Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco LITEWAY2

  • Page 7 ISTRUZIONI D’USO bambini di età compresa tra 0 e 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg di peso. AVVISO IMPORTANTE • Per bambini dalla nascita fino a cir- IMPORTANTE – TENERE QUESTE ca 6 mesi d’età, lo schienale deve ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI.
  • Page 8 CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE • Questo prodotto deve essere utiliz- Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le zato esclusivamente da un adulto. operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effet- • Il prodotto deve essere assemblato tuate solo da un adulto. esclusivamente da un adulto.
  • Page 9 ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita fino l’alto la leva anteriore, come indicato in figura 12. Per ren- a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli dere le ruote anteriori fisse, abbassare con il piede la leva. prima passare attraverso le due asole di regolazione.
  • Page 10 CESTELLO MULTIUSO KIT COMFORT Il passeggino può essere dotato di cestello multiuso. Il passeggino può essere dotato di Kit Comfort, composto 22. Fissare il cestello facendo passare le asole anteriori attra- di 2 spallacci ed uno spartigambe imbottiti. verso gli appositi supporti A. Fissare i velcri attorno ai tubi 31.
  • Page 11 INSTRUCTIONS • Do not overload the storage bas- ket. Maximum weight 3 kg. • Any load attached to the handle IMPORTANT WARNING and/or on the backrest and/or the IMPORTANT- KEEP THESE INSTRUC- sides of the vehicle will affect the TION FOR FUTURE REFERENCE. stability of vehicle.
  • Page 12 Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. using the anchorage points. The Always dry the metal parts to prevent the formation of rust harness must be re adjusted. To if the folding cot has come into contact with water. make sure the harness straps are MAINTENANCE fitted correctly (on the rear surface...
  • Page 13 HOW TO CLOSE THE CHAIR ton located on the backrest. Release the button to lock the WARNING: When opening the stroller, make sure that your backrest in the nearest position (Fig. 6). 7. To raise the backrest to the desired position, simply push child or other children are at a safety distance.
  • Page 14 FLEECE FOOTMUFF Some versions have a fleece footmuff, which is ideal in cold weather. 24. The footmuff has holes that allow you to slide through the safety harness when you use the footmuff (fig. 24). 25. Fit the fleece footmuff as shown in fig. 25, fastening the press studs in the positions shown.
  • Page 15 NOTICE D’EMPLOI mois environ, le dossier doit être utilisé complètement incliné. • Le système de freinage doit être ac- AVERTISSEMENT IMPORTANT tionné avant de positionner ou de IMPORTANT - CONSERVER CES INS- retirer l’enfant. TRUCTIONS POUR CONSULTATION • Ne pas positionner dans le panier ULTÉRIEURE.
  • Page 16 ter les étiquettes de lavage. Les symboles de lavage et leur • Vérifier que les utilisateurs de la signification sont décrits ci-dessous : poussette connaissent le fonction- nement exact de celle-ci. Laver à la main à l’eau froide • Après avoir ôté les ceintures de sé- Ne pas blanchir curité...
  • Page 17 CAPOTE TRANSFORMABLE de l’entrejambe (fig. 4C) ; régler la longueur des ceintures de sorte qu'elles adhèrent bien aux épaules et au corps de 13. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique au l’enfant. Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer niveau des positions indiquées dans la figure 13A.
  • Page 18 AVERTISSEMENT : ne pas poser de poids de plus de 3 kg ture spécialement prévue (fig. 31B). Note importante : les images et les instructions contenues dans le panier. dans cette notice concernent une version de la poussette HABILLAGE-PLUIE ; certains composants et certaines fonctions décrites ici La poussette peut être équipée d’un habillage-pluie.
  • Page 19 GEBRAUCHSANLEITUNG zum 6. Lebensmonat muss die Rü- ckenlehne vollständig zurückge- klappt verwendet werden. WICHTIGER HINWEIS • Die Bremse muss stets angezogen ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCKFRA- sein, wenn Sie das Kind hineinset- GEN AUFBEWAHREN. zen und herausheben. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH •...
  • Page 20 • Dieses Produkt darf ausschließlich mehr, wenn Teile davon gebro- von Erwachsenen benutzt werden. chen, abgerissen oder verlorenge- gangen sind. • Das Produkt darf nur von einem • Vermeiden Sie den Kontakt des Erwachsenen zusammengebaut Sportwagens mit Salzwasser, damit werden. sich kein Rost bildet.
  • Page 21 WARNUNG: Die Beinstütze hat keine Rückhaltefunktion Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh- für das Kind. rung kommen. HINTERBREMSEN 2. Öffnen Sie den Verschlusshaken und drücken Sie den vorderen Teil des Sportwagens nach vorn (Abb. 2). Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, durch 3.
  • Page 22 FUSSSACK hängekorb leer ist. 17. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hintere Einige Modellausführungen können einen Fußsack haben. Kreuzgestänge nach oben (Abb. 17A) und lösen mit dem 24. Wenn der Fußsack verwendet wird, müssen die Sicher- Fuß das Pedal an der rechten Seite des Sportwagens (siehe heitsgurte stets durch die Ösen gezogen werden (Abb.
  • Page 23 INSTRUCCIONES DE USO • Para los niños de 0 a 6 meses, el res- paldo debe utilizarse en posición totalmente reclinada. AVISO IMPORTANTE • El dispositivo de frenado debe estar IMPORTANTE – CONSERVE ESTAS siempre activado cuando se aco- INSTRUCCIONES PARA FUTURAS mode y se saque al niño.
  • Page 24 CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO • El producto debe ser montado ex- Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las clusivamente por un adulto. operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser rea- • No deje que otros niños jueguen lizadas exclusivamente por un adulto.
  • Page 25 RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS Después de retirar los cinturones de seguridad (p. ej. para lavarlos), asegúrese de que estén ensamblados correcta- La silla de paseo está equipada con ruedas delanteras pivo- mente, utilizando los puntos de anclaje. Las correas debe- tantes/fijas. Se recomienda utilizar las ruedas fijas en terre- rán regularse de nuevo.
  • Page 26 quite la funda del respaldo tirando de ella hacia arriba. Para PROTECTOR DELANTERO volver a poner la funda en la silla de paseo, lleve a cabo el procedimiento descrito anteriormente en sentido inverso. 28. Para extraer el protector delantero, presione los dos bo- ADVERTENCIA: Controle con frecuencia que la correa que tones que se encuentran en el lado del protector mismo está...
  • Page 27 INSTRUÇÕES meses, até um peso máximo de 15 PARA A UTILIZAÇÃO • Para crianças desde o nascimento até aos 6 meses de idade, aproxi- madamente, o encosto deve ser AVISO utilizado na posição completa- IMPORTANTE – CONSERVE ESTAS mente reclinada. INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FU- •...
  • Page 28 CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Este produto deve ser utilizado ex- Este produto necessita de manutenção periódica. As ope- clusivamente por um adulto. rações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas ex- • O produto deve ser montado ex- clusivamente por um adulto.
  • Page 29 RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS Após a remoção dos cintos de segurança (por exemplo, para a lavagem) certifique-se de que o cinto foram mon- O carrinho dispõe de rodas da frente que podem ser di- tados corretamente usando os pontos de ancoragem. As recionáveis ou fixas.
  • Page 30 Por último, retire o revestimento do encosto, puxando-o extremidades plásticas da barra nos suportes previstos para o efeito, como indicado na (fig. 29). para cima. Para voltar a colocar o revestimento no carrinho, ATENÇÃO: Coloque sempre o cinto de segurança à crian- realize as operações acima descritas pela ordem inversa.
  • Page 31 GEBRUIKSAANWIJZING maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand wor- den gebruikt. BELANGRIJKE MEDEDELINGEN • Het product moet altijd op de rem BELANGRIJK - BEWAAR VOOR LATERE staan als u het kind erin zet of eruit RAADPLEGING. haalt. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GE- •...
  • Page 32 een volwassene worden gebruikt. niet in aanraking komt met zilt water om roestvorming te voorko- • Het product mag uitsluitend door men. een volwassene worden gemon- • Gebruik de wandelwagen niet op teerd. het strand. • Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD van de wandelwagen spelen of...
  • Page 33 GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS zijn de remmen geactiveerd. LET OP: Na de remhendel te hebben aangetrokken verze- De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouder- kert u zich ervan dat de remmen goed op beide achterwiel- banden, twee afstelknoopsgaten, een buikgordel en een groepen geplaatst zijn.
  • Page 34 rond het onderste gedeelte van de buis van de rugleuning ding worden omgevormd (fig. 26). 27. Om de voetenbekleding aan te brengen, draait u de lus- (fig. 20D). Neem de hoes weg en let erop dat u de veilig- heidsgordels er doorheen haalt. 21. Maak de drukknopen sen om de buizen van de wandelwagen en op de plaatsen los die zich op de achterste buizen van de wandelwagen die worden getoond in afbeelding 27.
  • Page 35 BRUKSANVISNING • Bromsen ska alltid ha aktiverats när man sätter i eller tar ur barnet. • Överbelasta inte varukorgen. Maxi- VIKTIG INFORMATION mal vikt 3 kg. VIKTIGT – SPARA DESSA INSTRUKTIO- • Eventuella tyngder som satts på NER FÖR FRAMTIDA BEHOV. handtagen och/eller ryggstödet OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG och/eller på...
  • Page 36 SKÖTSEL teras tillbaka på rätt sätt genom Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonol- att använda förankringspunkterna. ja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena Bältena måste justeras på nytt. För från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig längs metallrören är rena från damm, smuts och sand att försäkra sig om att bältena är för att förhindra nötningar som kan försämra sittvagnens...
  • Page 37 JUSTERA BENSTÖDET på sittvagnens högra sida med hjälp av foten (se fig. 17B). Sittvagnens benstöd kan fixeras i två lägen för att barnet 18. Fullborda ihopfällningen genom att trycka handtagen ska sitta bekvämare. framåt (fig. 18). 8. För att justera läget på benstödet, vrid de två sidospa- 19.
  • Page 38 FOTSACK 26. Åkpåsen kan omvandlas till fotsack med hjälp av blixt- låset och genom att ta bort den undre delen av fleecema- terial (fig. 26). 27. För att sätta fast fotsacken fäster du klämmorna genom att låta banden löpa runt sittvagnens rör, på de ställen som visas i figur 27.
  • Page 39 NÁVOD K POUŽITÍ • Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být brzdy vždy zabrzděny. • Nepřetěžujte košík. Maximální DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ hmotnost nákladu 3 kg. DŮLEŽITÉ – USCHOVEJTE TENTO NÁ- • Jakákoliv zátěž zavěšená na rukoje- VOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ. tích a/nebo na opěrce zad a/nebo UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM po stranách kočárku může ohrozit ODSTRAŇTE A ...
  • Page 40 Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se pásů (např. z  důvodu praní) zkon- kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste trolujte, zda byly popruhy znovu zabránili jejich zrezivění. správně sestaveny a zasunuty do ÚDRŽBA příslušných otvorů. Délka pásů V ...
  • Page 41 SLOŽENÍ KOČÁRKU 7. Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zatlačit směrem UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby nahoru (obr. 7). UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení výše bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbej- uvedených úkonů. te, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte! Dříve než...
  • Page 42 sakem vhodným pro zimní měsíce. 24. Zimní fusak je vybaven otvory na protažení bezpečnost- ních pásů kočárku, když jej používáte (obr. 24). 25. Položte zimní fusak na kočárek tak, jak je znázorněno na obrázku 25 a zapněte automatické knoflíky ve vyznačených místech.
  • Page 43 INSTRUKCJA ny dla dzieci w wieku od 0 do 36 miesięcy, maksymalnie do 15 kg UŻYTKOWANIA wagi. • Dla noworodków aż do szóstego WAŻNA INFORMACJA miesiąca życia oparcie powinno być używane w pozycji całkowicie OSTRZEŻENIE – ZACHOWAĆ IN- opuszczonej. STRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO •...
  • Page 44 RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ powinien być przechowywany w Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i miejscu niedostępnym dla dzieci. konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie przez do- • Produkt ten powinien być używany rosłą osobę. tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą. CZYSZCZENIE •...
  • Page 45 upewnić się, czy pasy są poprawnie zamontowane. Pasy kółek na szczególnie wyboistym terenie. Obracające się muszą być ponownie wyregulowane. koła polecane są w celu zwiększenia zwrotności wózka na OSTRZEŻENIE: używając wózka dla dzieci w wieku od uro- normalnych powierzchniach. dzenia do około szóstego miesiąca życia, należy stosować 12.
  • Page 46 AKCESORIA nich wspornikach, jak przedstawiono na (rys. 29). OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria przewidziane OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zabezpieczać dziecko pasa- są tylko na niektórych wersjach produktu. Proszę uważnie mi bezpieczeństwa. Barierka NIE jest urządzeniem podtrzy- przeczytać instrukcję dotyczącą akcesoriów przewidzia- mującym dziecko. OSTRZEŻENIE: nie należy używać...
  • Page 47 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι- διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη θα πρέπει να είναι πάντα στην ορι- ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ζόντια θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ • Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ...
  • Page 48 ποιείται με την επίβλεψη ενός ενή- μην σκουριάσει. • Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι λικα. περιπάτου στην παραλία. • Το προϊόν πρέπει να συναρμολογεί- ται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να Αυτό...
  • Page 49 ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ τσι είναι σταματημένο. Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων που μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχι- φρένο...
  • Page 50 ρά του σωλήνα της πλάτης (εικ. 20D). Βγάλτε το ύφασμα το φερμουάρ και αφαιρώντας το κάτω τμήμα από fleece (εικ. 26). προσέχοντας κατά το πέρασμα των ζωνών ασφαλείας. 21. Ανοίξτε τα αυτόματα κουμπιά στους πίσω σωλήνες του κα- 27. Για να εφαρμόσετε τον ποδόσακο, στερεώστε τα κλιπ ροτσιού...
  • Page 51 TALİMATLAR • Çocuğu koyarken ve alırken, park etme cihazı daima etkinleştirilmiş olacaktır. ÖNEMLİ UYARI • Eşya saklama sepetine aşırı ağırlık ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVUZU- yüklemeyiniz. Maksimum ağırlık 3 NU İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAK- kg'dır. LAYINIZ. • Tutma sapına ve/veya sırtlığa ve/ UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA- veya aracın yan taraflarına takılan DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK...
  • Page 52 güvenli şekilde nasıl kullanıldığını Soğuk suda elde yıkayınız. bildiğinden emin olunuz. Çamaşır suyu kullanmayınız. • Emniyet kemeri (ör. yıkama amacıy- la) çıkarıldıktan sonra, kemerin sa- Makinede kurutmayınız. bitleme noktaları kullanılarak doğru Ütülemeyiniz. şekilde yeniden monte edildiğin- Kuru temizlemeye vermeyiniz. den emin olunuz. Emniyet kemeri yeniden ayarlanmalıdır.
  • Page 53 UYARI: Tente, pusetin her iki tarafına da sabitlenmelidir. yan çatallara bastırınız ve çekiniz. UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takıyor olma- Tentenin düzgün bir şekilde yerine sabitlendiğinden emin lıdır. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, emniyet ke- olunuz. merini daima kullanmak gerekmektedir. 14.
  • Page 54 cırt-cırtlı bandı, yağmurluğun arkasına bağlayınız. hükümlerine başvurunuz Kullanım sonrasında, yağmurluk ıslak ise; saklamak üzere yağ- murluğu katlamadan önce açık havada kurumaya bırakınız. UYARI: Yağmurluğu kullanırken son derece dikkatli olunuz. UYARI: Boğulma riskini önlemek üzere; puset eğer tente veya güneşlik ile donatılmamışsa, yağmurluğu kullanmayı- nız.
  • Page 55 ИНСТРУКЦИЯ ПО • Прогулочная коляска предназна- чена для детей от 0 до 36 месяцев ЭКСПЛУАТАЦИИ весом не более 15 кг. • Для новорожденных детей и де- тей возрастом до 6 месяцев ко- ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ляска должна использоваться с ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТУ ИН- полностью...
  • Page 56 роятность упустить её. • Запрещается использовать изде- • Если вы не пользуетесь коляской, лие с поврежденными, оторван- ными или недостающими частя- храните ее в недоступном для детей ми. месте. • Избегайте воздействия на коля- • Изделием могут пользоваться ску солёной воды, которая может только...
  • Page 57 реднюю часть прогулочной коляски (рис. 2). 10. Чтобы ввести тормоз, нажмите вниз на один из двух 3. Носком ноги нажмите вниз на заднюю крестовину (рис. 3). рычагов, расположенных в центре задних групп колёс, ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что ко- как изображено на рис. 10. ляска...
  • Page 58 которая находится с правой стороны прогулочной ко- лодного времени года. 24. На тёплом мешке предусмотрены петли, в которые ляски (см.рисунок 17В). 18. Чтобы завершить складывание прогулочной коля- необходимо вставить ремни безопасности при исполь- ски, толкните вперёд ручки (рис. 18). зовании этого аксессуара (рис. 24). 19.
  • Page 59 ІНСТРУКЦІЯ З тей віком від народження і до 36 місяців, при цьому вага дитини не ВИКОРИСТАННЯ має перевищувати 15 кг. • При перевезенні у візку дітей від народження і до 6 місяців спинка ЗВЕРНІТЬ УВАГУ має перебувати в повністю відки- ВАЖЛИВО...
  • Page 60 РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ росла особа. Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з очи- • Не дозволяйте іншим дітям грати- щення та догляду мають виконуватися дорослою осо- ся без нагляду поблизу візка або бою. залазити на нього. ЧИЩЕННЯ • Користувачі візка повинні добре Оббивка...
  • Page 61 правильно з закріпленням у передбачених місцях. Після На нерівних поверхнях (щебінь, ґрунтова дорога і т.д.) цього ремені мають бути знову відрегульовані. доцільно використовувати заблоковані колеса, тому що УВАГА: Якщо у візку перебуває дитина у віці приблизно вони гарантують потрібну плавність руху. Плаваючі ко- до...
  • Page 62 УВАГА: регулярно перевіряйте натяг ременя, що знахо- 29. Щоб знову прикріпити бампер до каркасу, вставте два пластмасових кінця бампера у відповідні опори, як диться під сидінням (мал. 20B). АКСЕСУАРИ показано (мал. 29). УВАГА: Обов’язково пристебайте дитину ременями без- УВАГА: Описані надалі аксесуари можуть бути відсут- німи...
  • Page 63 РЪКОВОДСТВО видена за деца на възраст между 0 и 36 месеца и с максимално те- ЗА УПОТРЕБА гло 15 кг. • За новородени и бебета до около ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 6-месечна възраст облегалката ВАЖНО – ЗАПАЗЕТЕ НАСТОЯЩОТО трябва да се използва в напълно РЪКОВОДСТВО...
  • Page 64 вайте количката на място, недос- количка със солена вода, за да предотвратите образуването на тъпно за деца. ръжда. • Този продукт трябва да се използ- • Не използвайте количката на пла- ва само от възрастен. жа. • Продуктът трябва да се сглобява само...
  • Page 65 ВНИМАНИЕ: Използвайте спирачката винаги когато е блокирана в разгънато положение и че задната кръс- тачка е действително застопорена. спирате. Не оставяйте никога количката на стръмни места, когато детето е седнало в нея, дори и спирачките УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ да са задействани.. ВНИМАНИЕ: след...
  • Page 66 ПОКРИВАЛО ЗА КРАКА (фиг. 20C) и велкро лепенките, поставени около долната 26. Топлият чувал може да се превърне в покривало за част на тръбата на облегалката (фиг. 20D); свалете калъ- фа, като внимавате за преминаването на предпазните крака, като се отворят циповете (фиг. 26) и като се от- колани..
  • Page 67 ADVERTÊNCIA: INSTRUÇÕES DE USO • Este produto não pode ser utilizado para correr ou patinar. AVISO IMPORTANTE • Este carrinho é destinado para crianças a partir de 0 a 36 meses de IMPORTANTE - LER idade e com peso até 15 kg. COM ATENÇÃO E •...
  • Page 68 com o cinto abdominal. zação, certifique-se de que o freio • Enquanto efetua as operações de de estacionamento está devida- regulagem, certifique –se de que mente acionado durante o carre- as partes móveis do carrinho de gamento e descarregamento da criança.
  • Page 69 MANUTENÇÃO posição desejada (fig. 7). ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações po- Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o estado dem tornar-se mais difíceis. de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. REGULAGEM DO APOIO DAS PERNAS Certifique-se que todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de metal estão isentas de pó, sujeira e areia,...
  • Page 70 16. A capota tem uma faixa extensível para proteger a crian- pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no car- rinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável ça de luz excessiva (fig. 16) montada, para evitar risco de aquecimento excessivo. FECHO SACO TÉRMICO ATENÇÃO: ao efetuar esta operação certifique-se que a...
  • Page 71 • • • • • • •...
  • Page 72 4B 4A .14B...
  • Page 74 Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
  • Page 75 ARTSANA MEXICO S.A Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
  • Page 76 0-36 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...