Chicco LITEWAY PLUS Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour LITEWAY PLUS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Інструкція з використання
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco LITEWAY PLUS

  • Page 1 • ISTRUZIONI D’USO rosso: • MODE D’EMPLOI pantone 186 C • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO logo chicco con trapping sul pallino rosso • GEBRUIKSAANWIJZINGEN blu: • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER...
  • Page 2 IMPORTANTE: TENETE QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE WICHTIG: ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS –...
  • Page 3 WAŻNE: ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ÖNEMLİ: BU KULLANIM TALİMATLARI İLERİDE RE- FERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА БУДУЩЕЕ ВНИМАНИЕ! СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕТО ЗА ПРЕПРОЧИТАНЕ...
  • Page 10: Avvertenze

    • N on lasciare mai il passeggino su un pia- • P er bambini dalla nascita fino a circa 6 no inclinato, con dentro il bambino, an- mesi d’età, lo schienale deve essere uti- che se con i freni azionati. lizzato in posizione completamente re- • N on usare il passeggino sulle scale o sul- clinato. le scale mobili: si potrebbe perdere im- • S olo il Seggiolino Auto CHICCO KEYFIT provvisamente il controllo. dotato dell’apposito dispositivo di ag- • P restare attenzione quando si sale e...
  • Page 11: Montaggio Delle Ruote Anteriori

    scende un gradino o il marciapiede. Lavare a mano in acqua fredda • U tilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosti. Non candeggiare 30° C • P er evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al Non asciugare meccanicamente bambino oggetti muniti di corde. • S e lasciate il passeggino esposto al sole Non stirare per molto tempo, aspettate che si raf- freddi prima di mettervi il bambino. L’e- Non lavare a secco sposizione prolungata al sole può causa- Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. re cambiamenti di colore nei materiali e Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con l’acqua, al fine di evitare il formarsi della ruggine.
  • Page 12: Lista Degli Accessori

    dispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza. 2.9 CHIUSURA DEL PASSEGGINO ATTENZIONE: dopo la rimozione delle cinture girovita (es: per il ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione lavaggio), assicurarsi che le cinture girovita siano riassemblate che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. correttamente inserendole nelle apposite asole dello schienale. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non Le cinghie devono essere nuovamente regolate. vengano a contatto con il corpo del bambino. Prima della chiusura 6. Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a verificare anche che il cestello portaoggetti sia vuoto, che non sia “D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza aggiun- montato il seggiolino auto (opzionale) e il manicotto (opzionale).
  • Page 13 ATTENZIONE: questo accessorio non è un dispositivo di sicurezza. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza durante il trasporto del bambino. ATTENZIONE: non utilizzare il manicotto per sollevare e/o tra- sportare il passeggino. Utilizzare questo accessorio solo su pas- seggini Chicco mod. Lite Way. 4. SEGGIOLINO AUTO Il passeggino è dotato di ganci che permettono il fissaggio della poltroncina auto Keyfit senza utilizzare dispositivi aggiuntivi di fissaggio (fig. 40). ATTENZIONE: per l’utilizzo della seggiolino auto Keyfit leggere attentamente i relativi libretti di istruzioni.
  • Page 14: Sachets En Plastique Éventuels Et Tous Les Éléments Composant

    0 à 36 mois, jusqu’à un poids maxi- impossible de la contrôler. mum de 15 kg. • F aire attention lors de la montée et de la • P our des enfants de 0 à environ 6 mois, le descente d’une marche ou d’un trottoir. dossier doit être complètement rabaissé. • U tiliser le dispositif de freinage à chaque • S eul le Siège Auto CHICCO KEY FIT équi- arrêt. pé du dispositif de fixation compatible • P our éviter tout risque d’étranglement, peut être fixé à la poussette. ne pas donner à l’enfant et ne pas placer • L e dispositif de freinage doit toujours être près de lui des objets munis de cordes.
  • Page 15: Conseils De Nettoyage Et D'entretien

    • S i vous laissez la poussette trop long- Ne pas repasser temps exposée au soleil, attendez qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant. Ne pas laver à sec L’exposition prolongée au soleil peut dé- Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un chiffon colorer les matériaux et les tissus. humide. Essuyer les parties en métal, après un contact éventuel avec l’eau, afin d’éviter la formation de rouille. • N e pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la poussette 1.2 ENTRETIEN Lubrifier les parties mobiles si nécessaire avec de l’huile silicone. ou monter dedans. Contrôler périodiquement l’état d’usure des roues et les nettoyer • L ’habillage-pluie ne peut être utilisé sur la en cas de présence de poussière et de sable. Vérifier que toutes les parties en plastique qui coulissent sur les tubes en métal sont poussette sans capote ni pare-soleil, car il dépourvues de poussière, saleté et sable, afin d’éviter tout frotte-...
  • Page 16: Liste Des Accessoires

    positionnés dans l’assise de la poussette sur les côtés droit et latéraux (fig. 19A) et tirer la partie avant vers les poignées (fig. 19B). gauche, comme sur la (fig. 8). 18. Pour fermer la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (fig. 20A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté 2.4 RÉGLAGE DU DOSSIER droit de la poussette (fig. 20B). Le dossier est réglable en 5 positions. 19. Pour finir, pousser les poignées en avant (fig. 21). 7. En appuyant sur le bouton situé à l’arrière du dossier de la pous- 20. Une fois la poussette fermée, le crochet situé sur le côté sette, il est possible de régler son inclinaison ; en relâchant le bou- bloque automatiquement la poussette (fig. 22), afin d’éviter ton, le dossier se bloque dans la position la plus proche (fig. 9).
  • Page 17: Arceau De Sécurité

    AVERTISSEMENT : quand il n’est pas fixé à la structure, tenir l’ar- ceau hors de la portée de l’enfant. AVERTISSEMENT : cet accessoire n’est pas un dispositif de sécu- rité. Toujours utiliser les ceintures de sécurité durant le transport de l’enfant. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour soule- ver et/ou transporter la poussette. N’utiliser cet accessoire que sur des poussettes Chicco modèle Lite Way. 4. SIÈGE-AUTO La poussette est dotée de crochets qui permettent de fixer le siège-auto Key Fit sans utiliser de dispositifs de fixation supplé- mentaires (fig. 40). AVERTISSEMENT : pour l’utilisation du siège-auto Key Fit, lire attentivement sa notice. AVERTISSEMENT : seuls les Sièges Auto CHICCO Key Fit équipés du dispositif de fixation compatible peuvent être fixés à la pous-...
  • Page 18 6. Lebensmonat muss die Rückenlehne Verstellen nicht mit dem Körper des vollständig zurückgeklappt verwendet Kindes in Berührung kommen. werden. • L assen Sie den Sportwagen niemals • N ur der Kinderautositz CHICCO mit dem Kind darin auf einer schrägen KEYFIT mit der speziellen, kompatib-...
  • Page 19: Allgemeine Anleitungen

    Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen - Abnehmbarer Bezug (2.10) - Aufziehen des Bezugs (2.11) angezogen sind. 3. Zubehör. • D en Sportwagen nicht auf Treppen oder - Einhängekorb (3.1) - Regenschutz (3.2) Rolltreppen benutzen: Sie könnten die - Fußsack – Fußdecke (3.3) Kontrolle verlieren. - Frontbügel (3.4) 4. Kinderautositz • B eim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen Acht geben. 1. PFLEGETIPPS Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- • B enutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durch- wenn Sie den Sportwagen abstellen.
  • Page 20 grüne Vorhängeschloss sichtbar ist. (Abb. 6A). malem Straßenbelag empfohlen. Wenn das Kreuzgestänge nicht korrekt blockiert ist, sieht man das 13. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den vor- geöffnete Vorhängeschloss mit Ausrufezeichen in orangegelber deren Hebel nach oben drücken, wie in Abbildung 15 gezeigt. Farbe (Abb. 6B). Zum Fixieren der Vorderräder, den Hebel mit dem Fuß senken. Unabhängig von der Position, in der sich das Rad befindet, wird es 2.3 VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE in gerader Stellung blockiert.
  • Page 21: Wartung Und Reinigung

    Sie bitte aufmerksam die entsprechende Gebrauchsanweisung Je nach Modellausführung kann der Sportwagen mit einem durch. Regenschutz ausgestattet sein. WARNUNG: Nur die Kinderautositze CHICCO Keyfit mit der 28. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder an speziellen, kompatiblen Befestigungsvorrichtung können am den angegebenen Stellen um die Rohre des Sportwagens (Abb.
  • Page 22 • W hen used for children from 0 to 6 down steps or pavements. months of age, the backrest must be re- • A lways apply the brakes whenever the clined as flat as possible. stroller is stationary. • O nly CHICCO KEYFIT child car seats fit- • T o avoid all risks of strangulation, nev- ted with the compatible hook-on mech- er give children objects with cords or anism can be fastened to the stroller. strings attached, or leave them within • T he parking device must always be ON...
  • Page 23: General Instructions

    may cause the colour of the materials of dust and sand. Make sure all plastic parts that slide along the metal tubes are clean and free from dust, dirt and sand; this will and fabric to fade. avoid friction that may prevent the stroller from working properly. • D o not allow children to play unsuper- Keep the stroller in a dry place. vised near the stroller, and make sure 2. GENERAL INSTRUCTIONS they do not climb onto it. 2.1 FITTING THE FRONT WHEELS 1. Start by inserting the first wheel pin into its seat on the frame, • T he full-cover rain hood cannot be used pushing it until it clicks into position (diag. 1). Repeat this proce- on a stroller which has no canopy or sun- dure for the other wheel.
  • Page 24: Maintenance And Cleaning

    10. Press the side buttons to return the leg rest to its original posi- (diag. 27B) and fasten the two fabric ties to the rear tubes using tion (diag. 12). the two press-studs (diag. 27B). 26. Fasten the two velcro straps along the backrest tubes (diag. 2.6 REAR BRAKES 27C), fit the lining over the leg rest (diag. 28) and close the two The rear wheels are fitted with a braking system which allows you press-studs that secure the fabric ties located under the seat to apply the brakes to the rear wheel groups. (diag. 29B); now fit the buckles in place (diag. 29A). 11. To apply the brakes, press one of the two pedals on the rear wheels in the centre of the rear wheel group downwards, (diag. 3 ACCESSORY LIST 13), push the stroller forwards to check that the brake is ON. WARNING: The accessories described below are not necessarily WARNING: after applying the brake pedals, check that the brakes available on some versions of the product. are locked in place on both rear wheels. 1 Storage basket 12. To release the brakes, push one of the two pedals on the cen- 1 full-cover rain hood tral rear wheel group upwards (diag. 14). 1 Foot Muff – Leg cover 1 Bumper bar (optional) 2.7 FRONT SWIVEL WHEELS The stroller has swivel/fixed front wheels. It is recommended to 3.1 STORAGE BASKET use the fixed wheels on particularly uneven ground. It is recom-...
  • Page 25: Important

    The stroller is fitted with clasps so you can use the Chicco Keyfit loading, incorrect folding and the use of child car seat without the need for additional fastening devices non-approved accessories may damage or (diag. 40). WARNING: when using the Keyfit child car seat, please read the break this vehicle. relative instruction manual carefully. WARNING: only CHICCO Keyfit child car seats fitted with the compatible hook-on mechanism can be fastened to the stroller. • SAFETY HARNESS – For extra safety the Improper use of this stroller with an incompatible child car seat stroller is fitted with “D” rings, which can can cause serious injuries to children. WARNING: if the bumper be used to fit a separate safety harness, bar (optional) is assembled on the stroller, it must be removed before fitting the child car seat. (SEE BUMPER BAR/REMOVAL compliant with BS 6684 standards.
  • Page 26 INSTRUCCIONES zarse en posición totalmente reclinada. • S ólo la Sillita Auto CHICCO KEYFIT pro- DE USO vista del específico dispositivo de engan- che compatible puede sujetarse a la silla AVISO IMPORTANTE de paseo. IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INS- • E l dispositivo de frenado debe encontrar- TRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA. se siempre activado cuando se posicione ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, QUI- y extraiga al niño. TAR LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO • N o sobrecargar el cestillo. Peso máximo Y TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES permitido 3 kg.
  • Page 27: Montaje De Las Ruedas Delanteras

    ras o escaleras mecánicas: podría perder- de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adulto. se repentinamente el control. • P restar atención cuando se suba y baje un 1.1 LIMPIEZA La silla de paseo puede desenfundarse (consultar el apartado escalón o la acera. “Funda extraíble”). Para limpiar las partes textiles consultar las • U tilizar el dispositivo de frenado cada vez etiquetas de lavado. No utilizar disolventes ni productos abrasivos. que se pare.
  • Page 28: Lista De Accesorios

    6 meses de edad, es necesario utilizar las hombreras pasándolas 2.8 CAPOTA VERANO-INVIERNO primero a través de las dos ranuras de regulación. La silla de paseo está equipada con una capota. 5. Regular el nivel de los cinturones del respaldo pasándolos, si es 14. Para fijar la capota, enganchar las pinzas de plástico en las necesario, a través de la ranura de regulación tal y como se indi- específicas posiciones (fig. 16), y unir los dos velcros a los tubos ca en (fig. 7). Después de acomodar al niño en la silla de paseo, laterales (fig. 17). abrochar los cinturones pasando primero las dos horquillas por la ATENCIÓN: la operación de fijación de la capota debe realizarse ranura de los cinturones del respaldo (fig. 7ª y 7B) e introducién- en ambos lados de la silla de paseo. Comprobar el correcto blo- dolas seguidamente en la hebilla del separapiernas (fig. 7C); regu- queo de la misma. lar la longitud de los cinturones comprobando que se adhieran a 15. Abrir la capota (fig. 18A) y bloquearla a través de las dos pre- los hombros y el cuerpo del niño. sillas laterales (fig. 18B). Para desenganchar los cinturones abdominales, presionar y tirar ATENCIÓN: si se desea cerrar la capota desbloquear siempre las de las horquillas laterales. presillas laterales antes de hacerlo. ADVERTENCIA: para garantizar la seguridad de su hijo, es indis- 16. Durante le verano, para mejorar la ventilación del niño es po- pensable utilizar siempre los cinturones de seguridad. sible quitar la solapa trasera utilizando el cierre de cremallera (fig.
  • Page 29 27. Sujetar le cestillo, pasando las ranuras por los específicos so- ADVERTENCIA: para el uso de la sillita para automóvil Keyfit, leer portes (fig. 30), detenidamente los correspondientes manuales de instrucciones. ADVERTENCIA: sólo las sillitas Auto CHICCO Keyfit provistas del 3.2 CUBIERTA IMPERMEABLE específico dispositivo de enganche compatible pueden sujetarse La silla de paseo puede estar equipada con cubierta impermeable. a la silla de paseo. 28. Para fijar la cubierta impermeable pasar las cintas alrededor Un uso incorrecto de esta silla de paseo con una sillita para au- de los tubos de la silla de paseo por las posiciones que se indican tomóvil no compatible puede provocar graves daños al niño. AD- (fig. 1). Al finalizar el uso, dejar que la cubierta se seque al aire libre VERTENCIA: antes de empezar la instalación de la silla de paseo (si se encuentra mojada) antes de guardarla. para automóvil, si la silla de paseo tiene el protector (opcional) ADVERTENCIA: prestar atención especial al uso de la cubierta montado, desmontarlo. (VÉASE EL APARTADO SOBRE PROTEC- impermeable. TOR/DESMONTAJE) ADVERTENCIA: la cubierta impermeable no puede utilizarse con 37. El sistema de enganche se encuentra al lado de las proteccio- la silla de paseo sin capota: ello puede provocar la sofocación del nes laterales, detrás del revestimiento textil. Para acceder a los niño. Cuando la cubierta impermeable esté instalada en la silla...
  • Page 30: Instruções Paraa Utilização

    INSTRUÇÕES PARA clinada. • S ó a Cadeira Auto CHICCO KEYFIT, dota- A UTILIZAÇÃO da do dispositivo de engate compatível pode ser fixada ao carrinho de passeio. AVISO IMPORTANTE • O mecanismo de travagem deve ser IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRU- sempre accionado quando se coloca ou ÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS. retira a criança. ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE- • N ão sobrecarregue o cesto porta-objec- MOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO tos. Peso máximo permitido 3 kg.
  • Page 31: Instruções Gerais

    o sistema de travões esteja accionado. - Saco térmico – cobre-pernas (3.3) - Barra de protecção frontal (3.4) • N ão utilize este carrinho de passeio em 4. Cadeira auto escadas ou escadas rolantes: poderá per- 1. CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO der subitamente o controlo do mesmo. Este produto necessita periodicamente de manutenção. As ope- • T ome muito cuidado quando sobe ou rações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusiva- mente por um adulto. desce um degrau ou o passeio. • A ccione o sistema de travões sempre 1.1 LIMPEZA Este carrinho de passeio dispõe de revestimento removível (con- que parar.
  • Page 32 de 5 pontos de fixação, constituído por duas correias dos ombros, 2.8 CAPOTA VERÃO-INVERNO duas presilhas de regulação, um cinto abdominal e uma correia Este carrinho de passeio é dotado de uma capota. separadora de pernas com fecho. 14. Para fixar a capota, aperte os clipes de plástico nas posições ATENÇÃO: para o transporte no carrinho de passeio de crianças específicas (fig.16) e una os dois velcros aos tubos laterais (fig.17). desde o nascimento até aos 6 meses de idade, aproximadamen- ATENÇÃO: A operação de fixação da capota deve ser efectuada te, é necessário utilizar as correias dos ombros, fazendo-as passar em ambos os lados do carrinho de passeio. Verifique se a mesma através das duas presilhas de regulação. está bloqueada correctamente. 5. Regule a altura das correias dos ombros fazendo-as passar, 15. Abra a capota (fig.18A) e fixe-a, acionando os dois esticadores se necessário, nas presilhas de regulação, conforme indicado na laterais (fig.18B). (fig.7). Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio, ATENÇÃO: antes de fechar a capota, levante sempre primeiro os feche o cinto de segurança, fazendo passar, primeiro, os dois gan- dois esticadores laterais.
  • Page 33 O carrinho de passeio está equipado com ganchos que permitem 27. Fixe o cesto fazendo passar as presilhas pelos suportes espe- fixar a cadeira auto Keyfit, sem necessidade de utilizar dispositivos cíficos (fig. 30). adicionais de fixação (fig. 40). ATENÇÃO: para utilizar uma cadeira auto Keyfit, leia atentamen- 3.2 CAPA IMPERMEÁVEL te o respectivo manual de instruções. Este carrinho de passeio pode dispor de capa impermeável. ATENÇÃO: só as cadeiras auto CHICCO KEYFIT, dotadas com o 28. Para fixar a capa impermeável, passe as fitas em volta dos tu- dispositivo de engate compatível podem ser fixadas ao carrinho bos do carrinho de passeio, nas posições indicadas (fig. 31). de passeio. Depois da utilização, se a capa impermeável estiver molhada, A utilização imprópria deste carrinho de passeio com uma cadei- deixe-a secar ao ar, antes de a guardar. ra auto não compatível pode provocar graves lesões à criança.
  • Page 34 6 maanden moet • G ebruik de wandelwagen niet op trap- de rugleuning op de volledig neergelaten pen of roltrappen: je zou er ineens de stand worden gebruikt. controle over kunnen verliezen. • O p de wandelwagen kan alleen het • K ijk goed uit als je een trede of de stoep CHICCO KEYFIT autostoeltje uitgerust op- of afgaat.
  • Page 35 • G ebruik de rem iedere keer dat je stopt. houdswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene wor- den verricht. • S ta het kind niet toe op de boodschap- penmand te gaan staan. Behalve dat de 1.1 REINIGEN De bekleding kan van de wandelwagen genomen worden (raad- wandelwagen erdoor kan kantelen, kan pleeg het hoofdstuk “Afneembaarheid bekleding”). Zie de waseti- de mand stukgaan en het kind verwon- ketten om de stoffen gedeeltes te wassen. Geen oplos- of schuurmiddelen gebruiken. den. Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weerge- • O m gevaar voor wurging te voorkomen, geven. mag je het kind geen voorwerpen met Met koud water met de hand wassen touwen geven of deze binnen het bereik Niet bleken...
  • Page 36: Lijst Met Accessoires

    (fig. 7). Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, doe je LET OP: de kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te de gordels om, door de twee vorkjes eerst door de opening in de worden bevestigd. Controleer of hij goed is vastgemaakt. gordels aan de rugleuning te halen (Fig. 7A en 7B) en ze vervolgens 15. Open de kap (fig.18A) en zet hem vast met de twee zijdelingse in de gesp van het tussenbeenstuk te doen (Fig. 7C). Stel de lengte scharnieren (fig.18B). van de gordels af door ze op de schouders en het lichaam van het LET OP: als je de kap wilt sluiten, moeten altijd eerst de zijdelingse kind aan te laten sluiten. Druk op de zijvorken en trek eraan, om scharnieren worden ontgrendeld. de buikgordel los te maken. 16. Om de ventilatie in de zomer voor het kind te verbeteren, kan LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, moeten de het achterpaneel met behulp van de ritssluiting verwijderd wor- veiligheidsgordels altijd worden gebruikt. den (fig. 18C). LET OP: na de buikgordels te hebben verwijderd (bijv. om ze te wassen), verzeker je je ervan dat ze weer goed worden aange- 2.9 DE WANDELWAGEN OPPLOOIEN bracht door ze door de hiervoor bestemde openingen in de rug- LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele an- leuning te halen. De gordels moeten opnieuw afgesteld worden.
  • Page 37 DEMONTAGE 36. Om de stootbumper te verwijderen, maak je de twee beves- tigingshendels los, zoals in de afbeelding wordt getoond (fig. 39). LET OP: om de wandelwagen op te plooien moet de stootbumper eerst van beide kanten van het frame worden verwijderd. LET OP: houd de stootbumper buiten het bereik van kinderen, als hij niet op het frame is bevestigd. LET OP: dit accessoire is geen veiligheidsmechanisme. Gebruik al- tijd de veiligheidsgordels tijdens het vervoer van het kind. LET OP: gebruik de stootbumper niet om de wandelwagen op te tillen en/of te vervoeren. Gebruik dit accessoire uitsluitend voor Chicco wandelwagens model Lite Way. 4. AUTOSTOELTJE De wandelwagen is uitgerust met klemmen, waarmee het Keyfit autostoeltje kan worden bevestigd, zonder extra bevestigingsme- chanismen te gebruiken (fig. 40). LET OP: lees de bijbehorende instructieboekjes aandachtig door om het Keyfit autostoeltje te gebruiken. LET OP: alleen CHICCO Keyfit autostoeltjes uitgerust met het speciale compatibele bevestigingssysteem kunnen op de wandel-...
  • Page 38: Säkerhetsföreskrifter

    över trappsteg/avsatser eller går upp/ 6 månaders ålder måste ryggstödet an- ner från trottoaren. vändas i helt nedfälld position. • S lå på bromsen vid varje stopp. • B ara bilbarnstolen CHICCO KEYFIT ut- • T illåt inte barnet att kliva upp i varuko- rustad med den kompatibla fastsätt- gen eftersom den skulle kunna gå sön- ningsanordningen får sättas fast i vag- der och skada barnet samt få vagnen att nen.
  • Page 39: Instruktioner För Användning

    man aldrig ge barnet, eller placera i när- Ingen strykning heten av det, föremål som är utrustade Ska inte kemtvättas med snören eller rep. Rengör plastdelarna med jämna mellanrum genom att använda • O m vagnen har lämnats en längre stund en fuktig trasa. Torka metalldelarna efter att de har kommit i kon- i solen ska man invänta att den svalnar takt med vatten, detta för att undvika rostbildning. innan man sätter i barnet. Om vagnen 1.2 SKÖTSEL lämnas alltför länge i solen kan materia- Smörj de rörliga delarna, vid behov, med torr silikonolja. Kontrol- lera, med jämna mellanrum, slitaget på hjulen och håll dem rena len och tyget blekas. från damm och sand. Kontrollera att alla plastdelar som löper • L åt inte andra barn leka oövervakade i längs metallrören är rena från damm, smuts och sand, detta för att undvika friktion som kan leda till att vagnen inte fungerar kor- närheten av, eller klättra upp på, vagnen.
  • Page 40 2.4 REGLERING AV RYGGSTÖDET 19. För att avsluta stängningen ska du skjuta handtagen framåt Ryggstödet kan regleras i 5 lägen. (fig. 21). 7. Genom att trycka på knappen på baksidan av vagnens ryggstöd 20. Efter avslutad stängning spärrar vredet som sitter på sidan är det möjligt att reglera dess lutning; när man släpper upp knap- vagnen automatiskt i stängt läge (fig. 22), och ser till att den inte pen spärras ryggstödet i det närmaste läget (fig. 9). öppnas oavsiktligt. 8. För att höja upp ryggstödet till det önskade läget räcker det att skjuta det uppåt (fig. 10). 2.10 ATT TA AV KLÄDSELN VIKTIGT: kontrollera att ryggstödet har spärrats på rätt sätt. All klädsel kan tas av på vagnen. VIKTIGT: barnets vikt kan göra att ovan nämnda förfaranden är 21. För att ta av klädseln ska man lyfta upp benstödet (fig. 23) svårare att utföra.
  • Page 41 VIKTIGT: Detta tillbehör är inte en säkerhetsanordning. Använd alltid säkerhetsbältena när barnet transporteras i vagnen. VIKTIGT: använd aldrig frambågsskyddet för att lyfta upp och/el- ler transportera vagnen. Använd detta tillbehör endast på Chiccos vagnar av mod. Lite Way. 4. BILBARNSTOL Vagnen är utrustad med hakar som gör det möjligt att fästa bil- barnstolen Keyfit utan att behöva använda andra fästanordningar (fig. 40). VIKTIGT: För att använda bilbarnstolen Keyfit läs noga igenom de tillhörande instruktionshäftena. VIKTIGT: Bara bilbarnstolen CHICCO KEYFIT utrustad med den kompatibla fastsättningsanordningen får sättas fast i vagnen. En felaktig användning av denna vagn med en icke kompatibel bil- barnstol kan leda till att barnet skadas allvarligt. VIKTIGT: Innan man påbörjar installationen av bilbarnstolen ska man montera ned frambågsskyddet (tillbehör) från vagnen, om detta finns. (SE PARAGRAFEN FRAMBÅGSSKYDD/NEDMONTERING) 37. Fashakningssystemet sitter bredvid sidoskydden, bakom tyg- klädseln. För att komma åt fästhakarna ska man öppna tryckknap- parna som sitter på vagnens bakre rör (fig. 25A), och haka loss de två plastinläggen som sitter på vagnens sidorör (fig. 25B).
  • Page 42 • P ro novorozence a kojence do 6 měsíců, dek nebo z něj sjet! musí být opěrka zad kočárku úplně sklo- • V ždy, když se zastavíte, použijte brzdu pena! zadních kol! • P ouze autosedačka značky CHICCO • N edovolte, aby dítě lezlo do košíku na KEYFIT, vybavená příslušným kompati- drobné předměty! Nejenže by se kočá- bilním upínacím systémem, může být rek mohl převrátit, ale košík by se mohl připevněna na kočárek!
  • Page 43 • P okud necháte kočárek stát dlouho na 1.2 ÚDRŽBA V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. slunci, počkejte dokud nevychladne, dří- Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňuj- ve než do něj znovu usadíte dítě! Dlou- te z nich prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem hodobé vystavení slunečním paprskům nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou může způsobit vyblednutí barev a látek!
  • Page 44 2.5 ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU 22. Rozepněte patentky na zadních trubkách kočárku (obr. 25A) Pro větší pohodlí dítěte je opěrka nohou kočárku nastavitelná do a odepněte dva úchyty z umělé hmoty, nacházející se na bočních 2 poloh. trubkách kočárku (obr. 25B). Nakonec sejměte potah z opěrky zad 9. Pokud chcete upravit opěrku nohou, otáčejte směrem nahoru 2 tak, že jej vytáhnete směrem nahoru. postranní páčky až do dosažení polohy vodorovného zablokování (obr. 11). 2.11 POKUD CHCETE POTAH ZNOVU PŘIPEVNIT NA KOST- 10. Pokud chcete opěrku nohou upravit znovu do počáteční polo- hy, stiskněte postranní tlačítka (obr. 12). Pokud chcete potah na kočárek připevnit, proveďte níže popsané úkony. 2.6 ZADNÍ BRZDA 23. Navlékněte látkový potah na opěrku zad kočárku. Zadní kolečka jsou vybavena brzdou, která současně zabrzdí obě 24. Zasuňte břišní popruh do příslušných otvorů (obr. 26). skupiny zadních koleček. 25. Připevněte dva úchyty z umělé hmoty do příslušných drážek 11. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jednu ze na bočních trubkách (obr. 27A) a připevněte dva látkové pásky dvou páček nacházejících se ve středu skupin zadních koleček (obr.
  • Page 45: Důležitá Poznámka

    (obr. 38). Po připevnění musí být šipka vytištěná na obou páčkách pro připevnění otočená směrem nahoru. ODSTRANĚNÍ 36. Pokud chcete madlo odstranit, stačí uvolnit obě páčky pro při- pevnění tak, jak je znázorněno na obrázku (obr. 39). UPOZORNĚNÍ: Před složením kočárku je nutné nejdříve odstranit madlo na obou stranách podvozku! UPOZORNĚNÍ: Pokud madlo není připevněno ke kočárku, musí být uloženo mimo dosah dětí! UPOZORNĚNÍ: Tento doplněk není bezpečnostní zařízení! Při pře- pravě dítěte používejte vždy bezpečnostní pásy! UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte / nenoste za madlo! Tento doplněk používejte pouze na kočárky značky Chicco model Lite Way! 4. AUTOSEDAČKA Kočárek je vybavený úchyty, které umožňují připevnit autosedač- ku Keyfit bez použití dalších doplňků (obr. 40). UPOZORNĚNÍ: Ohledně používání autosedačky Keyfit si pozorně přečtěte příslušné návody k použití! UPOZORNĚNÍ: pouze autosedačky značky CHICCO Keyfit, vyba- vené příslušným kompatibilním upínacím systémem, mohou být připevněny ke kočárku! Nevhodné používání tohoto kočárku s autosedačkou, která není kompatibilní, může dítěti způsobit vážná zranění. UPOZORNĚNÍ: Pokud je na kočárku připevněno madlo (volitelné), odstraňte jej dříve, než začnete připevňovat autosedačku. (VIZ ČLÁNEK MA-...
  • Page 46 • U WAGA: Wózek nie powinien być uży- z ciałem dziecka. wany do biegu lub jazdy na wrotkach. • N ie pozostawiać nigdy wózka na pochy- • U żytkowanie spacerówki jest dozwolone łej powierzchni, jeśli siedzi w nim dziec- dla dzieci w wieku od 0 do 36 miesięcy, o ko, nawet wówczas, kiedy zostały zablo- maksymalnej wadze 15 kg. kowane hamulce. • D la dzieci w wieku od urodzenia do około • N ie używać wózka na schodach, ani na 6 miesięcy, oparcie powinno być całko- schodach ruchomych: można niespo- wicie opuszczone. dziewanie utracić nad nim kontrolę. • T ylko fotelik samochodowy CHICCO...
  • Page 47: Rozkładanie Wózka

    • U ważać wchodząc na stopień lub chod- 1. PORADY DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI Produkt wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwa- nik oraz schodząc z nich. cja muszą być dokonywane wyłącznie przez osobę dorosłą. • P rzy każdym postoju należy używać ha- 1.1 CZYSZCZENIE mulca. Obicie wózka można zdjąć (Patrz “Zdejmowanie obicia”). • N ie pozwalać dziecku wspinać się na Elementy z tkaniny czyścić zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszywce. koszyk, który może się złamać pod jego Nie używać agresywnych detergentów, ani rozpuszczalników. ciężarem i zranić dziecko, czy też spowo- Poniżej symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: dować przewrócenie spacerówki. Prać ręcznie w zimnej wodzie • A by uniknąć ryzyka zaduszenia, nie da- Nie chlorować...
  • Page 48: Lista Akcesoriów

    5. Wyregulować wysokość pasów oparcia przeprowadzając je, jeśli 2.9 SKŁADANIE WÓZKA to konieczne przez otwór regulacyjny, jak to widoczne na (rys. 7). UWAGA: Przed wykonywaniem tych czynności sprawdzić, czy Po umieszczeniu dziecka w wózku, zapiąć pas, przeprowadzając dziecko lub inne dzieci znajdują się w bezpiecznej odległości. dwa widełki najpierw przez otwór pasów oparcia (rys. 7A i 7B, a Upewnić się, aby w czasie tej fazy ruchome części wózka nie sty- następnie włożyć je do sprzączki (rys. 7C); wyregulować wysokość kały się z ciałem dziecka. Przed zamknięciem spacerówki należy pasów tak, aby przylegały do ramion i ciała dziecka. Aby odczepić...
  • Page 49 UWAGA: Aby złożyć wózek, należy wcześniej zdjąć barierkę z obu stron ramy. UWAGA: Gdy barierka nie jest zamontowana na ramie, trzymać ją poza zasięgiem dziecka. UWAGA: To akcesorium nie jest urządzeniem zabezpieczającym. W czasie przewożenia dziecka używać zawsze pasów zabezpiecza- jących. UWAGA: Nigdy nie używać barierki do podnoszenia i/lub prze- noszenia spacerówki. Stosować barierkę tylko na spacerówkach Chicco model Lite Way. 4. FOTELIK SAMOCHODOWY Spacerówka jest wyposażona w zaczepy pozwalające na montaż fotelika samochodowego Keyfit bez konieczności stosowania do- datkowych mocowań (rys. 40). UWAGA: Przeczytać dokładnie instrukcje fotelika samochodowe- go Keylift przed jego użytkowaniem. UWAGA: Tylko foteliki samochodowe CHICCO Keyfit wyposażo- ne w kompatybilny system zaczepowy mogą być mocowane do spacerówki. Niewłaściwe użytkowanie spacerówki i fotelika samochodowe- go może doprowadzić do poważnych obrażeń dziecka. UWAGA:...
  • Page 50: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ λώς κατεβασμένη. • Στο καροτσάκι μπορεί να τοποθετη- θεί μόνο το Καθισματάκι Αυτοκινήτου ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ CHICCO KEYFIT που διαθέτει τον ειδικό ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ συμβατό μηχανισμό σύνδεσης. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ • Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε...
  • Page 51: Γενικεσ Οδηγιεσ

    • Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία - Αφαίρεση της επένδυσης (2.10) - Τοποθέτηση της επένδυσης (2.11) επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, 3. Κατάλογος των αξεσουάρ. ακόμα και όταν τα φρένα είναι ενεργο- - Καλαθάκι (3.1) - Αδιάβροχο κάλυμμα (3.2) ποιημένα.
  • Page 52 2.3 ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.8 ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΧΕΙΜΕΡΙΝΗ-ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΗ Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων στερέωσης, Το καροτσάκι διαθέτει κουκούλα. οι οποίες αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχι- 14. Για να στερεώσετε τη κουκούλα, συνδέστε τα πλαστικά κλιπ με σμές...
  • Page 53 στε προσεκτικά τις σχετικές οδηγίες. 28. Για να στερεώσετε το αδιάβροχο κάλυμμα, περάστε τα κορ- ΠΡΟΣΟΧΗ: μόνο τα καθισματάκια CHICCO Keyfit που διαθέτουν τον δελάκια γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού στις θέσεις που ειδικό συμβατό μηχανισμό σύνδεσης μπορούν να συνδεθούν με το...
  • Page 54: Kullanim Bi̇lgi̇leri̇

    üzerinde kullanmayınız, dır. aniden kontrolden çıkabilir. • Pusete yalnızca uygun kancalama sis- • Basamak veya kaldırımdan inip çıkar- temine sahip CHICCO KEYFIT Oto kol- ken dikkat ediniz. tuğu takılabilir. • Durduğunuz zaman daima freni kulla- • Çocuğu pusete yerleştirdiğiniz ve çı- nınız.
  • Page 55 meye izin vermeyiniz. Sepet kopabilir, yıkama talimatlarına dikkatlice uyunuz . Çözücü ya da aşındırıcı ürün kullanmayınız. puset ters dönebilir ve çocuk zarar gö- Aşağıda yıkama sembolleri ve anlamları yer alır. rebilir. Soğuk su ile elde yıkayınız • Boğulma tehlikesini önlemek için ço- cuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve Çamaşır suyu kullanmayınız 30°...
  • Page 56: Aksesuar Li̇stesi̇

    DİKKAT: bel kemerlerini söküp çıkardıktan sonra (örn: yıkamak mesine dikkat ediniz. Puseti kapatmadan once eşya taşıma için), sırt dayanağın iliklerinden geçirerek kemerlerin tekrar sepetinin boş olduğunu, oto koltuğunun (opsiyonel) ve barın doğru olarak birleştiğinden emin olunuz. Kemerler tekrar ayar- (opsiyonel) monte olmadığını kontrol ediniz. lanmalıdır.
  • Page 57 43. Sırt dayanağını dikey pozisyona getiriniz, plastik kısımları ilgili yan boruları üzerindeki yerlerine takınız (resim 27A), ve iki 3.4 BAR kumaş şeridini iki otomatik tuş aracılığıyla arka borulara sabit- Bar Liteway Plus pusetinin tüm versiyonları için kullanılabilen leyiniz (resim 27B). opsiyonel bir aksesuardır. BAKIM VE YIKAMA ÖNEMLİ...
  • Page 58: Меры Предосторожности

    ИНСТРУКЦИЯ ПО должна использоваться с полно- стью откинутой спинкой. ЭКСПЛУАТАЦИИ • К коляске можно крепить только ав- ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ токресло CHICCO KEYFIT, оснащен- ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУК- ное специальным крепежным меха- ЦИИ НА БУДУЩЕЕ. низмом. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА- • Во время усаживания и извлечения...
  • Page 59: Общие Инструкции

    ляску с ребёнком на наклонной по- - Складывание коляски (2.9) - Как снять чехол (2.10) верхности, даже если задействован - Как надеть чехол (2.11) тормоз. 3. Перечень аксессуаров. - Корзина (3.1) • Не пользуйтесь коляской на лестни- - Дождевик (3.2) це...
  • Page 60 Зелёный замок должен оказаться на виду (рис. 6A). Если кре- 13. Чтобы сделать передние колёса поворотными, протол- стовина заблокирована неправильно, будет виден раскры- кните вверх передний рычаг, как показано на рис. 15. Что- тый замок с оранжевым восклицательным знаком (рис. 6B). бы...
  • Page 61 ВНИМАНИЕ! Не используйте бампер для подъема и/или 3.1 КОРЗИНА транспортировки коляски. Используйте эти аксессуары Детская прогулочная коляска оснащена удобной корзиной только на колясках Chicco мод. Lite Way. для вещей. 27. Закрепите корзину, продев прорези на соответствую- 4. ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО щие суппорты (рис. 30).
  • Page 62: Ръководство За Експлоатация

    РЪКОВОДСТВО ЗА • Само автомобилните столчета CHICCO KEYFIT, снабдени със съвместим ме- ЕКСПЛОАТАЦИЯ ханизъм за захващане, могат да бъдат монтирани към количката. ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА • При поставяне или изваждане на де- ВНИМАНИЕ! СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕ- тето спирачките трябва да са винаги...
  • Page 63: Общи Указания

    клонена или неравна повърхност, даже - Дъждобран (3.2) - Топъл чувал/покривало (3.3) и да сте пуснали спирачките! - Предпазен ограничител (3.4) 4. Автомобилно столче • Не се качвайте по стълби или ескалато- ри с количката, тъй като има опасност 1. ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Това...
  • Page 64 2.3 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ ВНИМАНИЕ! Колелата трябва да се блокират или разблокират Количката е снабдена със система от предпазни колани с 5-то- едновременно. чково захващане: по един за раменете, с илици за нагласяване 2.8 ЛЕТЕН СЕННИК/ЗИМЕН ГЮРУК по височина, един около кръста и един между крачетата с ка- тарама.
  • Page 65 Бъдете внимателни при използване на дъждобрана! ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! Само автомобилните столчета CHICCO Keyfit, снабдени със съв- Дъждобранът не може да бъде използван без гюрука или сенни- местим механизъм за захващане, могат да бъдат монтирани към ка, защото това може да доведе до задушаване на детето. Когато...
  • Page 66: Застережні Заходи

    родження і до 6 місяців спинка має перебувати в повністю відкинутому ВИКОРИСТАННЯ положенні. • До візка можна кріпити тільки авто- ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! крісло CHICCO KEYFIT, оснащене спе- ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ціальним механізмом закріплення. ДЛЯ ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ. • Кожного разу, коли необхідно ви- УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІ- йняти...
  • Page 67 • Не котите візок по сходах і ескалато- - Бампер (3.4) 4. Автокрісло ру: є ймовірність не утримати його. • Будьте вкрай уважними при підйомі 1. ПОРАДИ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з очи- або спуску з тротуару чи зі сходинки. щення...
  • Page 68 регулювання, одного поясного ременя та одного розділо- жіль. Незалежно від положення колеса, воно буде заблоко- вого ременя для ніг з пряжкою. вано в прямому положенні. УВАГА! Якщо у візку перебуває дитина у віці від народження УВАГА! Всі колеса повинні бути одночасно або заблоковані, і...
  • Page 69 ного крісла представлені у спеціальній брошурі з інструк- на відкритому повітрі (якщо він намоклий), після чого скла- ціями. діть його в передбачене місце. УВАГА! До візку можна кріпити тільки автокрісло CHICCO УВАГА! Будьте завжди дуже уважні при використанні дощо- Keyfit, оснащене спеціальним кріпильним механізмом. вика.
  • Page 70 ‫· ال تسمح ألطفال آخرين باللعب دون مراقبة بالقرب‬ ‫· ال ميكن تركيب أي كريس سيارة للطفل عىل‬ ‫من العربة، وال تسمح لهم كذلك بالتسلق عىل‬ CHICCO ‫العربة إ ال ّ كريس السيارة للطفل‬ .‫العربة‬ .‫ املزودة بأداة تثبيت مناسبة‬KEYFIT ‫·...
  • Page 71 ‫-2 إرشادات عامة‬ .‫مبشبك‬ (2.1) ‫- تجميع العجالت األمامية‬ ‫تنبيه: من الرضوري استعامل رشي ط َي االكتاف عند نقل أطفال حديثي الوالدة‬ (2.2) ‫- الفتح‬ ‫ولغاية بلوغهم 6 أشهر من العمر، حيث يجب مترير هذين الرشيطني او ال ً عرب عروات‬ (2.3) ‫- استعامل...
  • Page 72 ‫تنبيه: ال تستعمل الوصلة لرفع أو نقل العربة. يجب استعامل هذه القطعة‬ .(26 ‫-42 أدخل أحزمة الخرص يف الفتحات املخصصة لها )الصورة‬ .Chicco ‫ من رشكة‬Lite Way ‫امللحقة عىل عربات الطفل نوع‬ ‫-52 ث ب ّ ت الوصلتني البالستيكيتني يف األماكن املخصصة لهام عىل األنابيب الجانبية‬...
  • Page 73 Via Saldarini Catelli, 1 Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever 22070 Grandate – Como – Italia Belgium 800-188 898 +32 23008240 www.chicco.com www.chicco.be ARTSANA FRANCE S.A.S. ARTSANA TURKEY BEBEK VE SAGLIK URUNLER A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak 93210 Saint Denis La Plaine - France Uner Plaza No.
  • Page 74 ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara , Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.chicco.com.mx ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com.ar ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon –...
  • Page 75 NOTE...
  • Page 76 186 C 0-36 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières