Télécharger Imprimer la page

ECODORA AAB-12 Manuel

R pompes à diaphragme tout en aluminium et en aluminium et polypropylène

Publicité

Liens rapides

i
IT
POMPE A DIAFRAMMA INTERAMENTE IN
ALLUMINIO E IN ALLUMINIO E POLIPROPILENE
Istruzione originale
GB
ALL-ALUMINIUM AND ALUMINIUM-AND-
POLYPROPYLENE DIAPHRAGM PUMPS
Translation from Italian
FR
POMPES À DIAPHRAGME TOUT EN ALUMINIUM
ET EN ALUMINIUM ET POLYPROPYLÈNE
Traduction de l'italien
DE
MEMBRANPUMPEN GÄNZLICH AUS ALUMINIUM
UND AUS ALUMINIUM UND POLYPROPYLEN
Übersetzung aus dem Italienischen
ES
BOMBAS DE DIAFRAGMA TOTALMENTE DE
ALUMINIO Y DE ALUMINIO Y POLIPROPILENO
Traducción del italiano
PT
BOMBAS DE DIAFRAGMA INTEGRALMENTE DE
ALUMÍNIO E DE ALUMÍNIO E POLIPROPILENO
Tradução do italiano
mod.
AAB-12
AB-34
AB-1
AB-1-9
AAB-1-9
AAB-1
AAB-114
AB-114
AAB-112
AAB-2
AABM-2
APPB-12
APPB-1
NL
VOLLEDIG ALUMINIUM MEMBRAANPOMPEN EN
MEMBRAANPOMPEN VAN ALUMINIUM EN POLYPROPYLEEN
Vertaling uit het Italiaans
DK
MEMBRANPUMPE HELT I ALUMINIUM OG I ALUMINIUM OG
POLYPROPYLEN
Oversættelse fra italiensk
NO
MEMBRANPUMPER FREMSTILLET HELT I ALUMINIUM, OG I
ALUMINIUM OG POLYPROPYLEN
Oversettelse fra italiensk
SE
DIAFRAGMAPUMPAR HELT AV ALUMINIUM OCH AV
ALUMINIUM OCH POLYPROPYLEN
Översättning från italienska
FI
KOKONAAN ALUMIINISTA SEKÄ ALUMIINISTA JA
POLYPROPEENISTA VALMISTETUT KALVOPUMPUT
Käännös italian kielestä
RU
МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ ПОЛНОСТЬЮ ИЗ АЛЮМИНИЯ И
ИЗ АЛЮМИНИЯ С ПОЛИПРОПИЛЕНОМ
Перевод с итальянского

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ECODORA AAB-12

  • Page 1 AAB-12 AB-34 AB-1 AB-1-9 AAB-1-9 AAB-1 AAB-114 AB-114 AAB-112 AAB-2 AABM-2 APPB-12 APPB-1 POMPE A DIAFRAMMA INTERAMENTE IN VOLLEDIG ALUMINIUM MEMBRAANPOMPEN EN ALLUMINIO E IN ALLUMINIO E POLIPROPILENE MEMBRAANPOMPEN VAN ALUMINIUM EN POLYPROPYLEEN Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans...
  • Page 2 ECODORA. ben. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak fordi du har valgt et produkt fra Takk for å ha valgt et ECODORA- duct van ECODORA hebt gekozen. ECODORA. produkt. Tack för att du valt en produkt från Kiitos, että...
  • Page 3 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua compatibilmente al Paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is the responsibility of the dealer (or exporter) to ensure that this user manual is translated into the language of the country where the product is purchased.
  • Page 4 INDICE INDEX SOMMAIRE GUIDA AI MODELLI MODEL GUIDE GUIDE DES MODÈLES ..............6 ................6 ............6 DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT ..........14 ............14 ........14 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX MEANING OF THE ATEX MARKING SENS DU MARQUAGE ATEX ....18 .......18 ..........18 AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE...
  • Page 5 INHALT ÍNDICE ÍNDICE MODELLÜBERSICHT GUÍA PARA LOS MODELOS GUIA DOS MODELOS ..............7 ..........7 ............7 AUSMASSE DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS ..................14 ......14 ......14 BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX SIGNIFICADO DA MARCA ATEX ....18 ....18 ........18 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ............23...
  • Page 6 -114 Uscita fluido da 1.1/4" -112 Uscita fluido da 1.1/2" Uscita fluido da 2" Esempio: AAB-12 = Pompa a membrana interamente in alluminio, con valvole senza molle, collettori bullonati e uscita fluido da 1/2". MODEL GUIDE Interpretation of model codes Membrane pumps are produced in different models.
  • Page 7 -114 Flüssigkeitsausgang 1.1/4" -112 Flüssigkeitsausgang 1.1/2" Flüssigkeitsausgang 2" Beispiel: AAB-12 = Membranpumpe gänzlich aus Aluminium, mit Ventilen ohne Federn, angeschraubten Sammelleitungen und Flüssigkeitsausgang 1/2". GUÍA PARA LOS MODELOS Significado de la sigla del modelo Las bombas de membrana se clasifican en diferentes modelos. La sigla que las agrupa tiene una parte alfabética y una numérica que ilustramos a conti- nuación.
  • Page 8 -114 Vloeistofuitlaat van 1.1/4" -112 Vloeistofuitlaat van 1.1/2" Vloeistofuitlaat van 2" Voorbeeld: AAB-12 = Volledig aluminium membraanpomp met veerloze kleppen, vastgeboute verdeelstukken en vloeistofuitlaat van 1/2". GUIDE TIL MODELLER Betydning af modelkode Membranpumper er klassificeret i forskellige modeller. Koden, der grupperer dem, har en alfabetisk og en numerisk del, som vi illustrerer nedenfor.
  • Page 9 -1-9 Несколько выходов перекачиваемой среды 1" -114 Выход перекачиваемой среды 1.1/4" -112 Выход перекачиваемой среды 1.1/2" Выход перекачиваемой среды 2" Пример: AAB-12 = Мембранный насос полностью из алюминия, с клапанами без пружин, коллекторами на болтах и выходом перекачиваемой среды 1/2". - 9 -...
  • Page 10 Modello/Model/Modèle Descrizione Description Description Codici/Codes/Codes AAB-12 Pompa interamente in alluminio, valvo- All-aluminium pump, valves without Pompe tout en aluminium, soupapes sans le senza molle, bullonata, entrata/uscita springs, bolt-on, 1/2” inlet/outlet. ressorts, boulonnée, entrée/sortie 1/2". 0E3C1/16111EAA, 0E3C1/16111HHH, 0E3C1/16111NHH, 0E3C1/16111SSS, 1/2". 0E3C1/16111TTP...
  • Page 11 Modell/Modelo/Modelo Beschreibung Descripción Descrição Artikelnummern/Códigos/Códigos AAB-12 Pumpe gänzlich aus Aluminium, Ventile Bomba totalmente de aluminio, válvulas Bomba integralmente de alumínio, válvulas ohne Federn, angeschraubt, Ein-/Aus- sin resortes, empernada, entrada/salida sem molas, fixada com parafusos, entrada/ 0E3C1/16111EAA, 0E3C1/16111HHH, gang 1/2". de 1/2".
  • Page 12 Model/Model/Modell Beschrijving Beskrivelse Beskrivelse Codes/Koder/Koder AAB-12 Volledig aluminium pomp, veerloze Pumpe helt i aluminium, fjederløse ventiler, Pumpe fremstillet helt i aluminium, ven- kleppen, vastgebout, inlaat/uitlaat 1/2". boltet, indløb/udløb 1/2". tiler uten fjærer, boltet, innløp/utløp 1/2". 0E3C1/16111EAA, 0E3C1/16111HHH, 0E3C1/16111NHH, 0E3C1/16111SSS, 0E3C1/16111TTP...
  • Page 13 Modell/Malli/Модель Beskrivning Kuvaus Описание Koder/Koodit/Код AAB-12 Pump helt av aluminium, ventiler utan Pumppu kokonaan alumiinia, jouset- Насос полностью из алюминия, клапаны без fjädrar, med bultförband, inlopp/utlopp tomat venttiilit, liitetty pulteilla, 1/2” пружин, болтовые соединения, вход/выход 0E3C1/16111EAA, 0E3C1/16111HHH, på 1/2”. sisään-/ulostulo.
  • Page 14 MÅL OVERALL DIMENSIONS DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS YTTERMÅTT DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT TOTALE AFMETINGEN PAKKAUKSEN MITAT AUSMASSE UDVENDIGE MÅL РАЗМЕРЫ ГАБАРИТОВ AAB-12 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 160 mm huller 115 mm 94 mm 6.30" AB-34 Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 4.53"...
  • Page 15 AAB-112 404 mm Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 188 mm 166 mm huller 15.91" 7.40" 6.54" Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 263 mm Trou pour le fixage des pieds 10.35" Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen Agujero para sujeción pies...
  • Page 16 APPB-12 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini huller Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder Trou pour le fixage des pieds Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät Отверстия...
  • Page 17 200 mm AB-1-9 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 7.87" AAB-1-9 huller Holes for fixing feet 106 mm til fastgørelse af støttefødder 140 mm 140 mm Trou pour le fixage des pieds 4.17" 5.52" 5.52" Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen...
  • Page 18 (vedi pagine 76-79) SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX (see pages 76-79) MEANING OF THE ATEX MARKING (voir pages 76-79) SENS DU MARQUAGE ATEX (siehe Seiten 76-79) BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG (véanse las páginas 76-79) SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX (ver páginas 76-79) SIGNIFICADO DA MARCA ATEX Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera)
  • Page 19 (zie pagina's 76-79) BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING (se side 76-79) ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING (se sidene 76-79) BETYDNINGEN AV ATEX MERKET (se sid. 76-79) FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN (katso sivut 76-79) ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET (см. стр. 76-79) ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik in Categorie 2GD (gas en stof) mijnen)
  • Page 20 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX: MEANING OF THE ATEX MARKING: SENS DU MARQUAGE ATEX: BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG: SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX: SIGNIFICADO DA MARCA ATEX: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 3GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines) Category 3GD (Gas and powders)
  • Page 21 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING: ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING: BETYDNINGEN AV ATEX MERKET: FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN: ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET: ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik in Categorie 3GD (gas en stof) mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
  • Page 22 AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE Le pompe pneumatiche a diaframma in allumi- Aluminium diaphragm pumps are ideal for Les pompes pneumatiques à diaphragme en nio sono ideali per trasferire acqua, acque nere, pumping water, waste water, mineral and veg- aluminium sont idéales pour le transfert d’eau, oli minerali-vegetali, gasolio e altri fluidi indu- etable oils, diesel fuel and other compatible in-...
  • Page 23 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS Die pneumatischen Membranpumpen sind die Las bombas neumáticas de diafragma hechas de As bombas pneumáticas de diafragma de alu- ideale Lösung zum Umfüllen von Wasser, Abwäs- aluminio son ideales para transferir agua, aguas mínio são ideais para transferir água, águas resi- sern, pflanzlichen Mineralölen, Diesel und ande- negras, aceites minerales-vegetales, gasóleo y duais, óleos minerais-vegetais, gasóleo e outros...
  • Page 24 -Non sono apparecchi destinati al travaso/trasfe- sures outside the specified limits (see pump lourds, etc.), mais peuvent être utilisées pour rimento di fluidi con temperature e pressioni in technical data). le transport de liquides combustibles ayant un ingresso alla pompa al di fuori dei limiti previsti -Are not intended to operate in environments point d’éclair ≥...
  • Page 25 brennbaren Flüssigkeiten der Gruppe IIC (zum -No son aptas para la transferencia de fluidos del -Não são indicadas para o transporte de fluidos do Beispiel Acetylen, Wasserstoff ). grupo IIC (por ejemplo, acetileno, hidrógeno). grupo IIC (por exemplo, acetileno, hidrogénio). -Es handelt sich nicht um Geräte, die für das Um- -No son aparatos destinados al trasvase/transfe- -Não são aparelhos destinados ao transvasamen-...
  • Page 26 ca dei componenti, può causare la loro Improper use also invalidates the prod- TECHNIQUES", pag. 60) rottura, con possibili lesioni a persone, uct warranty. Pour d'autres indications sur la compatibi- incendi, esplosioni o danni materiali. lité contactez notre service technique. ⚠ L'utilizzo improprio determinerà...
  • Page 27 ⚠ ⚠ utilização de fluidos não compatí- HINWEIS: Unsachgemäßer Gebrauch Nota. Un uso impropio del apara- veis e modificação dos componen- der Pumpe wie zum Beispiel über- to, como la excesiva presión, el uso tes, pode causar a sua ruptura, com höhter Druck, Verwendung für unge- de fluidos no compatibles, la modi- possíveis lesões às pessoas, incên-...
  • Page 28 FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Quando si maneggiano fluidi pericolosi, When handling hazardous fluids, respect osservare le seguenti precauzioni: the following precautions: - Conoscere il fluido utilizzato e i pericoli - Know the fluid used and related risks, connessi. Adottare tutte le precauzioni and take all the necessary precautions to necessarie per evitare fuoriuscite acci- prevent accidental spills.
  • Page 29 FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN FLUIDOS PELIGROSOS FLUIDOS PERIGOSOS Quand on manipule des fluides dange- Bei der Handhabung von gefährlichen Cuando se manejan fluidos peligrosos, to- Observar as seguintes precauções ao ma- reux, il faut respecter les précautions sui- Flüssigkeiten müssen folgende Vorsichts- mar las precauciones siguientes: nusear fluidos perigosos: vantes :...
  • Page 30 PERICOLI DI INCENDIO ED RISKS OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D'INCENDIE ET ESPLOSIONI EXPLOSIONS If the equipment is not correctly connected Se l'apparecchiatura non è collegata correttamente a to earth, sparks can be generated and ignite vapours of Si l'appareil n'est pas relié correctement à la terre, des terra, possono generarsi delle scintille, le quali possono the pumped fluids or other flammable substances present étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher...
  • Page 31 BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGRO DE INCENDIO Y PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES EXPLOSIONES Wenn das Gerät nicht korrekt geerdet ist, Se a aparelhagem não estiver ligada à terra, kann es zur Bildung von Funken kommen, welche die Si el aparato no está conectados correctamente a tierra, podem se gerar faíscas que podem escorvar vapores dos von den gepumpten Flüssigkeiten erzeugten Dämpfe pueden generarse chispas, que pueden encender vapores...
  • Page 32 della pompa potrebbero essere sufficienti per poter in- - The maximum surface temperature is determined by the porter des chaussures antistatiques appropriées. temperature of the fluid entering the pump. Attention! nescare atmosfere esplosive di talune sostanze utilizzate. - Les températures superficielles atteintes par les pièces - La temperatura massima superficiale è...
  • Page 33 Zutritt hat, muss geeignete antistatische Schuhe tragen. - Las temperaturas superficiales alcanzadas por los com- nentes da bomba poderiam ser suficientes para poder - Einige Bauteile der Pumpe können eine Temperatur er- ponentes de la bomba podrían ser suficientes a poder causar atmosferas explosivas de algumas substâncias reichen, die ausreichend hoch ist um explosive Atmo- formar atmósferas explosivas de algunas sustancias uti-...
  • Page 34 SERRAGGIO VITI PRIMO UTILIZZO TIGHTENING SCREWS BEFORE FIRST USE Prima del primo utilizzo controllare e ser- rare i fermi esterni (fig. 1): serrare quindi le Before using the pump for the first time, viti [X] delle flange [A] e poi le viti [Y] dei check the external fixing points and collettori [B], secondo le specifiche di ser- tighten as necessary (fig. ...
  • Page 35 SERRAGE DES VIS A LA PREMIERE ANZIEHEN DER SCHRAUBEN BEI APRETAMIENTO TORNILLOS APERTO PARAFUSOS PRIMEIRA UTILISATION INBETRIEBNAHME PRIMERA UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO Avant la première utilisation, vérifier et Vor der erstmaligen Verwendung die Antes del primer uso, verifique y apriete Antes da primeira utilização, verificar e serrer les butées externes (fig.
  • Page 36 (vedere tabella fig. 3). ORIENTATION AB-1-9 MODIFICA ORIENTAMENTO AAB-1-9 To change the orientation of the inlet and/ CONNESSIONI ENTRATA-USCITA AAB-12 or outlet connections remove the screws FLUIDO AAB-1 [A] (fig. 4) with an Allen key (see table of APPB-12 Per cambiare l'orientamento delle connes- wrenches fig. 4) and reverse the manifold.
  • Page 37 ⚠ câble et de la borne, contrôle des (medición de la resistencia en- exame visivo do cabo e conector, Vor Inbetriebnahme und bei je- évolutions de la résistance) avant tre las diferentes partes, examen monitoragem das evoluções da dem Wartungseingriff muss die la mise en service et à...
  • Page 38 INSTALLAZIONE INSTALLATION Linea aria (fig. 5) Air line (fig. 5) Si consiglia l'installazione di un regolatore It is advisable to install an air regulator, d'aria, un manometro e un filtro [F]. L'aria a pressure gauge and filter [F]. The com- compressa utilizzata non dovrà essere pressed air used must not be too moist : troppo umida: eccessiva umidità...
  • Page 39 INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO schlüsse der Saug- u/o Druckleitung die Schrauben [A] (Abb.  4) mit einem (siehe Ligne de l'air (fig. 5) Línea aire (fig. 5) Linha ar (fig. 5) Tabelle Schlüssel Abb.  4) Inbusschlüssel Nous conseillons l'installation d'un régu- Aconsejamos la instalación de un regula- Aconselha-se a instalação de um regula- abschrauben und den Sammler umdre- lateur d'air, d'un manomètre et d'un filtre...
  • Page 40 Condotta aspirazione e uscita fluido Fluid suction and outlet pipe (fig. 7). (fig. 7). Inlet and outlet fittings vary according to pump model, as does maximum suc- Gli attacchi di entrata e uscita fluido sono tion head (see table "TECHNICAL DATA", diversi a seconda del modello, così come page  58).
  • Page 41 les modèles de pompes présents dans ce spiel Wasser und Frostschutzmittel. manual. Tubulação de aspiração e saída fluido manuel. Dazu an die beiden Eingangsöffnungen (fig. 7). Conducto aspiración y salida fluido die beiden Ansaugschläuche anschlie- Conduite aspiration et sortie fluide As ligações de entrada e saída do fluido (fig. 7).
  • Page 42 ⚠ ⚠ ⚠ Pericolo di fuoriuscita di liquido e/o vapori in- Danger of release of flammable liquid and/or Danger de fuite de liquide et/ou vapeurs in- fiammabili! vapours! flammables! Fare particolare attenzione a non urtare violen- Be very careful not to violently knock the pump: Il faut faire particulièrement attention à...
  • Page 43 ⚠ ⚠ ¡Peligro de salida de líquido y/o vapores infla- Perigo de vazamento de líquidos e/ou vapores ⚠ mables! inflamáveis! Gefahr austretender Flüssigkeiten u/o ent- Tener mucho cuidado en no chocar violentamen- Tenha particular cuidado em não chocar com flammbarer Dämpfe! te contra la bomba: alterando la geometría de la violência a bomba: alterando a geometria da es- Starke Stöße oder Schläge gegen die Pumpe sind...
  • Page 44 propilene o in acciaio inox). To transfer combustible liquids with a flashpoint ≥ 60 modèles fabriqués avec des matériaux totalement °C (140 °F): compatibles avec l’environnement de travail (par Per il convogliamento di liquidi combustibili con punto - Install the pump in generally well-ventilated places. Do exemple, tout en polypropylène ou en acier inoxy- di infiammabilità...
  • Page 45 sich die Verwendung nur der Modelle, deren Ma- leno o de acero inoxidable). Para a transferência de líquidos combustíveis com ponto de inflamação ≥ 60 °C (140 °F): terialien zur Gänze mit der Betriebsumgebung Para transferir líquidos combustibles con punto de verträglich sind (zum Beispiel vollständig aus Po- - Instalar a bomba em ambientes bem ventilados.
  • Page 46 1/2" (f) 1" (f) NB: Door breuk van de membraan kan de AB-34 AB-114 verpompte vloeistof in de lucht terecht- AB-1 AAB-114 komen. AB-1-9 AAB-112 AAB-1-9 AAB-2 AAB-12 AAB-1 APPB-12 APPB-1 - 46 -...
  • Page 47 PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES SURPRESSIONS SOBREPRESIONES Es wird dazu geraten, ein überdruckventil Aconselha-se a instalação de uma válvula [M] (abb. 8) am Pumpenausgang zu instal- Nous conseillons l'installation d'une sou- Aconsejamos la instalación de una válvula de sobrepressão [M] (fig. ...
  • Page 48 (fig. 10) dimensions, refer to the table. AAB-1-9 AAB-2 N.B. Start the pump only after having bella. AAB-12 N.B. Avviare la pompa soltanto dopo carefully read the previous pages. AAB-1 aver letto attentamente le pagine pre- Make sure that all the fittings are tight.
  • Page 49 FONCTIONNEMENT FUNKTIONSWEISE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO Pour les dimensions de la liaison entrée Nähere Angaben zur den Abmessungen Para las medidas de la conexión entrada Para as medidas do engate entrada de ar de l'air [D] (fig.  10) de la pompe, voir le der Luftzuleitung [D] (Abb. 10) der Pumpe aire [D] (fig. 10) de la bomba, véase tabla.
  • Page 50 ARRESTO DELLA POMPA PUMP STOPPING ARRET DE LA POMPE Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto At the end of the work shift do not leave the system pres- A la fin du travail ne pas laisser l'appareil sous pression pressione (fig. 10): surised (fig. 10): (fig. 10):...
  • Page 51 ABSCHALTEN DER PUMPE DETENCIÓN DE LA BOMBA PARADA DA BOMBA Am Ende der Arbeitsschicht muss der Druck an der Pumpe Al final del turno de trabajo no dejen el sistema bajo pre- No fim do turno de trabalho não deixar o sistema sob abgelassen werden! (Abb. 10) sión (fig. 10): pressão (fig. 10)
  • Page 52 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING, IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Le pompe vengono fornite imballate in The pumps are supplied packed in special appositi contenitori in cartone. cardboard containers. L'imballo non va disperso nell'ambiente. Do not disperse the packing in the envi- Per i modelli che eccedono nel peso le di- ronment.
  • Page 53 TRANSPORT, DEPLACEMENT, TRANSPORT, HANDLING UND TRANSPORTE, MOVIMENTACIÓN, TRANSPORTE, MOVIMENTAÇÃO, STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées emballées dans Die Pumpen werden in Kartons verpackt Las bombas se entregan embaladas en es- As bombas são entregues embaladas em des cartons. geliefert.
  • Page 54 LAVAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO WASHING AND STORAGE LAVAGE ET STOCKAGE Durante i lunghi periodi di inattività, svuotare la pompa During long idle periods, empty the pump in order to Pendant les longues périodes d'inactivité, vider la pompe per evitare il seccarsi o il congelarsi nella pompa del fluido prevent the pumped fluid from drying or freezing in the pour éviter que le fluide pompé...
  • Page 55 WASCHEN UND EINLAGERN LAVADO Y ALMACENAMIENTO LAVAGEM E DEPÓSITO Bei längerer Außerbetriebnahme die Pumpe leeren um zu Durante los largos periodos de inactividad, vaciar la bom- Durante os longos períodos de inativide, desvaziar a bom- verhindern, dass die gepumpte Flüssigkeit in der Pumpe ba para evitar que el fluido bombeado se seque o se con- ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do antrocknet oder einfriert.
  • Page 56 ATTENZIONE! ATTENTION ! ATTENTION ! È stata prevista una vita media per l'attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l'équipe- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodica 20 years, if the checks and periodical maintenance de- ment, si les contrôles et l'entretien périodique sont effec- descritti nel libretto manutenzione.
  • Page 57 ACHTUNG! ATENCIÓN: ATENÇÃO! Es kann von einer durchschnittlichen Lebensdauer von 20 Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no Jahren für die Geräte ausgegangen werden, wenn die im equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y el manual de manutenção forem efetuados, está...
  • Page 58 DATI TECNICI AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapporto di compressione Pressione max consentita 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 59 TECHNICAL DATA AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Compression ratio Max. permissible pressure 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 60 DONNÉES TECHNIQUES AB-1 AAB-114 Modèle AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapport de compression Pression maxi admise 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 61 TECHNISCHE DATEN AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Verdichtungsverhältnis Zulässiger Höchstdruck 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Betriebsdruck...
  • Page 62 DATOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modelo AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relación de compresión Presión max permitida 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Presión de ejercicio...
  • Page 63 DADOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modelo AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relação de compressão Pressão máx permitida 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Pressão de operação...
  • Page 64 TECHNISCHE GEGEVENS AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Compressieverhouding Max. toegestane druk 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 65 TEKNISKE SPECIFIKATIONER AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompressionsforhold Maks. tilladt tryk 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 66 TEKNISKE DATA AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompresjonsforhold Maks. tillatt trykk 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi...
  • Page 67 TEKNISKA DATA AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompressionsförhållande Tillåtet maxtryck 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Drifttryck...
  • Page 68 TEKNISET TIEDOT AB-1 AAB-114 Malli AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Puristussuhde Suurin sallittu paine 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Käyttöpaine...
  • Page 69 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AB-1 AAB-114 Модель AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Коэффициент давления Макс разрешенное давление 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi 8 bar - 120 psi Рабочее...
  • Page 70 ESPLOSO POMPA CON COPPIE DI SERRAGGIO L243 = frenafiletti/guarnizione tipo: LOCTITE 243® - colore BLU N = coppia di serraggio (Nm) Dosatura frenafiletti, su porzione giro filetto: 1/4 giro; 1/2 giro; 1 giro per guarnizione P = pulire accuratamente il frenafiletti eccedente dopo il bloccaggio G880 = grasso tipo: FLUOROCARBON GEL 880®...
  • Page 71 - 71 -...
  • Page 72 - 72 -...
  • Page 73 - 73 -...
  • Page 74 - 74 -...
  • Page 75 - 75 -...
  • Page 76 E É CONFORME ÀS SEGUINTES NORMAS HARMONIZADAS: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2019, UNI EN 80079-36:2016, UNI EN 80079-37:2016. Este certificado é emitido. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 N° di serie: vedi marcatura prodotto...
  • Page 77 И СООТВЕТСТВУЕТ СЛЕДУЮЩИМ УНИФИЦИРОВАННЫМ СТАНДАРТАМ: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2019, UNI EN 80079-36:2016, UNI EN 80079-37:2016. Выдается настоящий сертификат. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serienummer: zie productmarkering Serienummer: se produktets merke.
  • Page 78 DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE nos termos do II parte A de la directiva 2006/42/CE anexo II parte A da diretriz 2006/42/CE ECODORA s.r.l. Via Marangoni, 33 36022 - S. ZENO DI CASSOLA (VI) - ITALY DICHIARA CHE le pompe pneumatiche a diaframma sotto elencate sono conformi alle seguenti DIRETTIVE EUROPEE...
  • Page 79 ДЕКЛАРАЦИЯ ЕU О СООТВЕТСТВИИ в соответствии с EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti приложением А директивы 2006/42/CE ECODORA s.r.l. Via Marangoni, 33 36022 - S. ZENO DI CASSOLA (VI) - ITALY VERKLAART DAT de hieronder vermelde pneumatische membraanpompen in overeenstemming zijn met de volgende TOEPASSELIJKE EUROPESE RICHTLIJNEN: - 2014/34/UE - 2006/42/CE ERKLÆRER, AT nedenstående trykluftsdrevne membranpumper er i overensstemmelse med følgende...
  • Page 80 Check out our website for updated documentation. PRODOTTO ECODORA PRODUCT BY ECODORA ECODORA S.r.l. Via Marangoni, 33 PRODUIT PAR ECODORA 36022 - S. ZENO DI CASSOLA (VI) - ITALY PRODUKT VON ECODORA TEL.