Page 1
MANUEL D UTILISATION Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès CLAPETS DE RETENUE GAMME CK3 操作说明书 请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。 碟片式止回阀 系列 CK3MG CK3M / CK3T / CK3R CKF3M / CKF3R CKF3MG / CKF3RG Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Page 2
They can be used even with an extremely low pressure differential. 1 MPa = 10.197 kg/cm , 1 bar = 0.1 MPa For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Page 6
Identifikationscode „A“ (oder anderer Buchstabe) auf dem Typenschild steht (siehe Bild unten). Für Produkte mit diesem Code stehen Wartungssätze sowie Reparatursätze zur Verfügung. Falls dieser Code nicht auf dem Typenschild steht, kontaktieren Sie bitte TLV. - Für Größen 1 " - 2" stehen Wartungssätze sowie Reparatursätze zur Verfügung (ungeachtet des Identifikationscodes).
Page 7
CK3MG Name Bauteil Désignation Body Gehäuse Corps Inlet Union Einlassmuffe Raccord entrée Valve Disc Ventilteller Disque Coil Spring Schließfeder Ressort hélicoïdal Union Gasket Gehäusedichtung Joint de corps ⑥ Nameplate Typenschild Plaquette nominative ② ⑤ ③ ④ ① Replacement kits available: Erhältliche Ersatzteile: Jeux de pièces de rechange disponibles : M = Maintenance parts / Wartungssatz / Pièces d'entretien...
Mark Model Sealing Material Markierung Dichtungsmaterial Marque Modèle Matériau d'étanchéité CKF3M Metal, Metall, Métal Metal (without "M" mark) Mark − CKF3MG Metall (keine Markierung „M“) Markierung Métal (sans marque "M") Marque Fluorine Rubber (FPM) (Standard) Fluorkohlenstoff Kautschuk (FPM) (Standard) Caoutchouc fluorocarbone (FPM) (Standard) Nitrile Rubber (NBR)* CKF3M / CKF3R CKF3R...
Page 9
Model Size mm (in) Body Mat. Sealing Material Appl. Fluids Größe DN (in) Geh. Werkst. Dichtungsmat. MPaG Fluidanwend. °C (°F) Modèle Dim. DN (in) Mat. du corps Mat. d'étanchéité (bar) [psi] (barg) [psig] Fluides appl. 15 – 25 ( - 1) Metal 1.0 (10) [150] CK3M...
Page 10
NOTE: - PMO and TMO may vary according to the options selected. Check nameplate, drawing, etc. - When the valve has remained closed for a long period of time, the valve and the valve seat may stick, increasing the necessary minimum opening differential pressure. Make sure to open the valve properly before the installation.
4. Proper Installation • Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. • Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury. •...
Page 13
Sticking valve and valve seat due to rust, pipe sealing agent, etc. For models with rubber sealing, open at the specified it is possible that the disc is sticking differential pressure to the metal. Contact TLV for details. ̶ 12 ̶...
4. Einbauhinweise • Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, VORSICHT Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. • Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen durch austretende Fluide führen kann. •...
Page 15
Betriebsdruck berichtigen oder Rück- schlagventil mit größerem Kvs Wert wählen Reinigen Das Ventil öffnet nicht Ventil und Ventilsitz haften durch Rost, Rohr-Dichtmittel etc. Bei Typen mit Gummidichtring haftet bei angegebenem der Gummiring möglicherweise am Differenzdruck Metall. Für Details TLV kontaktieren. ̶ 14 ̶...
4. Installation correcte • Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage ATTENTION et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien. • Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit et entraîner l'écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.
Pour les modèles avec joint d'étanchéité pas à la pression d'un produit d'étanchéité pour en caoutchouc, le disque peut adhérer différentielle désirée tuyauterie, etc. au siège de soupape en métal. Contactez TLV pour de plus amples détails. ̶ 16 ̶...
1) Durée de la garantie : un an à partir de la livraison du produit. 2) Champ d’application de la garantie : TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce produit est exempt de tout vice de fabrication ou de qualité du matériau. Sous cette garantie, le produit sera réparé...
Page 24
Contact your TLV representative or your regional TLV office. Für Reparatur und Wartung: Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen. Pour tout service ou assistance technique: Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.