Page 1
1017580A BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4S MANUEL DE L'OPERATEUR CHARGEUSE A BRAS PIVOTANT AS 4/AS 4S HANDLEIDING ZWENKLADER AZ 4 Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046...
Page 2
Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus der umfangreichen Produktpa- lette der Ahlmann Baumaschinen für breitgestreute, verschiedenartige Einsätze. Jahrzehntelange Erfahrungen beim Bau von Erdbewegungsmaschinen und umfangreichen Zusatzprogrammen, moderne Konstruktions- und Ferti- gungsverfahren, sorgfältige Erprobung und höchste Qualitätsanforderungen garantieren die Zuverlässigkeit Ihres...
Ahlmann articulées et chargeuses excava- maken deel uit van het omvangrijke trices avec pelle arrière), faisant en veelzijdige aanbod van Ahlmann partie de la gamme de production de grondverzetmachines en kunnen in „Ahlmann Baumaschinen“ sont zeer uiteenlopende situaties worden destinées à...
Page 4
Nicht beschrieben sind größere Instandsetzungen, welche nur vom Hersteller autorisierten und geschul- ten Personal durchgeführt werden dürfen. Hierzu gehören insbeson- dere Anlagen, die der StVZO und der UVV unterliegen. Durch Konstruktionsänderungen, die sich der Hersteller vorbehält, kann es zu abweichender bildlicher Dar- stellung kommen, die aber auf den sachlichen Inhalt keinen Einfluß...
Les travaux de réparations plus Grote onderhoudswerkzaamheden importants n’y figurent pas, du fait worden hier niet beschreven. Het qu’ils ne peuvent être réalisés que betreft hier werkzaamheden die par des spécialistes compétents ou normaal te maken hebben met o.a. du personnel autorisé ou formé par de verkeersveiligheid of met milieu- le fabricant.
Abréviations Afkortingen = Unfallverhütungsordnung = reglementering m.b.t. de (Règlement de Prévoyance verkeersveiligheid contre les Accidents) StVZO= Straßenverkehrszulas- StVZO = de verkeersbepalingen sungsordnung (prescrip- (NL) tions de l’arrêté ministériel = het verkeersreglement (B) en vue des véhicules routiers) A partir du n° d'ident. de véhicule: Vanaf de heftruck met het type- W09S04001SBA08904 nummer:...
Page 8
Inhaltsverzeichnis Grundlegende Sicher- heitshinweise 1 - 1 Warnhinweise und Symbole 1 - 1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 - 1 Organisatorische Maßnahmen 1 - 2 Personalauswahl und -qualifikation 1 - 4 Sicherheitshinweise zu bestimmten Betriebsphasen 1 - 5 1.5.1 Normalbetrieb 1 - 5 1.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes und Stö-...
Grundlegende Sicherheitshinweise 1.1 Warnhinweise und Symbole In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei- chen für besonders wichtige Anga- ben benutzt: HINWEIS besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung des Gerätes. ACHTUNG besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung. GEFAHR Angaben bzw.
Indications fonda- Algemene mentales de sécurité veiligheidsvoorschriften Signaux d’attention et Alarmsignalen en symboles symbolen Les termes, respectivement les In deze handleiding worden de symboles suivants sont utilisés dans volgende aanduidingen resp. tekens le manuel de service pour des indi- gebruikt om op bepaalde onderde- cations particulièrement Très im- len extra aandacht te vestigen: portantes:...
1.2.2 Das Gerät und alle vom Hersteller zugelassenen Anbauge- räte nur in technisch einwandfrei- em Zustand sowie bestimmungs- gemäß, sicherheits- und gefahren- bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitungen (Gerät und Motor) benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! 1.2.3 Das Gerät ist ausschließ- lich für die in dieser Betriebsanlei-...
1.2.2 1.2.2 Utiliser la machine et tous Gebruik de machine alleen les équipements complémentaires als deze in technisch perfecte staat autorisés par le fabricant unique- verkeert en neem daarbij alle ment lorsqu’elle/ils sont en parfait veiligheidsvoorschriften, vooral die état du point de vue technique et in de handleiding (machine en conformément à...
Page 23
Straßenverkehrsrechtliche Rege- lungen sind ebenfalls zu beachten. 1.3.3 Das mit Tätigkeiten an und mit dem Gerät beauftragte Personal ist verpflichtet, vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitungen (Gerät und Motor), und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise, zu lesen. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.
Page 24
Les réglementations en matière de Uiteraard dienen ook de geldende circulation routière sont également verkeersregels worden à respecter. nageleefd. 1.3.3 1.3.3 Le personnel chargé de Personeel dat met of aan travailler sur et avec la machine de machine werkt is verplicht de doit lire le manuel de service handleiding (machine en motor) en (machine et moteur) avant de...
1.3.9 Keine Veränderungen, An- und Umbauten am Gerät, die die Sicherheit beeinträchtigen können, ohne Genehmigung des Herstel- lers vornehmen! Dies gilt auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitseinrichtungen und -ven- tilen sowie für das Schweißen an tragenden Teilen. 1.3.10 Hydraulikanlage, und hier besonders Hydraulikschlauchlei-...
1.3.9 1.3.9 Ne procéder à aucune Het is verboden om zonder mesure de transformation ou de toestemming van de fabrikant montage d’éléments supplémen- veranderingen aan de machine aan taires sur la machine susceptible te brengen die de veiligheid in gevaar de se répercuter sur la sécurité...
1.4.2 Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen des Gerätes dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektro- fachkraft gemäß den elektrotech- nischen Regeln vorgenommen werden. 1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk, Brems- und Lenkanlage darf nur hierfür ausgebildetes Fachperso- nal durchführen! 1.4.4 An hydraulischen Einrich-...
1.4.2 1.4.2 travaux Uitsluitend geschoold of équipements électriques de la geinstrueerd personeel onder machine ne peuvent être effectués supervisie van een vakman mag aan que par un spécialiste en électricité de elektro-technische installaties van ou par des personnes initiées sous de machine werken.
Page 29
1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich an der Einsatzstelle mit der Arbeits- umgebung vertraut machen. Zur Arbeitsumgebung gehören z. B. die Hindernisse im Arbeits- und Ver- kehrsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und notwendige Absiche- rungen der Baustelle zum öffent- lichen Verkehrsbereich. 1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, daß...
Page 30
1.5.1.6 1.5.1.6 Avant de commencer le Voordat men met het werk travail, se familiariser avec les begint, dient men zich vertrouwd te conditions de travail existant sur le maken met de werkomgeving. Let site. Ces conditions comportent dus op obstakels op het terrein, de p.ex.
Page 31
1.5.1.12 Der Fahrer muß bei Gefahr für Personen Warnzeichen geben. Ggf. ist die Arbeit einzu- stellen. 1.5.1.13 Bei Funktionsstörungen das Gerät sofort stillsetzen und sichern! Störungen umgehend beseitigen lassen! 1.5.1.14 Mindestens einmal pro Schicht das Gerät auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel prüfen! Eingetretene Veränderungen (einschließlich der des Betriebs- verhaltens) sofort der zuständigen...
Page 32
1.5.1.12 1.5.1.12 En cas de danger pour Wanneer er gevaar dreigt des personnes, le conducteur doit voor personen, moet de bestuurder donner des signes avertisseurs. een waarschuwingssignaal geven. Le cas échéant, il doit arrêter de Eventueel moet het werk gestaakt travailler.
Page 33
1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrers auf seinen Fahr- und Arbeitsbe- reich durch einsatzbedingte Ein- flüsse eingeschränkt, muß er ein- gewiesen werden oder der Fahr- und Arbeitsbereich ist durch eine feste Absperrung zu sichern. 1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nur zuverlässige Personen eingesetzt werden.
Page 34
1.5.1.20 1.5.1.20 La vue du conducteur sur Als het zicht van de la zone de conduite et de travail machinist ten gevolge van bepaalde étant limitée dues aux conditions omstandigheden niet voldoende spéciales de travail, le conducteur is, moet hij begeleid worden of het doit être guidé...
Page 35
1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter- lassen, die die Standsicherheit des Gerätes beeinträchtigt! Die Standsicherheit kann beein- trächtigt werden, z. B.: - durch Überlastung, - durch nachgebenden Untergrund, - durch ruckartiges Beschleunigen oder Verzögern von Fahr- und Arbeitsbewegungen, - durch Reversieren aus höherer Fahrgeschwindigkeit, - bei Arbeiten am Hang, - bei hoher Fahrgeschwindigkeit...
Page 36
1.5.1.27 1.5.1.27 Eviter tout mode de Vermijd werkzaamheden travail susceptible d’entraver la die de stabiliteit van de machine stabilité de la machine! beinvloeden. La stabilité de la machine peut être De stabiliteit kan worden ondermijnd amoindrie p.ex.: door: - par surcharge, - overbelasting, - par du terrain mou, - te zachte ondergrond,...
Page 37
1.5.1.34 Bei Arbeitspausen und Arbeitsschluß hat der Fahrer das Gerät auf tragfähigem und mög- lichst ebenem Untergrund abzu- stellen und gegen Bewegung zu sichern. 1.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes und Störungsbe- seitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1.5.2.1 In den Betriebsanleitun- gen (Gerät und Motor) vorgeschrie- bene Einstell-, Wartungs- und Inspektionstätigkeiten und -termine...
1.5.1.34 1.5.1.34 Pendant les temps de Tijdens pauzes en bij repos et les arrêts de travail, le beeindiging van het werk moet de conducteur doit garer la machine sur machinist de machine op een stevige, du terrain solide et plan si possible et en bij voorkeur vlakke ondergrond prendre en plus les mesures de neerzetten...
Page 39
- die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) eingelegt werden (die Schaufel- armstütze befindet sich im Werk- zeugfach 4-1/12). - die Handhebel für Arbeits- und Zusatzhydraulik gesichert werden (Kapitel 5.5). - das Schwenkwerk blockiert werden. Dazu Blockierungskeil (1-3/1) aus Halterung entnehmen und in Schwenkblockierung (1-2/ Pfeil) einlegen und mit Federvor- stecker (1-3/2) sichern.
Page 40
- placer le support de la flèche por- - de shovelarm blokkering (1-1/pijl) te-godet (1-1/flèche) (le support monteren (de shovelarm blokke- de la flèche porte-godet se trouve ring bevindt zich in de gereed- dans la case à outils 4-1/12). schapskist 4-1/12). - le levier pour l'hydraulique de - de bedieningshendels voor ar- travail et de l'équipement com-...
Page 41
1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür- fen Anschläger nur nach Zustim- mung des Fahrers und nur von der Seite an den Ausleger herantreten. Der Fahrer darf die Zustimmung nur erteilen, wenn das Gerät steht und die Arbeitseinrichtung nicht bewegt wird. 1.5.2.12 Begleitpersonen beim Führen der Last und Anschläger dürfen sich nur im Sichtbereich des Fahrers aufhalten oder wenn sie...
1.5.2.11 1.5.2.11 Lors de travaux de Bij gebruik van hefwerk- levage, les personnes s’occupant tuigen, mogen beladers de kraanarm de l’élingage ne doivent s’approcher alleen vanaf de zijkant benaderen que latéralement de la flèche et en pas nadat zij toestemming van après avoir l’accord du conducteur.
Page 43
1.5.2.17 Vor dem Reinigen des Gerätes mit Wasser oder Dampf- strahl (Hochdruckreiniger) oder anderen Reinigungsmitteln alles abdecken/zukleben, wo aus Sicher- heits- und/oder Funktionsgründen kein Wasser/Dampf/Reinigungs- mittel eindringen darf. Besonders gefährdet sind Motorkomponenten wie Einspritzpumpe, Generator, Regler und Anlasser. 1.5.2.18 Nach dem Reinigen sind die Abdeckungen/Verklebungen vollständig zu entfernen! 1.5.2.19...
1.5.2.17 1.5.2.17 Avant de nettoyer la Voordat de machine met machine à l’eau ou au jet de vapeur water of stoom (hogedrukreiniger) (nettoyeur haute-pression) ou avec of andere reinigingsmiddelen wordt d’autres produits de nettoyage, schoongemaakt, eerst alles couvrir/coller toutes les ouvertures afdekken/afplakken zodat er geen qui, pour des raisons de sécurité...
1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr- lich durch einen Sachkundigen zu prüfen. Es ist darüber hinaus entsprechend den Einsatzbedin- gungen und den betrieblichen Verhältnissen nach Bedarf durch einen Sachkundigen zu prüfen. 1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sind schriftlich festzuhalten und min- destens bis zur nächsten Prüfung aufzubewahren.
1.5.2.24 1.5.2.24 Une fois par an, la machine De machine moet 1x per doit être contrôlée par un expert. jaar door een ter zake kundig persoon Au-delà de ce contrôle, dépendant worden gecontroleerd. Bovendien conditions d’exploitation moet de machine worden gecon- respectives, et si besoin en est, elle troleerd als de werkomstandigheden doit être contrôlée par un expert.
Page 47
Bei Annäherung an elektrische Freileitungen sind alle Arbeits- bewegungen des Gerätes zu berücksichtigen, z. B. die Aus- legerstellungen, das Pendeln von Seilen und die Abmessungen von angeschlagenen Lasten. Auch Bodenunebenheiten, durch die das Gerät schräg gestellt wird und damit näher an Freileitungen kommt, sind zu beachten.
Page 48
Lors de rapprochement à des lignes Bij het naderen van bovengrondse électriques aériennes, tous les elektrische leidingen moet rekening mouvements de travail de la worden gehouden met alle bewegingen machine doivent être prises en van de machine, de stand van de considération comme p.ex.
Page 49
1.6.1.6 Geräte- und Anlagen- teile, an denen Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, müssen durch Abklemmen des Minuspols an der Batterie spannungsfrei geschaltet werden. 1.6.2 Hydraulik 1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Perso- nen mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchführen! 1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläuche...
1.6.1.6 1.6.1.6 Si des travaux d’inspec- Wanneer aan de ma- tion, d’entretien ou de réparation chine of aan machineonderdelen doivent être faits sur des machines controle-, onderhouds- of repara- et des éléments de machine, tiewerkzaamheden worden ver- mettre hors tension tout en richt, moet de machine span- déconnectant le pôle négatif sur la ningsvrij gemaakt worden door de...
1.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen, Fetten und anderen chemischen Substanzen, die für das Produkt geltenden Sicherheitsvorschriften beachten! 1.6.4.2 Vorsicht beim Umgang mit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen (Verbrennungs- bzw. Verbrühungs- gefahr)! 1.6.4.3 Vorsicht beim Umgang mit Bremsflüssigkeit und Batterie- säure.
1.6.4 Huile, graisses et autres 1.6.4 Olieen, vetten en andere substances chimiques chemische substanties 1.6.4.1 1.6.4.1 Respecter les prescrip- Let bij het gebruik van tions de sécurité en vigueur pour le olieen, vetten en andere chemische produit lors de la manipulation substanties altijd op de voor die d’huiles, de graisses et d’autres produkten geldende veiligheids-...
Page 53
1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- und Schleifarbeiten am Gerät nur durch- führen, wenn dies ausdrücklich genehmigt ist. Es kann Brand- und Explosionsgefahr bestehen! 1.6.5.3 Vor dem Schweißen, Brennen und Schleifen Gerät und dessen Umgebung von brennbaren Stoffen reinigen und für ausreichen- de Lüftung (in Räumen) sorgen. Explosionsgefahr! 1.7 Transport und Abschleppen;...
1.6.5.2 1.6.5.2 Des travaux de soudage, Las-, brand- en slijpwerk- d’oxycoupage ou de meulage ne zaamheden aan de machine mogen peuvent être effectués sur la alleen dan verricht worden als deze machine que si l’autorisation expliciet zijn toegestaan. Er bestaat expresse a été...
1.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer oder sein weisungsbefugtes Personal 1.8.1 Organisatorische Maß- nahmen 1.8.1.1 Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten techni- schen Anforderungen entsprechen. Bild 1-4 Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. 1.8.1.2 Standort (1-4/Pfeil) und Bedienung von Feuerlöschern be- kanntmachen! 1.8.2 Personalauswahl und -qualifikation;...
1.8 Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschrif- pour l’entrepreneur ou son ten voor de ondernemer of personnel autorisé à donner bevoegd personeel des instructions 1.8.1 Mesures d’organisa- 1.8.1 Organisatorische tion maatregelen 1.8.1.1 1.8.1.1 Les pièces de rechange Onderdelen die worden doivent correspondre aux exi- vervangen, moeten voldoen aan de gences techniques posées par le door de fabrikant bepaalde techni-...
Page 57
1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler- nendes, einzuweisendes oder im Rahmen einer allgemeinen Aus- bildung befindliches Personal nur unter ständiger Aufsicht einer erfahrenen Person am Gerät tätig werden lassen! 1-20 S04C...
Page 58
1.8.2.4 1.8.2.4 Le personnel en forma- Personeel dat nog in tion, apprentissage, initiation ou opleiding is of nader moet worden opérant dans le cadre d’une mesure geinstrueerd, mag alleen onder de formation générale ne peut toezicht van een ervaren mede- travailler sur/avec la machine que werker met de machine werken! sous la surveillance permanente...
Beschilderung Warn- und Hinweisschilder 2,3,4 1 - Typenschild Gerät (enthält Fahrzeug-Identifizierungsnummer) 2 - ACHTUNG! Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig! 3 - ACHTUNG! Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die Hinterradlenkung zu benutzen! 4 - Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen und beachten. Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen auch an andere Benutzer weiter.
Signalisation Signaux de danger et d'indication 2,3,4 1 - Plaque de fabrication pour la machine (contient le numéro d'identification du véhicule) 2 - ATTENTION La direction ne fonctionne qu'avec moteur mis en marche 3 - ATTENTION Pour des trajets sur des voies publiques n'utiliser que la commande aux roues arrières 4 - Avant la mise en service, lire attentivement les instructions de service et les observer...
Symbole HINWEIS Die Sicherungskästen im Gerät sind nicht beschildert. vorn: Standlicht rechts, Schlußlicht rechts 7,5 A Kennzeichenbeleuchtung, Standlicht links, Schlußlicht links, 7,5 A Abblendlicht Fernlicht Blinker 7,5 A Warnblinker 7,5 A hinten: Fahrtrieb Instrumentenbeleuchtung, Kontrolleuchteneinheit, Arbeitsscheinwerfer, Steckdose 2-polig, Hubwerksfederung, Bremslicht, Wischer/Wascher vorn/ hinten, Motorabsteller 10 Heizung...
Page 63
Symboles Symbolen Très important AANWIJZING Les boîtes à fusibles dans la De zekeringskast van de machine machine ne sont pas signalisées. is niet gemerkt. à l'avant: vóór: Feu de position droite, standlicht rechts, feu arrière droite 7,5 A achterlicht rechts 7,5 A Feu éclaire-plaque, verlichting van het...
Levier pour la commande Hendel voor hydraulique de travail (4-7/4) arbeidshydrauliek (4-7/4) Giek Bras de godet 1 - Zakken 1 - abaisser 2 - Heffen 2 - relever 5 - Zweefstand 5 - position de flottement Snelwisselsysteem Equipement d'échange rapide 3 - Inkiepen 3 - redresser 4 - Uitkiepen...
Page 66
Fußpedal für Schwenken (4-7/8) 1 - nach links schwenken 2 - nach rechts schwenken Lenkartenumschaltung (4-8/2) Hinterradlenkung Allradlenkung Fahrtrichtung (4-7/1) Umschalthebel (4-7/2) - Abblendlicht - Fernlicht Hydraulische Fahrstufen (4-7/1) Symbol Hase - schnell Symbol Schnecke - langsam S04C...
Page 67
Pédale pur pivotement (4-7/8) Pedaal voor het zwenken (4-7/8) 1 - pivoter à la gauche 1 - zwenken naar links 2 - pivoter à la droite 2 - zwenken naar rechts Changement de mode de direction De besturingswijze veranderen (4-8/2) (4-8/2) Traction arrière achterwielaandrijving...
Page 68
Handhebel für Umschaltung auf Frontbaggerbetrieb Handhebel parallel zum Kippzylinder: Frontbaggerbetrieb ausgeschaltet Handhebel quer zum Kippzylinder: Frontbaggerbetrieb eingeschaltet Öffnen nur bei stillstehendem Motor Hydrauliköltank Kraftstofftank Heizung (4-9/2) S04C...
Levier pour changer sur le Hendel voor het omzetten naar service de la pelle frontale dieplepel-baggerbedrijf Levier parallèle à cylindre à bascule: Met het handvat parallel aan de le service de la pelle frontale est kiepcilinder staat het dieplepel-bag- arrête gerbedrijf op uit”...
Page 70
Anschlagpunkte für Abschleppen/Verzurren Anschlagpunkte für Kranverlasten/ Verzurren UVV-Plakette (jährliche Prüfung gemäß UVV) S04C...
Page 71
Points d'accrochage pour Haken/hijshaken voor het slepen/ sjorren remorquage/amarrage Points d'accrochage pour levage/ Haken/hijshaken voor het takelen/ remorquage sjorren Plaquette UVV UVV-sticker (contrôle annuel selon le règlement (jaarlijkse controle overeenstem- de prévoyance contre les accidents) mend met UVV) S04C...
Page 72
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten Schriftzug - Lärmarme Baumaschine - Schalleistungspegel Geräusch außen: 96 dB(A) Schalldruckpegel Geräusch im Fahrerhaus: 79 dB(A) EWG-Übereinstimmungszeichen für Überrollschutzaufbau (ROPS) 295-D 92 92187 S04C...
Page 73
Le séjour dans la zone de danger Het is verboden om zich in de geva- est strictement défendu renzone te begeven Ecriture "silent" Mededeling in de vorm van symbo- - machine de construction à bruit len: réduit - - Geluidsarme bouwmachine - Niveau sonore Sterkte van het afgegeven geluids- bruit dehors: 96 dB(A)
Technische Daten HINWEIS Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR. Gerät - Höhe 2470 mm - Breite 1545 mm - Radstand 1600 mm - Spur 1270 mm - Betriebsgewicht ohne Anbaugerät 2950 kg - Bodenfreiheit - Fahrzeugmitte 327 mm - Achse 245 mm - Wenderadius (über Heck)
Caractéristiques Technische techniques gegevens TRÈS IMPORTANT OPMERKING Les caractéristiques techniques se De nu volgende technische gege- réfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR. vens hebben betrekking op de ban- denmaten 11.5/80 - 15.3-8PR. Machine Het voertuig - Hauteur 2470 mm - Hoogte 2470 mm - Largeur 1545 mm - Breedte...
Hydrostatischer Fahr- antrieb Ausführung "20 km/h" - Fahrstufe I 0..6 km/h - Fahrstufe II 0..20 km/h Ausführung "30 km/h" - Fahrstufe I 0..6 km/h - Fahrstufe II 0..30 km/h Achslasten - zul. Achslasten nach StVZO vorne 2000 kg hinten 2500 kg - zul.
Organe de translation Hydrostatische hydrostatique rijaandrijving Modèle "20 km/h" Uitvoering "20 km/h” - Cran de marche I 0..6 km/h versnelling 0..6 km/h - Cran de marche II 0..20 km/h versnelling 0..20 km/h Modèle "30 km/h" Uitvoering "30 km/h” - Cran de marche I 0..6 km/h versnelling 0..6 km/h...
Système de freinage Remsysteem - Frein de service hydraulique - Hydraulisch remsysteem (VA- (freins à tambour essieu AV). Agit trommelremmen). Eerste pedaal- comme un étranglement dans la bereik is als af-inching werkend. 1ère partie de course de la pédale. - Frein de parking/système auxi- - H a n d r e m / h u l p r e m s y s t e e m : liaire de freinage: frein à...
3.12 Kraftstoffversor- gungsanlage - Inhalt Kraftstoffbehälter 47 l 3.13 Heizungs- und Belüftungsanlage - Ölheizgerät Aurora - Typ Teddy - Wärmeleistung 2-stufig max. 7,5 kW bei V 20 l/min öl - Gebläseleistung 2-stufig max. 475 m³/h 3.14 Vollstrom- Saugfilterung - Filterfeinheit 10 µm nom.
Page 82
3.12 Brandstofinstallatie 3.12 Installation d’alimen- tation en combustible - Capacité du réservoir - Tankinhoud 47 l d’essence 47 l 3.13 Installation de 3.13 Verwarmings- en chauffage et d’aération beluchtingsinstallatie - Equipement de chauffage - Oliekachel Aurora à mazout Aurora - Modèle Teddy - Type Teddy...
3.17 Anbaugeräte Equipements complémentaires Aanbouwapparaten HINWEIS/TRÈS IMPORTANT/OPMERKING - Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR. - Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR. - De techn. gegevens hebben betrekking op de bandenmaten: 11.5/80-15.3-8PR. 3.17.1 Schaufeln/Godets/Bakken S04C...
3.17.2 Staplervorsatz 3.17.2 Palettiseur 3.17.2 Palletinstallatie Zinkenlänge 1000 mm Longueur de fourche 1000 mm Vorklengte 1000 mm Ecartement des fourches Zinkenabstand (mittig) (au milieu) Vorkafstand (gecentreerd) - min. 150 mm - minimaal 150 mm - minimum 150 mm - max. 825 mm - maximaal 825 mm...
3.17.3 Frontbagger 3.17.3 Pelle frontale 3.17.3 Dieplepel Losbrechkraft an der Löffel- Force de décollement à la lame du Maximale losbreekkracht aan de lepelsnede 2000 N schneide max. 2000 N godet max. 2000 N Maximale scheurkracht met de Reißkraft mit Löffelschneide Force d’arrachage avec lame du max.
Page 89
3.17.4 Lasthaken/Crochet de grue/Lasthaak S04C...
3.17.4 Lasthaken 3.17.4 Crochet de grue 3.17.4 Lasthaak Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3 Charge utile autorisée selon DIN Toelaatbare nuttige last volgens EN 474-3 DIN EN 474-3 - weiteste Ausladung - portée max. (facteur de - uiterste hefboomeffect (Standsicherheitsfaktor 2) stabilité...
3.17.5 Greifer 3.17.5 Benne preneuse 3.17.5 Grijper - Schwenkbereich des Drehmotors 290 ° - Plage de pivotement du moteur de - Zwenkbereik van de draaimotor 290° rotation: 290° Greifer- Greifer- Schalen- Eigen- Type Volume Largeur des Poids Grijper- Grijper- Schaal- Eigen volumen breite...
Gerät Fahrwerk Die Axialkolbenpumpe für die Fahr- hydraulik wird vom Dieselmotor an- getrieben. Höchstdruckschläuche verbinden die Axialkolbenpumpe mit dem Axialkolbenmotor. Der Axial- kolbenmotor ist am Achsverteiler- getriebe angeflanscht. Das Dreh- moment des Axialkolbenmotors wird über die Gelenkwelle zur Vorder- achse und Hinterachse, beide mit Planetengetriebe, übertragen.
Page 97
Machine Machine Train de roulement Rijwerk La pompe à pistons axiaux pour De axiaalplunjerpomp voor de rijhy- l’hydraulique de roulement est ac- drauliek wordt aangedreven door tionnée par le moteur. Des tuyaux een dieselmotor. Hogedrukslangen flexibles pour pression extrême verbinden de axiaalplunjermotor relient la pompe à...
Page 98
Notlenkung Die hydrostatische Lenkanlage ist auch bei ausgefallenem Diesel- motor bedingt wirksam. Das Gerät läßt sich nur unter erheblichem Kraftaufwand lenken. HINWEIS Siehe Kapitel 7 "Abschleppen des Gerätes". Bremsanlage Betriebsbremse / Inchung Die fußbetätigte Betriebsbremse wirkt über ein Doppelpedal (4-7/6). Es ist eine vollhydraulisch wirkende Trommelbremse in der Vorderachse.
Direction de secours Noodbesturing En cas de panne du moteur diesel, De hydrostatische besturing laat la système de direction hydrosta- zich ook bij een uitgevallen diesel- tique reste utilisable sous certaines motor nog besturen. De stuurkracht réserves. La direction du véhicule is dan wel aanmerkelijk groter.
Page 100
Elektrische Anlage bestehend aus: 2 Hauptscheinwerfer, vorn 2 Arbeitsscheinwerfer, vorn (SA) 1 Arbeitsscheinwerfer, hinten (SA) 1 Steckdose 7-polig, vorn Warnblinkanlage Fahrtrichtungsblinkleuchten Bremsleuchten Schlußleuchten Signalhorn Innenbeleuchtung Radioanlage (SA) Rundumkennleuchte (SA) Bild 4-3 (SA= Sonderausstattung) Batterie Im Batterie-/Werkzeugfach (4-1/12) ist eine nach DIN wartungsfreie Batterie (4-3/Pfeil) mit erhöhter Kaltstartleistung installiert.
L'équipement électrique Elektrische installatie comprend: bestaat uit: 2 phares à l'avant 2 hoofdschijnwerpers, vóór 2 phares de travail à l'avant (op) 2 Terreinschijnwerpers, vóór (AOL) 1 phare de travail à l'arrière (op) 1 Terreinschijnwerper, achter (AOL) 1 prise 7 pôles, à l'avant 1 zevenpolige stekker, vóór Système clignotant de sécurité...
Page 102
Luftfilteranlage Trockenluftfilteranlage mit Sicher- heitspatrone und Vorabscheider. Arbeitshydraulik Die Hydraulikanlage besteht aus einem geschlossenen 2-Pumpen- system mit Vollstromsaugfilterung. Hebe- und Kippeinrichtung Von einer Zahnradpumpe werden über ein Steuerventil - zwei Hubzylinder - ein Kippzylinder doppelt wirkend gespeist. Alle Bewegungen des Schaufel- armes, der Schaufel, der Anbau- geräte und der Schnellwechsel- vorrichtung werden vom Fahrersitz...
Page 103
Equipement de filtre à air Luchtfilterinstallatie Equipement de filtre à air (à sec) Droge luchtfilterinstallatie met avec cartouche de sécurité et veiligheidspatroon en voorafschei- colonne de préfractionnement. der. Hydraulique de travail Arbeidshydrauliek L’installation hydraulique est com- posée de 2 systèmes de pompage De hydrauliekinstallatie bestaat uit séparé...
Page 104
Schwenkwerk und Achsab- stützung Von einer separaten Zahnradpum- pe werden über ein Steuerventil zwei einfachwirkende Schwenkzy- linder gespeist. Der Drehstuhl ist über einen Kettenantrieb mit den Zylindern verbunden und dadurch absolut spielfrei. Die Schwenk- bewegung kann ohne gegenseitige Beeinflussung gleichzeitig mit der Hubbewegung des Schaufelarmes erfolgen.
Page 105
Système de pivotement et Zwenkwerk en stabilisator support des essieux A partir d’une pompe à engrenage Via een afzonderlijke tandwielpomp séparée, deux vérins de pivotement worden over een stuurventiel twee à action simple sont alimentés par enkelwerkende zwenkcilinders ge- un distributeur de commande. voed.
Page 106
Hubwerksfederung Beim Verfahren des Gerätes über eine größere Distanz, insbesondere bei gefüllter Schaufel, ist es zweck- mäßig die Hubwerksfederung (Son- derausstattung - 4-10/7 -) einzu- schalten, um ein "Aufschaukeln" des Gerätes zu vermindern. Dies gilt um so mehr, je unebener das Gelände ist und je höher die Ge- schwindigkeit ist mit der das Gerät verfahren wird.
Suspension à relevage De vering van het hefmechanisme Als de machine grotere afstanden Quand le chargeur doit parcourir de moet afleggen, zeker met een volle grandes distances avec le godet laadbak, dan is het goed om de chargé, la suspension à relevage vering van het hefmechanisme in (option - 4-10/7 -) doit être activée werking te stellen (als optie lever-...
Radwechsel (1) Gerät auf festem Untergrund abstellen. (2) Fahrschalter (4-7/1) in "0"- Stellung bringen. (3) Feststellbremse (4-9/1) an- ziehen. (4) Bei Radwechsel an der Vor- derachse: - Schaufelarm anheben und Bild 4-6 Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) einlegen. - Schwenkwerk durch Einlegen des Blockierungskeils (1-3/1) in Schwenkblockierung (1-2/Pfeil) blockieren und mit Federvor- stecker (1-3/2) sichern.
Changement de pneu Het vervangen van een wiel (1) Garer le véhicule sur du (1) De machine op een vaste terrain dur et solide. ondergrond parkeren. (2) Mettre le commutateur de (2) De rijrichtingschakelaar direction (4-7/1) sur la position "0“. (4-7/1) op stand "0”...
Page 110
GEFAHR - Wagenheber durch geeignetes Unterbauen gegen Eindringen in den Boden sichern. - Auf richtigen Sitz des Wagen- hebers achten. (10) Radmuttern vollständig lösen und entfernen. (11) Gerät geringfügig mit Wagen- heber ablassen bis die Radbolzen frei sind. (12) Rad durch Hin- und Her- bewegen von der Radnabe ab- drücken, Rad abziehen und zur Seite rollen.
Page 111
DANGER GEVAAR - Secure the lifting jack from pene- - Oppassen dat de krik niet in de trating into the ground by using a bodem wegzakt. Voorkom dit door suitable base. van een aangepaste ondersteu- ning te plaatsen. - Make sure that the lifting jack is - Oppassen dat de krik niet kan properly seated.
Operating elements Bedieningselementen Fig. 4-7 Fig. 4-7 4 - Manipulateurs pour l'hydraulique 1 - Commutateur de direction/levier de travail - sens de marche AV/0/AR 1 - Rijrichtingschakelaar 4 - Hendel voor arbeidshydrauliek 5 - Verrouillage/déverrouillage - cran de marche hydraulique - vooruit/O/achteruit 5 - Ver-/ontgrendeling (bedienings- (manipulateurs pour l'hydraulique...
Commande Bediening Contrôles avant la mise Controle voor en marche inbedrijfneming - Niveau d’huile de moteur (voir - Motoroliecontrole (zie handleiding instructions de service pour moteur) KHD) - Niveau du fluide de freinage - Controle van het niveau van de - Niveau d’huile hydraulique remvloeistof - Niveau du liquide de batterie...
5.2.2 Fahren mit dem Gerät auf öffentlichen Straßen ACHTUNG - Das Fahren auf öffentlichen Straßen ist nur mit Standard-, Mehrzweck- oder Leichtgut- schaufel und nur mit Schaufel- schutz erlaubt. - Ein Warndreieck und ein Ver- bandskasten sind im Gerät mit- zuführen.
5.2.2 Conduite sur voies 5.2.2 Rijden op de openbare publiques avec le véhicule ATTENTION LET OP - La conduite sur la voie publique est - Het rijden op de openbare weg is uniquement autorisée avec go- alleen met standaard-, "4 in 1”- det standard, multifonction ou go- bak of volumebak en alleen met det pour matériaux légers et...
(6) Beleuchtungskontrolle durch- führen. (7) Beide Türen schließen. (8) Umschalthebel für Lenkung in Stellung "Hinterradlenkung" schal- ten (4-8/3). GEFAHR - Fahren auf öffentlichen Straßen mit gefüllter Schaufel ist verboten. - Die Arbeitsscheinwerfer müssen ausgeschaltet sein (4-10/12). (9) Feststellbremse (4-9/1) lösen. (10) Hydraulische Fahrstufe II (4-7/1) vorwählen.
(6) Procéder à un contrôle de (6) Verlichting controleren. l’éclairage. (7) Fermer les deux portes. (7) Deuren dicht doen. (8) Manoeuvrer le levier d'inver- (8) Omschakelhendel voor bestu- sion pour conduite en position "trac- ring in stelling ‘achterwielsturing” tion arrière" (4-8/3). schakelen (4-8/3).
Page 123
Zum Erreichen der vollen Leistungs- fähigkeit ist das Zusammenwirken von Vortrieb und Arbeitshydraulik erforderlich. Die Steuerung der verfügbaren Kräfte obliegt dem Bediener in Abhängigkeit von den Einsatzverhältnissen über Fahr- pedal, Inchung und Handhebel für Arbeitshydraulik. HINWEIS Das Umschalten von der I. in die II. hydraulische Fahrstufe, oder um- gekehrt, kann auch während der Fahrt erfolgen.
Page 124
Pour atteindre le maximum de per- Om het volle vermogen te bereiken formance, il faut combiner la is de samenwerking van aandrijving traction propulsive et l’hydraulique en arbeidshydrauliek van groot de travail. La commande des forces belang. Het is de taak van de ma- disponibles, moyennant la pédale chinist de besturing van de beschik- d’accélération et le levier pour...
5.2.4 Heizungs- und Belüf- tungsanlage (1) Je nach Wärmebedarf Kugel- hahn (5-4/Pfeil) nach oben oder nach unten bewegen. HINWEIS Kugelhahn nach unten, waagerecht, warm. Kugelhahn nach oben, senkrecht, Bild 5-4 kalt. (2) Gebläsedrehschalter (5-5/Pfeil) je nach gewünschter Luftmenge in Stellung 0, 1 oder 2 schalten. Bild 5-5 (3) Luftstromrichtung an den seit- lich angebrachten Ausströmerdüsen...
5.2.4 Système de chauffage 5.2.4 Verwarmings- en et d’aération verluchtingssysteem (1) Tout en dépendance de la (1) Naargelang de warmte die men chaleur requise, déplacer le robinet nodig heeft kogelkraan naar boven à tournant sphérique (5-4/flèche) of beneden bewegen (5-4/pijl). vers le haut ou le bas.
Außerbetriebsetzen 5.3.1 Gerät abstellen (1) Gerät auf festem Untergrund anhalten, nach Möglichkeit nicht auf Steigungen. (2) Die Schaufel bzw. Anbauge- räte auf dem Boden absetzen. (3) Fahrschalter (4-7/1) in "0"- Stellung bringen. (4) Feststellbremse (4-9/1) an- ziehen. GEFAHR Ist das Abstellen an Steigungen oder Gefällen unumgänglich, müssen zu- sätzlich zur Feststellbremse vor die Räder der Vorderachse auf der...
Arrêt de l’utilisation du Buiten bedrijf stellen véhicule 5.3.1 Rangement de la 5.3.1 Machine wegzetten machine (1) Arrêter le véhicule sur une (1) Machine op een vaste onder- surface dure et solide, si possible grond en zo mogelijk niet op een pas dans une montée.
5.3.4 Gerät verlassen (1) Ventilgeber für Arbeits- und Zusatzhydraulik verriegeln (Kapitel 5.5). (2) Zündschlüssel abziehen und Türen verschließen. Fahrersitz einstellen (1) Mit Knarrengriff (5-7/1) Fede- rung einstellen. (2) Mit Knopf (5-7/2) Sitzfederung auf Fahrergewicht abstimmen. Hier- zu Sitz belasten, Knopf ziehen und nach rechts oder links verschieben.
5.3.4 Quitter le véhicule 5.3.4 Machine verlaten (1) Les lève-soupape pour l'hy- (1) Bedieningshendels voor arbe- draulique de travail et l'hydraulique ids- en hulphydrauliek vergrende- addition nelle doivent être verrouillés len (hoofdstuk 5.5). (chap 5.5) (2) Retirer la clé de contact et fer- (2) De contactsleutel uit het stu- mer les portes.
Lenkung umschalten Die Lenkungsumschaltung kann während der Fahrt wie auch im Still- stand des Gerätes erfolgen. Zum Umschalten der Lenkung Handhebel entriegeln (5-9/Pfeil) und in die entsprechende Lenkungsart bringen. HINWEIS Bild 5-9 Vor dem Umschalten von einer Len- kungsart in die andere ist darauf zu achten, daß...
Changement de Besturing direction omschakelen Le changement de la direction peut Het omschakelen van de besturing se faire pendant le déplacement ou kan zowel tijdens het rijden als bij le stationnement de la machine. stilstand gebeuren. Voor het om- Pour changer la direction, déver- schakelen van de besturing hand- rouiller le levier (5-9/flèche) et le hendel ontgrendelen (5-9/pijl) en in...
Anbaugeräte An- und Abbau von An- baugeräten ohne hydrauli- schen Anschluß 6.1.1 Schaufel Anbau Bild 6-1 (1) Schaufelarm in unterste Stel- lung bringen und Schnellwechsel- vorrichtung abkippen. (2) Gerät an Schaufel heranfahren (6-1). (3) Mit Schnellwechselvorrichtung Schaufel aufnehmen und bei gleich- zeitigem Ankippen der Schnellwech- selvorrichtung Schaufel anheben bis Schnellwechselvorrichtung anliegt...
Equipements Aanbouwapparatuur complémentaires Montage et démonta- Opbouw en afbouw van ge d'équipements sans rac- niet op de hydrauliek aanges- cordement hydraulique loten aanbouwapparatuur 6.1.1 Godet 6.1.1 Bak Montage Aanbouw (1) Placer le bras de godet dans (1) Giek in de onderste stand en sa position la plus basse.
Abbau (1) Schaufel auf den Boden stand- sicher absetzen. (2) Mit Handhebel für Zusatzhy- draulik (4-7/8) Schaufel entriegeln. (3) Schnellwechselvorrichtung ab- kippen und rückwärts herausfahren. HINWEIS Das Typenschild befindet sich auf der Schaufelrückenseite rechts unterhalb des Querträgers (6-3/1). 6.1.2 Staplervorsatz HINWEIS - Bild 6-4 zeigt das Gerät mit Stap- lervorsatz in unterster Stellung.
Démontage Demontage (1) Déposer le godet en position (1) Bak vlak op de grond zetten. stable sur le sol. (2) Avec le levier pour l’hydrau- (2) Met grendel hulphydrauliek lique complémentaire (4-7/8), (4-7/8) bak ontgrendelen. déverrouiller le godet. (3) Incliner le système d’échange (3) Snelwisselraam uitkiepen en rapide et rouler en marche-arrière.
6.1.3 Hydraulikhammer HINWEIS - Bild 6-5 zeigt das Gerät mit Hydraulikhammer. - Der An- und Abbau wird analog zur Schaufel (Abschnitt 6.1.1) durchgeführt. - Bei Betätigung des Ventilgebers für Zusatzhydraulik (4-7/8) nach erfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5) Bild 6-5 beginnt der Hydraulikhammer zu arbeiten.
6.1.3 Hydrauliekhamer 6.1.3 Marteau hydraulique OPMERKING TRES IMPORTANT - Figuur 6-5 toont de machine met - La figure 6-5 montre le chargeur hydrauliekhamer. avec un marteau hydraulique. - De af- en aanbouw geschiedt het- - Le montage et le démontage zelfde als bij de bak (hoofdstuk s'effectuent comme pour le godet 6.1.1).
ACHTUNG Der Rücklaufanschluß für den Hy- draulikhammer befindet sich auf der linken Innenseite des Schaufel- armes. GEFAHR Sicherheitsbestimmungen zur Un- fallverhütung sowie Wartungsarbei- ten sind der mitgelieferten Betriebs- anleitung des Hydraulikhammers zu entnehmen. HINWEIS Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite der Anbauplatte (6-5/Pfeil).
ATTENTION LET OP Le raccord du tuyau de retour du De retouraansluiting voor de hy- marteau hydraulique se trouve sur drauliek bevindt zich op de linker la partie intérieure gauche de la binnenzijde van de giek. flèche du godet. DANGER GEVAAR Les presciptions de sécurité...
An- und Abbau von Anbaugeräten mit hydrauli- schem Anschluß 6.2.1 Mehrzweckschaufel HINWEIS Bild 6-7 zeigt das Gerät mit Mehr- zweckschaufel in geöffnetem Zu- stand und höchster Schaufelarm- stellung. Bild 6-7 Anbau (1) Schaufelarm in unterste Stel- lung bringen und Schnellwechsel- vorrichtung abkippen.
Montage et démonta- Opbouw en afbouw ge d’équipements avec van aanbouwapparaten die raccordement hydraulique op de hydrauliek worden aangesloten 6.2.1 Godet multi-fonctions 6.2.1 "4 in 1”-bak TRES IMPORTANT OPMERKING La figure 6-7 montre le chargeur Figuur 6-7 laat de machine zien met avec le godet multi-fonctions geopende "4 in 1”-bak in de hoog- („quatre-en-un“) ouvert en position...
Page 144
GEFAHR Die beiden Bolzen der Schnell- wechselvorrichtung müssen sich auf beiden Seiten in den Aufnah- mebohrungen der Schaufelaufhän- gung befinden und seitlich deutlich erkennbar herausragen (6-10/Pfeil). (6) Motor abstellen. (7) Druck aus den Hydraulikleitun- gen durch Hin- und Herbewegungen des Handhebels für Zusatzhydraulik (4-7/8) beseitigen.
DANGER GEVAAR Les deux boulons du système De twee bouten van het snelwissel- d'échange rapide doivent se trouver mechanisme moeten aan beide zij- des deux côtés dans les trous de den in de bevestigingsgaten van de forage de la suspension du godet bakophanging terechtkomen;...
Page 146
Einsatzhinweise für die Mehr- zweckschaufel Die Mehrzweckschaufel kann zum: - Schälen (6-13) Bild 6-13 - Schürfen (6-14) Bild 6-14 - Greifen (6-15) und im - Schaufelbetrieb eingesetzt werden. Bild 6-15 S04C...
Indications d’utilisation pour le Inzetbaarheid van de godet multi-fonctions "4 in 1”-bak Le godet multi-fonctions peut être De "4 in 1”-bak kan voor: utilisé: - pour des travaux de décapage - schillen (6-13), (6-13), - pour des travaux de râclage - graven (6-14), (6-14), - comme grappin (6-15) et...
6.2.2 Frontbagger HINWEIS Bild 6-16 zeigt den Frontbagger in weitester Auslage beim Bodenan- schnitt. Anbau Der Anbau wird analog zur Mehr- zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt. Bild 6-16 GEFAHR Die beiden Bolzen der Schnell- wechselvorrichtung müssen sich auf beiden Seiten in den Aufnah- mebohrungen der Frontbaggerauf- hängung befinden und seitlich deut- lich erkennbar herausragen.
Page 149
6.2.2 Pelle rétro frontale 6.2.2 Dieplepel TRES IMPORTANT OPMERKING Sur la fig. 6-16, la pelle rétro fron- Figuur 6-16 toont de dieplepel in de tale est représentée en position verste stand. extrême lors de l’attaque du sol. Aanbouw Montage De aanbouw is hetzelfde als bij de Le montage est analogue à...
An- und Abbau von Anbaugeräten mit hydrau- lischem Anschluß und elek- trischer Betätigung 6.3.1 Greifer HINWEIS - Bild 6-18 zeigt den Greifer in weite- ster Auslage beim Bodenanschnitt. Bild 6-18 - Bei Betätigung des Ventilgebers für Zusatzhydraulik (4-7/8) nach erfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5) öffnen bzw.
Page 151
Montage et démontage Opbouw en afbouw d’équipements avec raccor- van elektrisch gestuurde dement hydraulique et fonc- aanbouwapparaten die op de tionnement électrique hydrauliek worden aanges- loten 6.3.1 Benne preneuse 6.3.1 Grijper TRES IMPORTANT OPMERKING - La fig. 6-18 montre la benne - In figuur 6-18 is de grijper te zien preneuse ouverte au maximum in grijphouding op bodemniveau...
Abbau Der Abbau wird analog zur Mehr- zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1) durchgeführt. ACHTUNG Der Greifer muß mit geschlossenen Greiferschalen abgelegt werden (6-19). HINWEIS Bild 6-19 Das Typenschild befindet sich auf der Oberseite des Stiels, nähe Anbauplatte. Verwendung weiterer Anbaugeräte GEFAHR Es dürfen nur die in dieser Be- triebsanleitung beschriebenen An- baugeräte benutzt werden.
Page 153
Démontage Afbouw Le démontage s'effectue de manière De afbouw van de grijper gebeurt analoque à celui du godet multi-fonc- op dezelfde manier als bij de 4 in ” tions (chapitre 6.2.1). 1”-bak (paragraaf 6.2.1). ATTENTION LET OP La benne preneuse ne doit être posée De grijper moet met gesloten grij- à...
Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren ACHTUNG Das Abschleppen auf öffentlichen Straßen ist nur mit leerer Standard-, Mehrzweck- oder Leichtgutschaufel und nur mit montiertem Schaufel- Bild 7-1 schutz erlaubt. (1) Feststellbremse (4-9/1) anzie- hen. (2) Schaufelarm soweit absenken bzw.
Page 156
Dépannage, remor- Repareren, slepen, quage, amarrage, grutage sjorren en takelen 7.1 Dépannage, Repareren, slepen en remorquage, amarrage sjorren ATTENTION LET OP Le remorquage sur la voie publique Het slepen op de openbare weg is est autorisé seulement avec un alleen toegestaan met standaard- godet vide standard, muti-fonctions bak, "4 in 1”-bak of volumebak en („quatre-en-un“), ou petit modèle et...
(8) Umschalthebel für Lenkung in Stellung "Hinterradlenkung" schal- ten (4-8/3). (9) Fahrtrichtungsschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen. (10) Kippschalter für Warnblinkan- lage (4-10/13) betätigen. (11) Feststellbremse (4-9/1) lösen. GEFAHR - Das Gerät läßt sich nur unter er- heblichem Kraftaufwand lenken. - Gerät in Schrittgeschwindigkeit (2 km/h) abschleppen.
Page 158
(8) Contact de changement de (8) De schakelaar voor de mode de direction en position besturing in "achteruit” zetten „essieu arrière directeur“ (4-8/3). (4-8/3). (9) Mettre le contact d’entraîne- (9) De schakelaar (4-7/1) voor de ment (4-7/1) sur position «0». rijrichting in de "0”-stand zetten.
Page 159
- Die Anschlagmittel (7-4/D) müs- sen senkrecht von den Aufnah- mepunkten des Gerätes (7-1/1 und 7-3/1) nach oben geführt wer- den. GEFAHR Nur Anschlagmittel mit ausreichen- der Tragfähigkeit verwenden (siehe Kapitel 3 "Technische Daten" Ab- satz 3.6. S04C...
Page 160
- Les élingues de levage (7-4/D) - Hierbij moeten de kabels (7-4/D) doivent être disposées verticale- loodrecht t.o.v. de machinebasis, ment à partir des points de levage vanuit de hijsogen (7-1/1 en 7-3/1), (7-1/1 et 7-3/1) du chargeur vers vertrekken. le palonnier de levage de la grue.
Wartung Wartungshinweise GEFAHR - Der Motor muß sich im Stillstand befinden. - Bei Arbeiten unter dem Schaufel- arm, - ist die Schaufelarmstütze (1-1/ Pfeil) einzulegen, - sind die Ventilgeber für Arbeits- und Zusatzhydraulik zu verrie- geln (Kapitel 5.5), - ist das Schwenkwerk zu blockie- ren (1-2/Pfeil).
Entretien Onderhoud Indications d’entretien Onderhoudsvoorschrift DANGER GEVAAR - Le moteur doit être arrêté - Motor mag tijdens het onderhoud complètement. niet draaien. - Pour des opérations d’entretien - Bij het werken onder de giek: sous le bras de godet, - mettre en place le support du - de gieksteun (1-1/pijl) monte- bras de godet (1-1/flèche).
Travaux d’entretien Onderhouds- werkzaamheden 8.2.1 Contrôle du niveau 8.2.1 Motorolie controle d’huile du moteur Voir instructions de service moteur. Zie motor handleiding. 8.2.2 Contrôle du niveau 8.2.2 Oliecontrole voor- en d’huile des essieux achteras Essieu AR Achteras (1) Dévisser le bouchon fileté (1) Plug uit asbrug draaien d’obturation du pont d’essieu (8-1/pijl).
Essieu AV Vooras (1) Dévisser le bouchon d’obtura- (1) Vulplug uit asbrug draaien tion du pont d’essieu (8-3/flèche). (8-3/pijl). TRES IMPORTANT OPMERKING - Le niveau d’huile doit atteindre le - Oliepeil moet tot aan de vulplug taraudage du bouchon. staan. - Si de l’huile sort, la recueillir, ou, si - De eventueel uitlopende olie op- nécessaire refaire le niveau d’huile.
8.2.5 Vidange essieux 8.2.5 Voor- en achteras verversen Essieu AV Vooras (1) Placer un bac de vidange suf- (1) Een ruim reservoir klaarzetten fisamment grand en dessous. om de afgewerkte olie op te vangen. (2) Dévisser les bouchons d’obtu- (2) Plug (8-6/1) en (8-6/2) uit as- ration (8-6/1) et (8-6/2) du pont brug draaien en olie eruit laten lopen.
Page 170
(4) Rad so drehen, daß die Markie- rungslinie "OELSTAND/OILLEVEL" auf der linken Seite waagerecht steht und sich die Verschlußstop- fenbohrung dabei oberhalb dieser Markierungslinie befindet (8-2/ Pfeil). (5) Öl über Verschlußstopfenboh- rung einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht. HINWEIS - Angaben zur Ölmenge sind dem Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- nehmen.
Page 171
(4) Tourner la roue jusqu’à ce que (4) Het wiel met de aanduiding l’indication „OELSTAND/OIL LE- "OELSTAND/OILLEVEL” zo draai- VEL” coté gauche soit horizontale en dat de voorgaande tekst links en et que le trou du bouchon soit au- loodrecht t.o.v. de grond komt te dessus de cette indication (8-2/ staan;...
(5) Revisser le bouchon (8-8/1) (5) Plug (8-8/1) met nieuwe dicht- avec un joint neuf. ring weer in de asbrug draaien. TRES IMPORTANT OPMERKING L’huile pour le pont d’essieu et Asbrug en versnellingsbak hebben l’engrenage distributeur est la samen één olieniveau. même.
8.2.8 Hydraulikölfilter- Einsatz wechseln ACHTUNG Filterwechsel nach Wartungsplan durchführen bzw. wenn die Ver- stopfungsanzeige (4-10/20) auf- leuchtet. HINWEIS Nach einem Kaltstart kann die Verstopfungsanzeige vorzeitig auf- leuchten. Sie erlischt jedoch bei Erwärmung des Hydrauliköls. (1) Flügelschrauben an Sitzklappe (8-11/Pfeil) herausschrauben. (2) Sitz in hintere Position schie- ben.
8.2.8 Remplacement de la 8.2.8 Het filterpatroon van de cartouche de filtre d'huile hydrauliekolie vervangen hydraulique ATTENTION LET OP Remplacer le filtre d’après le Filters verwisselen volgens onder- tableau d’entretien, resp. quand houdsschema en als verstoppings- le témoin rouge de colmatage controle gaat branden (4-10/20).
8.2.9 Luftfilter warten/ wechseln HINWEIS - Das Staubaustragventil ist von Zeit zu Zeit zu kontrollieren ggf. zu reinigen. - Die Wartung der Filterpatrone ist erforderlich, wenn das rote Feld im Wartungsanzeiger (8-15/Pfeil) sichtbar ist, spätestens jedoch nach 12 Monaten. Bild 8-13 (1) Motorabdeckhaube öffnen.
8.2.9 Entretenir/remplacer le 8.2.9 Luchtfiltercontrole/ filtre à air verwisselen TRES IMPORTANT OPMERKING - La soupape d’évacuation de pous- - Het ventiel voor de stofwering sière doit être vérifiée de temps moet regelmatig worden gecon- en temps, si nécessaire, elle doit troleerd en indien nodig schoon- être nettoyée.
(8) Bei rotem Anzeigefeld des Wartungsanzeigers (8-15/Pfeil) Rückstellknopf drücken. Das Feld wird transparent. ACHTUNG Vor Motorstart alle Verbindungs- rohre und -schläuche der Luft- filteranlage auf Unversehrtheit prüfen. 8.2.10 Sicherheitspatrone wechseln ACHTUNG - Die Sicherheitspatrone darf nicht gereinigt werden. - Die Sicherheitspatrone ist nach dreimaliger Wartung der Filter- patrone, spätestens nach zwei Jahren zu wechseln.
(8) La zone d’indication étant (8) Bij rood veld in verklikker rouge (8-15/flèche), pousser le (8-15/pijl) knop indrukken, dan wordt bouton de remise à l’état initial. Elle het weer transparant. devient à nouveau transparente. ATTENTION LET OP Avant le démarrage du moteur, Vóór het starten alle verbindingen vérifier si tous les tuyaux et tubes en slangen van het luchtfiltersys-...
8.2.11 Feststellbremse prüfen/einstellen GEFAHR Arbeiten an der Bremsanlage dür- fen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. (1) Handbremshebel (8-17/Pfeil) anziehen und wieder lösen (unter- ste Lage). Bild 8-17 (2) Kontermutter am Seilzug (8-18/3) an der Halterung lösen und durch Verstellen der Befestigungs- schraube (8-18/4) ein Belagspiel von ca.
8.2.11 Contrôle du frein de 8.2.11 Handrem controleren/ parking afstellen DANGER GEVAAR Des travaux au système de freina- Werkzaamheden aan de reminstal- ge ne doivent être faits que par du latie mogen alleen door goed ge- personnel autorisé. schoold personeel worden uitgevo- erd.
Page 182
8.2.12 Betriebsbremse prüfen GEFAHR Arbeiten an der Bremsanlage dür- fen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. (1) Bremsflüssigkeitsstand prüfen (8-19/Pfeil) ggf. Bremsflüssigkeit nachfüllen. (2) Pedalweg prüfen. Bild 8-19 (3) Komplette Anlage auf Dicht- heit prüfen (Sichtprüfung). (4) M i n d e s t b r e m s b e l a g d i c k e (3 mm) überprüfen.
8.2.12 Contrôle du frein de 8.2.12 Bedrijfsrem controle- service DANGER GEVAAR Des travaux au système de freinage Reparaties aan remsysteem alleen ne doivent être faits que par du door geschoold personeel laten uit- personnel autorisé. voeren. (1) Vérifier le niveau du liquide de (1) Remvloeistofpeil controleren frein (8-19/flèche), le cas échéant, (8-19/pijl) zonodig bijvullen.
Page 184
(5) Flüssigkeitsstand prüfen; ggf. nachfüllen bzw. Batterie durch neue ersetzen. (6) Anschlußpole vor dem Einbau einfetten. (7) Batterie einschieben und sichern. (8) Aufstiegsverkleidung schließen. GEFAHR Auf sichere Befestigung achten. 8-12 S04C...
Page 185
(5) Vérifier le niveau de liquide, si (5) Het niveau van de vloeistof nécessaire, refaire l’appoint ou rem- controleren en eventueel bijvullen placer la batterie par une neuve. of de accu vervangen. (6) Lubrifier les pôles de connexi- (6) Vóór het terugplaatsen de ac- on avant installation.
Page 186
Störung, Ursache und Abhilfe Dérangements, causes et remèdes Storingen, Oorzaken en Remedies S04C...
Dérangements, causes et remèdes Storing, Oorzaak en Verhelpen TRES IMPORTANT OPMERKING *) Les mesures de remèdes sont uniquement à exécuter par des per- *) Reparaties alléén door goed geschoold personeel sonnes autorisées Dérangement Causes probables Remèdes Storing Waarschijnlijke Verhelpen oorzaak Moteur Voir instructions de service moteur...
Page 188
Störung Wahrscheinliche Abhilfe Ursache Elektroanschlüsse an Anschlüsse nach Elek- der Axialkolbenpumpe troschaltplan verbinden nicht fest, total getrennt oder reinigen oder oxydiert reinigen Hochdruckventile ver- schmutzt Einstellung überprüfen Feststellbremse hält Störungen ggf. nachstellen, wenn das Gerät nicht fest Bremsanlage nötig Bremszangen wechseln * Prüfen, ob elektrische Fahrtriebsunterbre-...
Page 189
Dérangements Causes probables Remèdes Storing Waarschijnlijke Verhelpen oorzaak Connexions électriques Réaliser les connexions à la pompe à pistons suivant le schéma Elektroaansluitingen aan Aansluitingen volgens axiaux desserrées, électrique ou nettoyer de hoofdpomp los of ge- elektrisch schema totalement débran- les connexions oxydeerd aansluiten of reinigen chées ou oxydées...
Störung, Ursache und Abhilfe HINWEIS *) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal Störung Wahrscheinliche Abhilfe Ursache Motor Siehe Betriebsanlei- tung Motor Motor startet nicht Fahrschalter nicht in Schalter in Neutralstel- Neutralstellung (4-7/1) lung bringen Überdruckventil kpl. Schaufelarm läßt sich Überdruckventil im nicht heben bzw.
10.1 Schéma des connexions électriques Rep.Désignation Rep.Désignation Contact de démarreur Avertisseur de signalisation Blocage du relais de démarrage Pompe de balayeuse Prise bipolaire Prise 7 pôles Fusible (prise, lampes de travail, témoins de frein, Protection de godet lampes de contrôle de la sus- comprenant: pension à...
Page 197
10.1 Rep. Désignation Fusible (chauffage) Interrupteur chauffage Fusible (éclairage cabine, radio, gyrophare) Fusible (arrêt moteur, essuie- glace/lave-glace avant et arrière) Relais refroidisseur d'huile Thermostat de refroidisseur d'huile Ventilateur de refroidisseur d'huile Vanne de réservoir de la sus- pension à système de levage Vanne d'arrêt et pressostat de la suspension à...
10.1 Elektrisch schema Nr. Verklaring Nr. Verklaring Contactschakelaar Pomp voor de bezem Relais startblokkering (als optie leverbaar) Contactdoos tweepolig Zevenpolige contactdoos (voor) Zekering (contactdoos, terreinschijnwerper, remlicht, Bakbescherming controlelampje voor de vering bestaande uit: van het hefwerkmechanisme, Knipperlicht links dashboardverlichting) Knipperlicht rechts Relais voor de aandrijvingsonderbreking Geïntegreerde koplampeenheid...
Page 199
10.1 Nr. Verklaring Zekering (verwarming) Schakelaar voor de verwarming Zekering (binnenverlichting, radio, contoursignalisatielichten) Zekering (uitzetten van de motor, ruitewissermotor en sproei-installatie voor/achter) Relais van de oliekoeler Temperatuurmeter van de oliekoeler Ventilatormotor voor de oliekoeling Tankventiel voor de vering van het hefmechanisme Ventiel voor het drukreservoir en drukschakelaar voor het hefwerk- mechanisme...
Page 205
10.3 Wartungsplan Wartung Kugeldrehverbindung Pos. 6.1 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100 Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen. Anziehdrehmoment 270 Nm. Pos. 8.2 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegen Korrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich- lich nachschmieren, bis Fett austritt.
Page 206
10.2 Pos. Désignation Distributeur hydraulique 1 voies Distributeur hydraulique 3 voies Disque Soupape de tension des chaînes Suspension à système de levage (option spéciale) Cylindre de levage Robinet de freinage de course ( en option ) Cylindre de pivotement Clapet de non-retour Soupape de blocage basculement Cylindre de blocage basculement Vanne d'arrêt (option spéciale)
10.3 Plan d’entretien Entretien couronne pivotante à billes Pos. 6.1 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes est à vérifier après 100 heures de service, ensuite toutes les 600 heures de service. Couple de serrage: 270 Nm. Pos.
Page 209
10.2 Nr. Verklaring Wegenventiel 1 Wegenventiel 3 Smoring Kettingspanventiel Vering van het hefwerkmechanisme (als optie leverbaar) Hefcilinder DW 63/36/420/980 Remventiel (als optie leverbaar) Zwenkcilinder DW 80/32/540/845 Terugslagventiel Stabilisatorventiel Stabilisatorcilinder EW 32/104/442 Reservoir van het steunventiel (als optie leverbaar) Kiepcilinder DW 63/36/503/935 2/2-wegen kogelblokkraan Snelkoppeling Stuurcilinder vooras 60/32...
Page 211
10.3 Onderhoudsschema Onderhoud van de kogelkopverbinding Positie 6.1 De schroefdraadverbinding van de kogelkopverbinding moet, telkens als hij 100 uur in bedrijf en daarna 600 uur in bedrijf is geweest, gecontroleerd worden. Dit moet gebeuren met een aantrekmoment van 270 Nm. Positie 8.2 De vetsmering zorgt ervoor dat er geen wrijving en/of corrosie optreedt door het indringen van vuil.
Page 212
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Prüfer: Typ: Prüfdatum: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Rahmen Achsenaufhängung Lagerungen Führungen Grundgerät Verkleidungen Trittflächen Kotflügel Gegengewichte Anhängevorrichtungen Achsen Räder Bereifung Ketten Laufrollen Fahrwerk Lagerungen Verteilergetriebe Kardanwelle 2500 —...
Page 213
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Tür Fenster Scheiben Scheibenwischer Fahrerhaus Spiegel Sitz Heizung Lüftung Schalldämmung zum Fahrerhaus Haltegriffe zum Triebwerk u. Auftritte zum Tank Verkleidungen Abdeckungen Klappen Schutzdach...
Page 214
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Hubarme Hubarmanlenkung Kipparme Kipparmanlenkung Arbeitsein- Schaufel richtungen Heckaufreißer Anbaugeräte Lagerungen Führungen Verbrenn.-Motor Abgasanlage Antrieb Kraftstofftank Filter Schalldämmung Seiltrommeln Seilrollen Seilschlösser Anbauwinden Seile Schutzbügel...
Page 215
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Ölbehälter Filter Pumpen Motoren Hydraulik- anlage Ventile Leitungen Schläuche Zylinder Kompressoren Filter Luftbehälter Ventile Leitungen Schläuche Druckluft- anlage Zylinder S04C...
Page 216
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Motoren Batterien Schalter Leitungen Elektrische Anlage Sicherungen Beleuchtung Brems-, Blink-, Schlußleuchten Signaleinrichtungen Motorregulierung Getriebe Kupplung Schaltungen Bremsen Lenkung Steuerein- richtungen Knicklenkung Hebelarretierungen Kontrollanzeigen...
Page 217
10.4 Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen Prüfhinweise für Schaufellader Typ: Fabr.-Nr.: Nach- prüfung Nachprüfung erf. Baugruppe Bauteil Datum nein Schilder Betriebsanweisung Schmierplan Werkzeug Verbandzeug Allgemeines Warndreieck Vorlegeklötze Transporteinrichtungen Warnanstrich Kennz. entspr. StVZO S04C...