
  • Page 14: Contre-Indications

    BORT Generation Orthèse du genou Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical. Utilisation prévue Ce dispositif médical est une orthèse permettant de guider physiologiquement l’articulation du genou avec des brides de fermeture Velcro circulaires et...
  • Page 15 – en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le dispositif médical – consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante – utiliser le dispositif médical conformément aux indications – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin –...
  • Page 16 Appliquer ensuite les bandes de rembourrage autour de la cuisse et du mollet, puis les fermer. Enfin, faire passer les deux bandes Velcro par les boucles de renvoi et fermer avec la tension souhaitée. Réglage de la limitation d'extension/de flexion : En cas de besoin, il peut être nécessaire de limiter l'amplitude de mouvement de l'orthèse.
  • Page 17 Retirer Pour retirer l’aide auxiliaire, ouvrir les bandes Velcro circulaires, puis les bandes de rembourrage posées sur la surface. Retirer ensuite le bandage de la jambe. Fermez toutes les fermetures Velcro pour éviter d’endommager par exemple d’autres vêtements. Composition des matières Polyamide (PA), élasthanne (EL) Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
  • Page 18: Élimination

    Durée d’utilisation/Durée de vie du produit La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par une utilisation appropriée et conforme. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé...
  • Page 19 BORT Generation Órtesis de rodilla Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Page 20 – en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario – en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor especializado – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico –...
  • Page 21 En posición sentada, colóquese la órtesis de rodilla BORT Generation desde arriba en la articulación estirada de la rodilla, de manera que la abertura para la rótula quede justo encima de ella. A continuación, pase las cintas almohadilladas alrededor del muslo y de la pantorrilla y ciérrelas.
  • Page 22 la cubierta ejerciendo una ligera presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que escuche un clic. Limitaciones posibles: – Extensión ajustable: 0°, 10°, 15°, 20° – Flexión ajustable: 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Retirar Para retirar la órtesis, abra las cintas de velcro circulares y, a continuación, abra las cintas almohadilladas planas.
  • Page 23 indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto. Duración de utilización/Vida útil del producto Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste natural.
  • Page 24 BORT Generation Ortesi per il ginocchio La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Page 25 – in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico – se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato – utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni – l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico –...
  • Page 26 Stando seduti, posizionare l’ortesi per il ginocchio BORT Generation dall’alto verso l’articolazione tesa del ginocchio, in modo che l’apertura patellare si collochi esattamente all’altezza della rotula. Avvolgere quindi le bande imbottite intorno alla coscia e alla parte inferiore della gamba e chiuderle. Infine far passare le due bande in velcro attraverso gli appositi passanti d’inversione e chiudere con la tensione desiderata.
  • Page 27 – Estensione regolabile: 0°, 10°, 15°, 20° – Flessione regolabile: 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Rimozione Per rimuovere l’ausilio, aprire le bande circolari in velcro e poi aprire le bande imbottite piatte. Quindi rimuovere la ginocchiera dalla gamba. Chiudere tutte le chiusure in velcro per evitare di danneggiare p.
  • Page 28 dei rischi correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto. Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso. Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto...
  • Page 29 BORT Generation-knieorthese Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een orthese voor ondersteuning bij de fysiologische beweging van het kniegewricht met circulaire banden met klittenbandsluiting en geleidende spalken aan de zijkant met scharnieren waarvan de bewegingsuitslag kan worden ingesteld.
  • Page 30 – Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of worden afgedaan. – Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten. – Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt. – Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts. –...
  • Page 31 Leg de BORT Generation-knieorthese in zit van bovenaf op het gestrekte kniegewricht, zodat de patella-uitsparing zich direct op de knieschijf bevindt. Leid daarna de polsterbanden om het boven- en onderbeen, en sluit ze. Tot slot leidt u beide klittenbanden door de keerlus en zet u deze met de gewenste spanning vast.
  • Page 32 Afnemen Voor het afnemen van het hulpmiddel maakt u de circulaire klittenbanden open en opent u daarna de platte polsterbanden. Haal dan de bandage van het been af. Sluit alle klittenbandsluitingen om beschadiging van andere kleding te voorkomen. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), elastaan (EL) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
  • Page 33: Conformiteitsverklaring

    Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie. Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
  • Page 34 BORT Generation Kolenní ortéza Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití Tento zdravotnický...
  • Page 35 – Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem. – Na výrobku neprovádějte žádné změny. – Nenoste na otevřených ranách. – Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem. – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho pacienta.
  • Page 36 Nakonec provlečte oba pásky se suchými zipy poutky a zapněte s požadovaným napětím. Nastavení omezení extenze/flexe: V případě potřeby může být nutné omezit rozsah pohybu ortézy. Extenze je u výrobce nastavena na 0°, flexe není omezena. Odstraňte vnější kryt kloubu. K tomu stlačte půlměsíčitý jazyk krytu kloubu dolů...
  • Page 37 Složení materiálu Polyamid (PA), elastan (EL) Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Pokyny k čištění Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, před praním vyjměte kloubové dlahy a zapněte uzávěry se suchým zipem. šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit nečistit chemicky Nepoužívejte aviváž.
  • Page 38 Oznamovací povinnost Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje příslušného národního úřadu ve vaší...
  • Page 39 BORT Generation põlveortoos Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on põlveliigese füsioloogilist suunamist toetav ortoos, millel on ümbritsevad takjakinnisega rihmad ja külgmised reguleeritava liikumisulatusega liigendjuhtvardad.
  • Page 40 – muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga – ärge muutke toodet – mitte kanda lahtistel haavadel – ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud üksnes ühe patsiendi jaoks – sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Ortoosi võib kanda vahetult nahal või rõivaste peal.
  • Page 41 Sirutus-/painutuspiirangu reguleerimine: Vajalik võib olla ortoosi liikumisulatuse piiramine. Sirutus on tehases seadistatud 0°-le, painutus ei ole piiratud. Eemaldage liigendi välimine kate. Selleks vajutage liigendi katte poolkuukujuline keel alla ja keerake samal ajal katet vastupäeva. Liigenditel on tähised „A“ ja „B“. Eemaldage olemasolev piirik liigendist ja võtke vajalik piirik kaasasolevatest piirikukomplektidest välja.
  • Page 42 Puhastamisjuhised Enne pesemist võtke liigendtoed välja ja sulgege takjakinnised, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist. Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
  • Page 43 Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 10.2022 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
  • Page 44 BORT Generation Orteza stawu kolanowego Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą wspomagającą fizjologiczny ruch stawu kolanowego, wyposażoną...
  • Page 45 – w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć wyrób medyczny – jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym –...
  • Page 46 Przed założeniem ortezy stawu kolanowego BORT Generation odpiąć obie taśmy rzepowe wraz ze znajdującymi się pod nimi pasami wyściełającymi. Ortezę stawu kolanowego BORT Generation zakładać na siedząco, nakładając ją od góry na wyprostowany staw kolanowy, tak aby otwór na rzepkę znajdował się bezpośrednio na rzepce. Następnie poprowadzić...
  • Page 47 symbolem otwartego zamka. W celu zablokowania obrócić osłonę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, lekko naciskając, aż do usłyszenia kliknięcia. Dostępne są następujące ograniczenia: – Możliwe stopnie wyprostu: 0°, 10°, 15°, 20° – Możliwe stopnie zgięcia: 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Zdejmowanie Przed zdjęciem pomocy ortopedycznej otworzyć...
  • Page 48 ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego z zastosowaniem i instrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian w produkcie. Czas użytkowania/Trwałość produktu Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania. Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań...
  • Page 49 BORT Generation Orteză pentru genunchi Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical. Destinația de utilizare Acest dispozitiv medical este o orteză...
  • Page 50 – în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați-l, dacă este necesar – contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă – utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră...
  • Page 51 Pentru a aplica orteza pentru genunchi BORT Generation, așezați-vă și trageți orteza peste articulația întinsă a genunchiului, astfel încât decupajul pentru patelă să se afle direct deasupra rotulei. Apoi așezați benzile căptușite în jurul coapsei și gambei și închideți-le. În cele din urmă, treceți ambele benzi cu scai prin buclele prevăzute și închideți-le aplicând tensiunea dorită...
  • Page 52 – Extensie reglabilă: 0°, 10°, 15°, 20° – Flexiune reglabilă: 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Îndepărtarea produsului Pentru îndepărtarea dispozitivului auxiliar, desfaceți benzile cu scai circulare și benzile căptușite. Apoi îndepărtați bandajul de la nivelul piciorului. Închideți toate sistemele cu scai pentru a evita deteriorările, de ex. la nivelul altor articole de îmbrăcăminte.
  • Page 53 indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor neautorizate la nivelul produsului. Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
  • Page 54 Declarației de conformitate Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI (UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link: www.bort.com/conformity Versiunea: 10.2022 Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă...
  • Page 56 BORT Generation Knieorthese Gebrauchsanweisung Signatur D21 5400 Y(0A58GC*KRTLQK( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.

Ce manuel est également adapté pour:

215 400