FR
câble et de la borne, contrôle des
évolutions de la résistance) avant
la mise en service et à chaque
intervention d'entretien.
Le contrôle de la mise à la terre en tant que
protection contre l'électricité statique est
à part par rapport au contrôle effectué sur
les installations de terre associé au réseau
ou pour la protection contre la foudre.
SUPPORTS
Il faut s'assurer que la base sur laquelle est
montée la pompe, puisse supporter son
poids, ainsi que les efforts causés par son
fonctionnement.
Il faut la monter de manière (fig. 2) à ce
que la couverture des soupapes de déga-
gement [C], du raccord de l'air [D] et des
branchements d'entrée et de sortie du
fluide [E] soient facilement accessibles. Il
est conseillé d'installer des anti-vibrations
sur la base pour réduire le bruit et les vi-
brations pendant la marche.
Un kit d'anti-vibrants (voir le tableau fig. 3)
est disponible sur demande.
MODIFICATION DE
L'ORIENTATION ET CONNEXIONS
ENTREE-SORTIE DU FLUIDE
Pour changer l'orientation des branche-
ments d'entrée et/ou de sortie, enlever
les vis [A] (fig. 4) avec une clé hexagonale
mâle (voir le tableau des clés fig. 4) et
inverser le collecteur
N.B. Pour les couples de serrage veuillez
vous référer "VUE EN COUPE DE LA POMPE
AVEC COUPLES DE SERRAGE", pag. 70.
NO
telsen mot lynnedslag.
STØTTER
Pumpens underlag må tåle pumpens vekt
og driftsbelastninger.
Monter pumpen slik at dekslet på lufte-
ventilene [C] (fig. 2), lufttilkoplingen og
væskens inntaks- [D] og uttakskoplinger
[E] er lett tilgjengelig. Installer støydem-
pere på underlaget for å redusere støyen
og vibrasjonene under drift.
På forespørsel leveres støydempere (se
tabell, fig. 3).
ENDRING AV INNSTILLINGEN
AV VÆSKENS INNTAKS- OG
UTTAKSKOPLINGER
Fjern skruene [A] (fig. 4) med en unbra-
konøkkel (se tabell over nøkler, fig. 4), og
bytt om samlerøret for å endre innstillin-
gen av inntaks- og/eller uttakskoplingene.
NB. For strammemomentene, "TVERR-
SNITT AV PUMPEN MED STRAMMEMO-
MENT", på side 70.
DE
⚠
Vor Inbetriebnahme und bei je-
dem Wartungseingriff muss die
Erdung der Pumpe kontrolliert
werden, Abb. 1 (Messung vom Wi-
derstand zwischen den verschie-
denen Teilen, Sichtkontrolle von
Kabel und Klemme, Überwachung
der eventuellen Entwicklung vom
Widerstand).
Die Kontrolle der Erdung gegen statische
Elektrizität unterscheidet sich von der
Kontrolle, die an Erdungsanlagen durch-
geführt wird, die mit dem Stromnetz in
Verbindung stehen oder zur Blitzablei-
tung dienen.
HALTERUNGEN
Sicherstellen, dass sich der Unterbau, auf
dem die Pumpe montiert ist, auch für das
Gewicht der Pumpe sowie die durch den
Pumpenbetrieb entstehenden Belastun-
gen eignet.
Die Pumpe so montieren (Abb. 2), dass die
Abdeckung der Entlüftungsventile [C], der
Luftanschluss [D] und die Anschlüsse der
Saug- und Druckleitung der Flüssigkeit [E]
gut zugänglich sind. Es wird dazu geraten,
am Unterbau Vibrationsdämpfer zu mon-
tieren, um den Lärm und die Vibrationen
bei Pumpenbetrieb zu reduzieren.
Auf Anfrage ist ein Vibrationsschutz-Kit
erhältlich (siehe Tabelle Abb. 3).
ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG
DER ANSCHLÜSSE VON SAUG-
UND DRUCKLEITUNG DER
GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT
Zum Ändern der Ausrichtung der An-
SE
utveckling).
Kontroll av jordningen som skydd mot sta-
tisk elektricitet är åtskild kontrollen som
utförts på jordningsanläggningarna och
som berör nätet eller åskskyddet.
STÖD
Försäkra dig om att basen där pumpen är
monterad håller för dess vikt samt för de
påfrestningar som uppstår under funk-
tionen.
Montera den på så sätt att locket till luft-
ventilerna [C] (Abb. 2), luftanslutningen
och vätskans ingångs- [D] och utlopps-
kopplingar [E] är lättåtkomliga. Vi råder
dig att installera en stötdämpare på basen
för att minska ljudet och vibrationerna un-
der användningen.
En stötdämparsats kan fås på begäran (se
tabellen fig. 3)
MODIFIERING AV
ORIENTERINGEN AV
VÄTSKANS INGÅNG- OCH
UTLOPPSKOPPLINGAR
För att ändra orienteringen av ingångs-
och/eller utloppskopplingarna ska skru-
varna [A] (Abb. 4) avlägsnas med en (se
tabellen nycklar fig. 4) sexkantsnyckel och
uppsamlingstanken omvändas.
OBS. För vridmomenten hänvisas till
"PUMP MED VRIDMOMENT", sid. 70.
ES
(medición de la resistencia en-
tre las diferentes partes, examen
visual de cable y borne, monito-
rización de las evoluciones de la
resistencia).
El control de la puesta a tierra como pro-
tección contra la electricidad estática es
diferente con respecto al control efectuado
sobre las instalaciones de tierra asociadas a
la red o para la protección contra los rayos.
SOPORTES
Asegurarse que la base sobre que está
montada la bomba, pueda aguantar su
peso, y también los esfuerzos causados
por su funcionamiento.
Montarla de tal manera que la cobertura
de las válvulas de respiradero [C] (fig. 2),
del enganche aire [D] y de las conexiones
de entrada y salida del fluido [E] sean fácil-
mente accesibles. Es aconsejable instalar
unos dispositivos anti-vibraciones en la
base para reducir el ruido y las vibraciones
durante el funcionamiento.
A pedido, está disponible un kit de anti-
vibrantes (véase tabla fig. 3).
MODIFICACIÓN ORIENTACIÓN
CONEXIONES ENTRADA-SALIDA
FLUIDO
Para cambiar la orientación de las cone-
xiones de entrada y/o de salida quitar los
tornillos [A] (fig. 4) con una llave exagonal
macho (véase tabla llaves fig. 4) e invertir
el colector.
Nota. Para los pares de apretamiento ha-
cer referencia a "SECCIÓN ABIERTA BOM-
BA CON PARES DE CIERRE", pag. 70.
FI
fig. 1 (eri osien välisen jännitteen
mittaus, kaapelin ja maadoitusliit-
timen silmämääräinen tarkastus,
jännitteen mahdollisten muutos-
ten tarkastus).
Staattiselta sähköltä suojaukseen tarvitta-
van maadoituksen tarkastus ei ole sama
kuin sähköverkon tai ukkossuojaukseen
liittyvien maadoituslaitteistojen tarkasta-
minen.
KANNATTIMET
Varmista, että pumpun asennusperusta kyke-
nee kannattelemaan sen painon sekä myös
toiminnan yhteydessä syntyvän tärinän.
Asenna pumppu siten että ilmausventtiili-
en [C] (fig. 2) kansi, ilmaliitin ja nesteen si-
sääntulon ja ulostulon liittimet on sijoitet-
tu siten [D], että pääset ulottumaan niihin
helposti E. Suosittelemme tärinän estäjien
asentamista perustaan, jotta käyttöääni
ja tärinä saadaan vähennettyä minimiin
käytön aikana.
Saatavilla on erikseen tilattava tärinänvai-
mennussarja (katso taulukkoa, kuva 3)
NESTEEN SISÄÄNTULON-
ULOSTULON LIITTIMIEN
SUUNTAUKSEN MUUTTAMINEN
Voit muuttaa sisääntulon ja/tai ulostulon
liittimien suuntausta poistamalla ensin
ruuvit [A] (fig. 4) (katso avaimien tauluk-
koa, kuva 4) uroskuusiokoloavaimella ja
vaihda tämän jälkeen kokoomaputken
suuntaa.
HUOM: Kunkin mallin kiristysmomentit on
osoitettu "PUMPUN YKSITYISKOHDAT JA
KIRISTYSMOMENTIT", s. 70.
- 37 -
PT
exame visivo do cabo e conector,
monitoragem das evoluções da
resistência).
O controle da ligação à terra come prote-
ção contra a eletricidade estática é dife-
rente em relação ao controle efetuado nas
instalações de terra associadas à rede ou
para a proteção contra raios.
SUPORTES
Assegurar-se que a base sobre a qual está
montada a bomba possa suportar seu
peso, assim como os esforços causados
pelo seu funcionamento.
Montá-la de forma que a cobertura das
válvulas de vazão [C] (fig. 2), da conexão
ar e das conexões de ingresso [D] e saída
do fluido [E] sejam facilmente acessíveis.
Aconselha-se instalar antivibrantes na
base para reduzir o barulho e as vibrações
durante o funcionamento.
Temos a disposição, sob encomenda, um
kit de anti-vibrantes (vide tabela fig. 3).
MODIFICAÇÃO DIREÇÃO
CONEXÕES ENTRADA-SAÍDA
FLUIDO
Para mudar a direção das conexões de en-
trada e/ou de saída remover os parafusos
[A] (fig. 4) com uma chave exagonal ma-
chi (vide tabela chaves fig. 4) e invertir o
coletor
N.B. Para as duplas de aperto ter como
referência as "DESENHO BOMBA COM DU-
PLAS DE FIXAÇÃO", pag. 70.
RU
(измерение прочности между
разными частями, визуальный
анализ трубы и зажима, мони-
торинг развития п.редела проч-
ности)
Контроль заземления как защиты от
статистического электричества отлича-
ется от контроля, проводимого на зем-
ных установках, подсоединенных к сети
или для защиты от молний.
КРЕПЛЕНИЯ
Удостовериться, что основание, на ко-
тором установлен насос в состоянии
вынести его вес, а также нагрузки, вы-
званные его работой.
Установить его (фиг. 2) таким образом
чтобы крышка клапана развоздушива-
ния [C], соединения воздуха [D] и сое-
динения входа и выхода жидкости [Е]
были легко доступны. Рекомендуется
установить антивибраторы на основа-
ние для сокращения шума и вибраций
во время работы.
По запросу имеется в наличие комплект
антивибраторов (смотри таблицу стр. 3)
ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ
СОЕДИНЕНИЙ ВХОД-ВЫХОД
ЖИДКОСТИ
Для изменения направления соедине-
ний входя и/или выхода убрать болты
[А] (фиг. 4) с помощью шестигранного
ключа (смотри таблицу ключей фиг. 4) и
инвертировать коллектор.
N.B. Относительно степени затягивания
ссылаться на раздел "ДЕТАЛИРОВОЧ-
НЫЙ ЧЕРТЕЖ СО СТЕПЕНЬЮ ЗАТЯГИВА-
НИЯ", стр. 70