Télécharger Imprimer la page

Sunrise Medical J3 CUSHION Instructions Pour L'utilisation page 6

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

E S PA Ñ O L
NOTA:
Revise todas las partes en busca de daños durante el transporte. En
caso de encontrar daños, NO lo use. Comuníquese con la empresa
de transporte o con Sunrise Medical para recibir indicaciones.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional
clínico, por ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con
experiencia en el sentado y posicionamiento del paciente
para que determine si el cojín J3 es adecuado. Los cojines
sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado
Sunrise Medical.
ADVERTENCIAS GENERALES
ADVERTENCIA
NO instale este equipo sin leer previamente y entender
cabalmente este manual. Si no entiende las advertencias,
precauciones e instrucciones, comuníquese con su proveedor
o profesional clínico calificado, de lo contrario podrían
provocarse lesiones o daños.
ADVERTENCIA
La cinta de bucle y gancho (Velcro) no debe estar en contac-
to prolongado con la humedad, ya que podría degradar el
material adhesivo y ocasionar una falla de la cinta Velcro.
INTRODUCCIÓN
El cojín Jay J3 ha sido diseñado por profesionales clínicos para ser
usado por pacientes con riesgo extremo de rupturas de la piel.
Diseñado para una distribución óptima de la presión y estabilidad,
el J3 es un cojín de alto rendimiento para satisfacer una amplia
gama de necesidades diferentes respecto al posicionamiento y pro-
tección de la piel.
El cojín J3 está diseñado con los beneficios de protección para la
piel en un modelo cómodo y de bajo mantenimiento. Trae una
almohadilla de líquido JAY Flow incorporada, puntos de inserción
de almohadillas de líquido opcionales, aro reductor del área de
apoyo pélvico opcional, base de espuma y uno de tres materiales
de cubierta diferentes.
Peso máximo del usuario:
• 150 kg (330 lbs) con aros de área de apoyo pélvico tamaños
A y B
• 227 kg (500 lbs) con aros de apoyo pélvico tamaño C
ADVERTENCIA
Instalar un cojín en la silla de ruedas puede afectar el centro
de gravedad de la misma y puede ocasionar que la silla de
ruedas se vuelque hacia atrás, provocando lesiones poten-
ciales. Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de
ruedas tubos antivolcaduras o abrazaderas adaptadoras del
eje para amputados para ayudar a aumentar la estabilidad.
ADVERTENCIA
Además, antes de sentarse sobre cualquier cojín por un tiem-
po prolongado, deberá probarse el cojín durante unas cuan-
tas horas, mientras un médico inspecciona su piel de vez en
cuando para asegurarse que no se desarrollen manchas rojas
por la presión. Debe revisar la piel con frecuencia buscando
enrojecimiento. El indicador clínico de ruptura de tejidos es
el enrojecimiento de la piel. Si su piel se enrojece, no utilice
el cojín y consulte de inmediato a su médico o terapeuta.
109578 Rev. A
El cojín J3 ha sido diseñado para ayudar a disminuir la incidencia de
úlceras de la piel debido a la presión. Sin embargo, ningún cojín
puede eliminar por completo la presión del sentado o evitar las
úlceras de la piel provocadas por presión. El cojín J3 no es un susti-
tuto de un buen cuidado de la piel, incluyendo una dieta apropiada,
limpieza y alivio periódico de la presión.
ADVERTENCIA
No deje el cojín en exteriores durante la noche a temperat-
uras menores de 5°C (40°F). Permita que el cojín se caliente
a temperatura ambiente antes de usarlo. Sentarse en super-
ficies extremadamente frías o calientes puede provocar daño
PRECAUCIÓN: Evite los objetos con filo o la exposición al calor excesivo o
llama abierta.
ADVERTENCIA
Nivel ADECUADO de líquido: El médico debe determinar la
cantidad de líquido que debe contener la almohadilla comple-
mentaria mediante una evaluación del sentado. La cantidad
de líquido no debe modificarse sin las indicaciones específicas
de un médico, ya que podrían alterarse las propiedades de
alivio de la presión y ocasionar lesiones o daños.
ADVERTENCIA
OBSTRUCCIONES: NO debe colocarse ningún tipo de
obstrucción entre el usuario y el cojín, debido a que esto
reducirá la efectividad del producto.
ADVERTENCIA
ORIENTACIÓN DEL COJÍN Y LA CUBIERTA: Debe usar el
producto con los sitios de inserción de las almohadillas de
líquido complementarias mirando hacia arriba. Si la cubierta
no se usa de manera correcta o si no es del tamaño adecua-
do, puede disminuir o eliminar por completo los beneficios
que aporta el cojín y podría incrementar el riesgo de proble-
mas de la piel y de los tejidos blandos.
AJUSTE DEL COJÍN
Ajuste del líquido
El cojín J3 ofrece la capacidad de ajustar el volumen del líquido para
adaptarse a las necesidades del usuario. Para ello se ofrecen dos
modelos diferentes el de "llenado en la fábrica" y el de "llenado
variable en el sitio".
Durante la evaluación médica, se determinará cuál de estos mode-
los es el adecuado para usted. La almohadilla de líquido comple-
mentaria sólo debe cambiarse según las indicaciones de su médico.
La almohadilla de llenado variable en el sitio tiene la ventaja de
poder ajustarse a las necesidades del usuario con el paso del tiem-
po. El proveedor será el encargado de ajustarlo una vez que se
determinen las propiedades necesarias para lograr una mayor efi-
ciencia clínica.
Ajuste del cojín J3 "llenado en la fábrica"
Si el volumen de líquido debiera modificarse en algún momento, el
proveedor puede modificar el volumen de acuerdo a sus necesi-
dades médicas actuales, sin ningún costo adicional para usted. Este
método de ajuste del líquido evita que se realicen ajustes no autor-
izados. De esta manera el proveedor de cuidados médicos califica-
6
C O J Í N JAY ® J 3
a la piel.

Publicité

loading