Page 3
Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d‘emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
Page 4
BORT Generation Soft OA-Knieorthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Page 5
– nicht auf offenen Wunden tragen – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels –...
Page 6
Kleidungsstücken zu vermeiden. Informationen für den Techniker: Wichtiger Hinweis: Die Anpassung der Orthese darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Mit der BORT Generation Soft OA-Knieorthese können Achsabweichungen von bis zu 5° versorgt werden. Anwendung Modell A: – Einsatz bei Varus-Fehlstellung/Entlastung mediales Kompartiment am rechten Bein (die Orthese wird lateral positioniert) –...
Page 7
Der Patient sollte sich setzen und nach vorn an die Stuhlkante rutschen, das Kniegelenk ist leicht gebeugt. (ca. 30°). Legen Sie das Bein in die Orthese. Achten Sie auf die korrekte Positionierung. Das Gelenk soll auf Höhe der Patellamitte (Mitte der Kniescheibe) und seitlich am Bein positioniert sein.
Page 8
– Entfernen Sie den Anschlag aus dem Gelenk und setzen Sie den benötigten Winkelgrad ein. – Fixieren Sie den eingesetzten Anschlag mittels der Schraube, kletten das Kondylenpolster wieder auf und befestigen Sie die Gelenkschiene wieder im Bandagenmantel. Folgende Limitierungen stehen zur Verfügung: –...
Page 9
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
BORT Generation Soft OA knee brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device. Intended purpose This medical device is a brace for relieving and guiding the knee joint via the 3-point principle with harnesses and adjustable joints for restricting the scope of movement.
Page 11
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material Instructions for use for patients The brace can be worn directly on the skin or over the clothes. Avoid easing the clothes in the vicinity of the brace, this may result in pressure sores.
Page 12
Removal To remove the aid, open the harnesses and then take the brace off the leg. Close all the Velcro fasteners in order to avoid damaging other items, e.g. to further clothing. Information for the technician: Important note: The brace may only be adapted by expert staff. The BORT Generation Soft OA knee brace can provide for axial differences of up to 5°.
Page 13
Close the fasteners in the following order, always starting from the middle of the knee: 1. Support sheath fastener close to the knee on the lower leg 2. Support sheath fastener close to the knee on the thigh 3. Support sheath fastener away from the knee on the lower leg 4.
Page 14
Material composition Sheath fastener: 100% polyester Fastening straps: 100% polyamide Padding: 60% EVA foam, 40% polyester Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Guarantee The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the purchased product.
Page 15
Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 04.2022 Medical device | Single patient –...
BORT Generation Soft OA Orthèse du genou Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
Page 17
– ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés – ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient. –...
Page 18
Prenez le temps de vous familiariser avec l’orthèse et augmentez progressivement la durée de port. L’orthèse peut être retirée pendant les périodes de repos prolongées. Consultez votre médecin ou technicien si vous avez des questions sur l’application et la durée de port. Retirer Pour retirer le produit, détachez les bandes de sangle et enlevez l’orthèse de la jambe.
Page 19
Posez la jambe dans l’orthèse. Veillez au positionnement correct. Les articulations doivent être positionnées à hauteur du milieu de la patella (milieu de la rotule) et latéralement sur la jambe. Fermez les fermetures dans l’ordre suivant en partant toujours du milieu du genou : 1.
Page 20
Les limitations suivantes sont disponibles : – Extension : 0°, 5°, 10°, 15°, 20° et 25° – Flexion : 0° (180°), 30°, 45°, 60°, 75° et 90° Expliquez ensuite au patient l’utilisation du produit. Composition des matières Enveloppe du bandage : 100% polyester Bandes de fermeture : 100% polyamide Rembourrage : 60% mousse EVA, 40% polyester Conseils de lavage Lavage délicat 30 °C...
nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé). Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact.
Page 22
BORT Generation Soft OA Órtesis de rodilla Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
Page 23
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico – no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas – no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados –...
Page 24
Nota: si aparecen puntos de presión, dolor u otros problemas mientras se lleva la órtesis, retírela y póngase en contacto con su técnico Dese tiempo suficiente para acostumbrarse a la órtesis y aumente gradualmente el tiempo de uso. La órtesis puede retirarse durante períodos de reposo prolongados. Si le surge cualquier duda sobre la aplicación y el tiempo de uso, consulte a su médico o a su técnico.
Page 25
El paciente debe sentarse y deslizarse hacia delante hacia el borde de la silla y, a continuación, flexionar ligeramente la rodilla (unos 30°). Introduzca la pierna en la órtesis. Asegúrese de que queda colocada correctamente. Coloque la articulación de la órtesis a la altura del centro de la rótula y en el lateral de la pierna.
Page 26
– Fije el tope una vez colocado utilizando el tornillo, vuelva a fijar la almohadilla condílea utilizando el velcro y fije de nuevo las férulas articuladas en el revestimiento del vendaje. Limitaciones posibles: – Extensión: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° y 25° –...
Page 27
Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Page 28
BORT Generation Soft OA Ortesi per il ginocchio La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico. Destinazione Questo dispositivo medico è...
Page 29
– non indossare su ferite aperte – non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati – non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente – durante il periodo d’uso dell’ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché...
Page 30
Mentre si tende le cinghie per chiudere, passare la mano libera sulla cinghia in direzione della trazione. In questo modo si eviterà che l’ortesi ruoti sulla gamba. Nota: se durante l’uso dell’ortesi si evidenziano aree di compressione, dolore o altri problemi, rimuovere l’ortesi e contattare il tecnico Darsi il tempo per abituarsi all’ortesi e aumentare gradualmente il tempo di utilizzo.
Page 31
Regolazione dell’ortesi per il ginocchio Generation Soft OA sul paziente: Aprire tutte le chiusure dell’ortesi - cinghie e involucro del bendaggio. Il paziente deve sedersi e scivolare in avanti fino al bordo della sedia, l’articolazione del ginocchio è leggermente piegata (circa 30°). nserire la gamba nell’ortesi.
Page 32
[Figura 7] Regolazione del limite di estensione/flessione: – Se necessario, può essere utile limitare il raggio di movimento dell’ortesi. Le informazioni in merito a eventuali limitazioni necessarie devono essere comunicate dal medico curante. – Rimuovere la stecca dell’articolazione laterale dall’involucro del bendaggio e rimuovere l’imbottitura per il condilo in corrispondenza dell’articolazione.
per l’uso non sono state adeguatamente rispettate, la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto. Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è...
BORT Generation Soft OA-knieorthese Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik...
Page 35
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan. – Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. – Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het behandelen van één patiënt. –...
Page 36
(de orthese wordt mediaal aangebracht). – Gebruik bij varusstand en ontlasting van het mediale compartiment van het linkerbeen (de orthese wordt lateraal aangebracht). Aanpassing van de BORT Generation Soft OA-knieorthese aan de patiënt: Open alle sluitingen van de orthese - sluitbanden en bandagehoes.
Page 37
De patiënt moet gaan zitten en naar voren tot de rand van de stoel schuiven. Het kniegewricht is licht gebogen (ongeveer 30°). Leg het been in de orthese. Let erop dat de orthese goed is aangebracht. Het scharnier moet zich ter hoogte van het midden van de patella (knieschijf) en aan de zijkant van het been bevinden.
Page 38
– Zet de ingezette aanslag vast met de schroef, plak het condylpolster weer op het scharnier en bevestig de scharnierende spalk weer in de bandagehoes. De volgende beperkingen kunnen worden ingesteld: – Extensie: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° en 25° –...
Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Page 40
BORT Generation Soft OA Kolenní ortéza Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi.
Page 41
– Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál. Návod k použití pro pacienty Ortézu lze nosit přímo na kůži nebo na oděvu. Zabraňte tvorbě záhybů oděvu v oblasti ortézy, protože mohou vznikat tlakové body. Rozepněte všechny uzávěry ortézy –...
Page 42
Odložení Chcete-li pomůcku odložit, rozepněte popruhy a poté ortézu sejměte z nohy. Zapněte všechny uzávěry se suchým zipem, aby nedošlo k poškození například na jiných částech oděvu. Informace pro technika: Důležité upozornění: Ortézu smí upravovat pouze odborný personál. Kolenní ortézou BORT Generation Soft OA lze ošetřit odchylky od osy až 5°. Použití...
Page 43
Zapněte uzávěry v následujícím pořadí, vždy od středu kolena: 1. Uzávěr pláště bandáže na bérci směrem ke koleni 2. Uzávěr pláště bandáže na stehně směrem ke koleni 3. Uzávěr pláště bandáže na bérci směrem od kolena 4. Uzávěr pláště bandáže na stehně směrem od kolena 5.
Page 44
Složení materiálu Plášť bandáže: 100 % polyester Uzavírací pásky: 100 % polyamid Polstrování: 60 % pěna z EVA, 40 % polyester Pokyny k čištění šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit nečistit chemicky Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Záruka Pro zakoupený...
Page 45
Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 04.2022 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
Page 46
BORTi OA-põlveortoos Generation Soft Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on ortoos põlveliigese suunamiseks ja koormuse vähendamiseks kolme punkti põhimõttel ning millel on rihmad ja reguleeritavad liigendid liikumisulatuse piiramiseks.
Page 47
– ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Kasutusjuhend patsiendile Ortoosi võib kanda vahetult nahal või rõivaste peal. Vältige kortsude teket ortoosi piirkonnas, see võib põhjustada muljutisi. Avage kõik ortoosi kinnised – nii rihmad kui ka bandaažiümbris. stuge ja nihkuge ette tooliservale.
Page 48
Eemaldamine Abivahendi eemaldamiseks avage rihmad ja võtke ortoos jalalt maha. Sulgege kõik takjakinnised, et vältida nt teiste rõivaesemete kahjustamist. Teave tehnikule: Oluline märkus: ortoosi tohib sobitada üksnes eripersonal. BORTi OA-põlveortoosiga Generation Soft saab ravida telje kuni 5° kõrvalekaldeid. Mudeli A kasutus: –...
Page 49
1. bandaažiümbrise põlvelähedane kinnis säärel 2. bandaažiümbrise põlvelähedane kinnis reiel 3. bandaažiümbrise põlvest eemal olev kinnis säärel 4. bandaažiümbrise põlvest eemal olev kinnis reiel 5. ümbritsev, põlvest eemal olev rihm säärel 6. ümbritsev, põlvest eemal olev rihm reiel Rihmade pingutamise ajal siluge vaba käega kinnitussuunas. Sellega väldite ortoosi keerdumist jalal.
Page 50
Koostis Bandaažiümbris: 100% polüester Kinnitusrihmad: 100% polüamiid Polster: 60% EVA-vaht, 40% polüester Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Page 51
Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 04.2022 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
Page 52
BORT Generation Soft OA Orteza stawu kolanowego Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą...
Page 53
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych – nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów – nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta –...
Page 54
Wskazówka: jeżeli podczas noszenia ortezy wystąpią odciski, ból lub inne problemy, wtedy należy zdjąć ortezę i skontaktować się z technikiem ortopedycznym Po okresie potrzebnym na oswojenie się z ortezą stopniowo wydłużać czas noszenia. Można zdjąć ortezę w przypadku dłuższych faz odpoczynku, w razie pytań dotyczących zastosowania lub czasu noszenia prosimy o kontakt z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Page 55
Pacjent powinien usiąść i przesunąć się do przodu, na brzeg krzesła, zginając lekko nogę w stawie kolanowym (pod kątem ok. 30°). Włożyć nogę w ortezę. Pamiętać o prawidłowym ułożeniu. Przegub powinien znajdować się z boku nogi, na wysokości centralnego punktu rzepki (środek rzepki). Zamykać zapięcia w następującej kolejności, zawsze rozpoczynając od środka kolana: 1.
Page 56
– Wyjąć ogranicznik z przegubu i ustawić wymagany stopień kąta. – Zablokować zamocowany ogranicznik za pomocą śruby, z powrotem przyczepić na rzep podkładkę kłykciową i zamocować szynę przegubową w osłonie opaski. Dostępne są następujące ograniczenia: – wyprost: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° i 25° – zgięcie: 0° (180°), 30°, 45°, 60°, 75° i 90° Na koniec poinstruować...
Page 57
Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe właściwego organu krajowego w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
Page 58
BORT Orteză pentru genunchi OA Generation Soft Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Page 59
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente – produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului unui singur pacient –...
Page 60
4. Sistemul de închidere depărtat de genunchi al învelișului bandajului, de la nivelul coapsei 5. Cureaua circulară, depărtată de genunchi, de la nivelul gambei 6. Cureaua circulară, depărtată de genunchi, de la nivelul coapsei În timp ce strângeți curelele, neteziți suprafața acestora în direcția de tragere cu mâna liberă.
Page 61
– Utilizare în cazul dislocării în varus/detensionării compartimentului median la piciorul stâng (orteza este poziționată lateral) Ajustarea ortezei pentru genunchi OA Generation Soft BORT în funcție de caracteristicile pacientului: Deschideți toate sistemele de închidere ale ortezei - curelele, precum și învelișul bandajului.
Page 62
cu articulația genunchiului ușor îndoită. În acest scop, sunt disponibile șuruburi de reglare în partea superioară și inferioară a articulației. Evitați corectarea excesivă! Important: Permiteți pacientului să meargă pentru a testa dispozitivul. Dacă este necesar, presiunea de corectare poate fi ajustată ulterior. Reglarea limitei de extensie/flexiune: –...
Page 63
Garanție Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul. Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea acesteia.
Page 64
BORT Generation Soft OA-Knieorthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*LPQOPS( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.