Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24
170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 108
5
14
23
33
43
53
63
72
81
90
99

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 170K1-80 Free Walk

  • Page 1: Table Des Matières

    170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Page 2 170Z99=2 170X18 170X17N=*...
  • Page 5 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 6 Knöchelgelenk-Unterteil 170C11=L/R Schraube 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Die Ottobock Free Walk-Orthesen sind mit einem Orthesen-Kniegelenk mit Sperre versehen. Am Orthesen-Kniegelenk lassen sich 3 Modi einstellen: Free Walk-Modus: Das Kniegelenk sperrt in der Standphase und entriegelt in der Schwung­ • phase. Permanente Sperre: Das Kniegelenk ist dauerhaft gesperrt.
  • Page 7 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen • Knöchelbewegung < 10° • Knieflexionskontrakturen > 10° • Instabiles Kniegelenk mit Ausgleichsbewegung in Varusstellung • Valgusdeformität > 15° 3.3.2 Relative Kontraindikationen • Valgusdeformität 0° bis 15° (Versorgung nur mit medialen Mitläufer 170D30) • Spastizitäten, die zu Eigenbewegungen des Knöchels führen 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 8 HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuchtigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sau­ na, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung).
  • Page 9 2) Das Orthesenknöchelgelenk in Richtung Dorsalflexion drücken und das Orthesenkniegelenk strecken. 3) Das Orthesenkniegelenk beugen. 4) Den 3-Phasenschalter während der Knieflexion in die untere Position schieben. → Das Orthesenkniegelenk lässt sich dauerhaft frei beugen. Bei Rückfragen kontaktieren Sie den Ottobock Kundenservice.
  • Page 10 5.2.2 Passformkontrolle Passform in der Frontalebene kontrollieren Benötigte Werkzeuge: Werkzeugset 170W2, Aluminium-Schraubbacken 170W13, Frontal­ > kontur Biegehilfe 170W11 1) Die Passform des Basisrohrs an der Beinkontur prüfen. 2) Die Aluminium-Schraubbacken an einem Schraubstock anbringen. 3) Das Basisrohr im Schraubstock anpassen. Dazu die Frontalkontur Biegehilfe verwenden. HINWEIS! Vermeiden Sie das Quetschen des Basisrohrs durch zu starkes Anformen.
  • Page 11 ► Nehmen Sie keine Einstellungen der Sperre über die Sicherungsschraube des Stahlzugs am Knöchelgelenk-Unterteil vor. 1) Die Bewegungsfreiheit des Orthesenknöchelgelenks kontrollieren. INFORMATION: Das Orthesenknöchelgelenk muss mindestens eine Beweglichkeit von 5° bis zum Dorsalanschlag haben, um die automatische Entriegelung des Orthe­ senkniegelenks zu gewährleisten.
  • Page 12 ► Verwenden Sie die Orthese nur mit unbeschädigten Polstern. 6.1 Probegehen Die Ottobock Free Walk-Orthese weicht von herkömmlichen Orthesenkonstruktionen ab, daher müssen speziell Patienten, die schon lange mit einer konventionellen Orthese versorgt waren, das Prinzip erlernen. Weitere Informationen entnehmen Sie dem Dokument zur therapeutischen Anwendung und Gangschulung 646A214.
  • Page 13 3) Die Gurte und Polster in 30 °C warmen Wasser mit neutraler Seife von Hand waschen. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrah­ lung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 8 Wartung Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funktions- und Verschleiß­ kontrolle vor.
  • Page 14 18) Die Knieachse von medial in das Orthesenkniegelenk einsetzen und den Sicherungsring auf­ schieben. → Das Orthesenkniegelenk muss nun gesperrt sein. 19) Die Druckkugel in das Orthesenknöchelgelenk einsetzen. 20) Die Sicherungsschraube mit Loctite 241 sichern und einschrauben. Dabei die Sicherungs­ schraube nicht festdrehen. 21) Den Stahlzug mit einer Hand leicht auf Spannung halten und die Sperre ca.
  • Page 15 Article number Max. body weight [kg] 170K1=120 2.2 Components Scope of delivery (see fig. 1) Item Quant­ Component 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Article number Article number [Piece (s)] Colour: beige (0), black (7) Y-hook-and-loop 170D29=38-* Hook-and-loop closure 170Z4=600-* Hook-and-loop closure 170Z4=400-* Strap guide loop with tube connec­ 170D18=120-* tion Support tube with pad...
  • Page 16 501F9=M6x10-1 2.3 Design The Ottobock Free Walk orthoses include an orthosis knee joint with lock. 3 modes can be selec­ ted on the orthosis knee joint: Free Walk mode: The knee joint locks in the stance phase and unlocks in the swing phase.
  • Page 17 4.2 General safety instructions CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality Use caution when working with the product. ► ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Page 18 ► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be completed by qualified per­ sonnel. Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ► NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temperature-critical components (e.g.
  • Page 19 4) Slide the 3-phase switch to the lower position with the knee flexed. → The orthotic knee joint can be flexed freely at all times. Please contact Ottobock Customer Service in case of questions. 5.2.2 Verification of fit Checking the fit in the frontal plane Required tools: 170W2 tool set, 170W13 aluminium clamping jaws, 170W11 frontal contour >...
  • Page 20 > To verify technical functionality, have the patient sit on a chair. If necessary, help the patient unlock the orthotic knee joint so they can sit with the knee flexed. ► Take the calf in your hand and bring it slowly into the extended position. →...
  • Page 21 Only use the orthosis with undamaged padding. 6.1 Trial walking The Ottobock Free Walk orthosis deviates from conventional orthosis designs. This means that patients who have been using a conventional orthosis for a long time in particular will have to...
  • Page 22 For further information, please consult document 646A214 on therapeutic application and gait training. 7 Cleaning CAUTION Improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Clean the product regularly. Inform the patient. ► Clean the orthosis regularly: 1) Remove the straps from the orthosis.
  • Page 23 13) With one hand, pull the steel cable further out of the orthotic ankle joint and insert the lock in the orthotic knee joint with the other hand. INFORMATION: Verify that it fits properly in the bearing bushings. 14) Position the lower spring of the lock so that it does not obstruct the steel cable. 15) Insert the lock axis from the medial side into the orthotic knee joint and slide on the retaining ring.
  • Page 24 Les instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes sur la confection des systèmes d’orthèse Free Walk 170K1=80 et 170K1=120. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles L’orthèse est disponible en deux tailles différentes. Le choix de la taille s’effectue en fonction du poids du patient.
  • Page 25 501F9=M6x10-1 2.3 Construction Les orthèses Free Walk d’Ottobock sont équipées d’une articulation de genou avec mécanisme de verrouillage. Il est possible de régler 3 modes sur l’articulation de genou de l’orthèse : Mode Free Walk : l’articulation de genou se verrouille dans la phase d’appui et se déver­...
  • Page 26 3.3.2 Contre-indications relatives • Déformation du genou valgus de 0° à 15° (appareillage uniquement avec un stabilisateur mé­ dial 170D30) • Spasticités qui entraînent des mouvements incontrôlés de la cheville 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves.
  • Page 27 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position­ nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
  • Page 28 3) Fléchissez l’articulation de genou de l’orthèse. 4) Poussez le commutateur 3 phases sur la position inférieure tout en pliant le genou. → L’articulation de genou de l’orthèse peut être librement fléchie en permanence. Pour toute question, veuillez contacter le service clients d’Ottobock.
  • Page 29 5.2.2 Contrôle de l’ajustement Contrôle de l’ajustement dans le plan frontal Outils nécessaires : mallette à outils 170W2, mors d’étau en aluminium 170W13, aide à cin­ > trer pour contour frontal 170W11 1) Vérifiez que la forme du tube de base est bien adaptée au contour de la jambe. 2) Placez les mors en aluminium sur un étau.
  • Page 30 5.2.3 Contrôle de la mobilité de la cheville AVIS Réglage non correct Perte de fonctionnalité due à un câble de traction en acier endommagé ► N’effectuez aucun réglage du mécanisme de verrouillage par l’intermédiaire de la vis de blo­ cage du câble de traction en acier au niveau de la partie inférieure de l’articulation de che­ ville.
  • Page 31 Utilisez l’orthèse uniquement avec des rembourrages intacts. 6.1 Test de marche L’orthèse Free Walk d’Ottobock est différente des appareillages d’orthèse communs, il est donc nécessaire que les patients qui utilisent depuis un certain temps une orthèse conventionnelle se familiarisent avec son principe de fonctionnement.
  • Page 32 ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. Informez le patient. ► Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Retirez les sangles de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à la main à 30 °C avec du savon neutre. Rincez bien. 4) Laissez sécher à...
  • Page 33 14) Placez le ressort inférieur du verrou de telle sorte qu’il n’entrave pas le câble de traction en acier. 15) Du côté médial, insérez l’axe de blocage dans l’articulation de genou de l’orthèse et enfilez la bague de sûreté. 16) Dirigez l’articulation de cheville de l’orthèse vers l’avant jusqu’à la butée et faites passer le câble de traction en acier par le haut à...
  • Page 34 Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione del sistema ortesico Free Walk 170K1=80 e 170K1=120. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'ortesi è disponibile in due misure. La scelta della misura dipende dal peso corporeo del pazien­ Codice articolo Peso corporeo massimo [kg] 170K1=80 170K1=120...
  • Page 35 Vite 501F9=M6x10-1 2.3 Costruzione Le ortesi Free Walk di Ottobock sono dotate di un'articolazione di ginocchio ortesica con mecca­ nismo di bloccaggio. Sull'articolazione di ginocchio ortesica possono essere regolate tre modali­ tà: Modalità Free Walk: l'articolazione di ginocchio è bloccata nella fase statica e sbloccata •...
  • Page 36 • Contratture in flessione del ginocchio > 10° • Articolazione di ginocchio instabile con movimento di compensazione nella posizione in varo • Deformazione in valgo > 15° 3.3.2 Controindicazioni relative • Deformazione in valgo da 0° a 15° (trattamento solo con lo stabilizzatore mediale del ginoc­ chio 170D30) •...
  • Page 37 ► Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori +60 °C (per es. sauna, radiazioni solari eccessive, asciugatura su termosifone). 5 Preparazione all'uso CAUTELA Adattamento o applicazione inadeguati Lesioni e danni all'ortesi dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento errato dell'ortesi a seguito di rottura di parti portanti ►...
  • Page 38 4) Portare l'interruttore a 3 fasi nella posizione inferiore durante la flessione del ginocchio. → L'articolazione di ginocchio ortesica può essere flessa liberamente in permanenza. In caso di domande contattare il Servizio Clienti Ottobock. 5.2.2 Verifica dell'aderenza Verifica dell'aderenza nel piano frontale Utensili necessari: set di utensili 170W2, ganasce in alluminio 170W13, ausilio di piegatura >...
  • Page 39 2) Applicare le ganasce in alluminio su una morsa. 3) Adeguare il tubo base nella morsa. A tale scopo utilizzare l'ausilio di piegatura contorno fron­ tale. AVVISO! Evitare di schiacciare il tubo base esercitando una pressione eccessiva du­ rante la regolazione. Controllo dell'aderenza dei tubolari di sostegno I tubolari di sostegno con diametro troppo piccolo generano nella maggior parte dei casi punti di pressione a livello mediale.
  • Page 40 1) Controllare la libertà di movimento dell'articolazione malleolare ortesica. INFORMAZIONE: L'articolazione malleolare ortesica deve presentare una mobilità mi­ nima di 5° fino all'arresto dorsale per garantire lo sblocco automatico dell'articolazio­ ne di ginocchio ortesica. 2) Impostare la posizione neutra tramite la vite dell'articolazione malleolare ortesica sulla base della scala presente sulla parte superiore della staffa del piede (v.
  • Page 41 Utilizzare l'ortesi soltanto con imbottiture non danneggiate. 6.1 Deambulazione di prova L'ortesi Free Walk di Ottobock si differenzia dalle strutture ortesiche tradizionali, per questo so­ prattutto i pazienti che utilizzano da tempo un'ortesi convenzionale devono apprendere il suo prin­ cipio di funzionamento.
  • Page 42 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro. Sciacquare con cura. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, stufe o termosifoni). 8 Manutenzione Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del gra­ do di usura.
  • Page 43 16) Portare l'articolazione malleolare ortesica in avanti fino all'arresto e condurre il cavo in acciaio dall'alto attraverso l'articolazione malleolare ortesica. 17) Inserire la parte superiore dell'ortesi con rondelle per cuscinetti nuove nell'articolazione di gi­ nocchio ortesica. 18) Inserire l'asse del ginocchio dalla posizione mediale nell'articolazione di ginocchio ortesica e far scorrere l'anello di sicurezza.
  • Page 44 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles La órtesis está disponible en dos tamaños. La selección del tamaño depende del peso del pa­ ciente. Número de artículo Peso máximo del paciente [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Componentes Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos.
  • Page 45 501F9=M6x10-1 2.3 Construcción Las órtesis Free Walk de Ottobock están provistas de una articulación de rodilla ortésica con blo­ queo. En esta articulación se pueden ajustar 3 modos: Modo "Free Walk": la articulación de rodilla se bloquea en la fase de apoyo y se desbloquea •...
  • Page 46 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas • Movimiento del tobillo < 10° • Contracturas en flexión de la rodilla > 10° • Articulación de rodilla inestable con movimiento compensatorio en postura vara • Desviación en valgo > 15° 3.3.2 Contraindicaciones relativas • Desviación en valgo de 0° a 15° (suministro únicamente con un estabilizador medial de la ro­ dilla 170D30) •...
  • Page 47 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 48 4) Durante la flexión de la rodilla, desplace el interruptor de 3 fases hasta la posición inferior. → La articulación de rodilla ortésica se puede flexionar libremente de forma permanente. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Ottobock.
  • Page 49 5.2.2 Control del ajuste Controlar el ajuste en el plano frontal Herramientas necesarias: set de herramientas 170W2, mordazas atornillables de aluminio > 170W13, elemento de ayuda para la flexión del borde frontal 170W11 1) Compruebe el ajuste del tubo básico en el contorno de la pierna. 2) Coloque las mordazas atornillables de aluminio en un tornillo de banco.
  • Page 50 5.2.3 Controlar la libertad de movimiento del tobillo AVISO Ajuste inadecuado Pérdida de funcionamiento debido a un cable de acero defectuoso ► No ejecute ninguna configuración del bloqueo mediante el tornillo de fijación del cable de acero en la parte inferior de la articulación de tobillo. 1) Controle la libertad de movimiento de la articulación de tobillo ortésica.
  • Page 51 Utilice la órtesis solo con acolchados intactos. 6.1 Prueba de la marcha La órtesis Free Walk de Ottobock difiere de las construcciones comunes de órtesis, razón por la cual sobre todo los pacientes que ya han usado órtesis convencionales por bastante tiempo de­...
  • Page 52 2) Pegue todos los cierres de velcro. 3) Las correas y los acolchados pueden lavarse a mano con agua tibia a 30 °C con un jabón neutro. Aclare con abundante agua. 4) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 53 16) Conduzca la articulación de tobillo ortésica hacia delante hasta el tope y pase el cable de acero desde arriba a través de la articulación de tobillo ortésica. 17) Coloque la parte superior de la órtesis con las arandelas de asiento nuevas en la articulación de rodilla ortésica.
  • Page 54 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A órtese está disponível em dois tamanhos. A seleção do tamanho é determinada pelo peso cor­ poral do paciente. Número de artigo Peso corporal máx. [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Componentes Material fornecido (veja a fig. 1) Pos.
  • Page 55 501F9=M6x10-1 2.3 Estrutura As órteses Free Walk da Ottobock possuem uma articulação de joelho ortética provida de trava. Na articulação de joelho ortética podem ser ajustados 3 modos: Modo Free Walk: a articulação de joelho trava na fase de apoio e destrava na fase de balan­...
  • Page 56 • Espasticidades que causam movimentos autônomos do tornozelo 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação mecânica do produto...
  • Page 57: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado Lesões e danificações da órtese causadas por sobrecarga do material e posição incorreta da órtese através de rompimento de peças de suporte ► Não realizar alterações incorretas na órtese. ►...
  • Page 58 4) Empurrar o interruptor de 3 fases durante a flexão do joelho para a posição inferior. → A articulação de joelho ortética pode ser flexionada de forma livre permanentemente. Em caso de dúvidas, contate o serviço de atendimento ao cliente da Ottobock. 5.2.2 Verificação da adaptação da forma Verificação da adaptação da forma no plano frontal...
  • Page 59 Verificação da adaptação da forma dos tubos de suporte Tubos de suporte de diâmetro pequeno demais causam geralmente pontos de pressão mediais. Tubos de suporte de diâmetro grande demais, sobretudo na região da coxa, podem causar limi­ tações na posição sentada. Ao verificar a adaptação da forma dos tubos de suporte, ter em conta os desejos individuais do paciente.
  • Page 60 → Caso a trava da articulação de tornozelo ortética não se abrir no final da fase de apoio: ajustar o estribo de pé gradualmente na flexão plantar. → Caso a trava da articulação de tornozelo ortética não se abrir na fase média de apoio: ajustar o estribo de pé...
  • Page 61 Utilize a órtese somente com acolchoamentos em perfeito estado. 6.1 Teste de marcha A órtese Free Walk da Ottobock possui uma construção diferente das órteses convencionais; por isso, é necessário que esse princípio seja aprendido, sobretudo por pacientes que já usam há...
  • Page 62 Substituição das pelotas 1) Soltar duas voltas do parafuso da argola com conexão tubular. 2) Pressionar o parafuso para dentro até ouvir, nitidamente, um clique. Utilizar uma chave Allen para pressionar. 3) Retirar a argola com conexão tubular, girando-a para fora. 4) Retirar as pelotas e substituí-las.
  • Page 63 9 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 64 Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Onderdeel 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stuks] Artikelnummer Artikelnummer kleur: huidkleur (0), zwart (7) klittenbandsluiting 170Z4=400-* schuifgesp met buisaansluiting 170D18=120-* steunbuis met pelotte basisbuis steunbuis met pelotte scharnierbeschermer 170Z120=* driefasenschakelaar 170D71=* steunbuis met pelotte basisbuis steunbuis met pelotte enkelscharnier-bovenstuk enkelscharnier-onderstuk...
  • Page 65 2.3 Constructie De Ottobock Free Walk orthesen zijn voorzien van een orthese-kniescharnier met vergrendeling. Het orthese-kniescharnier kan worden ingesteld in drie modi: Free Walk-modus: het kniescharnier wordt in de standfase vergrendeld en in de zwaaifase • ontgrendeld; permanente vergrendeling: het kniescharnier is permanent vergrendeld;...
  • Page 66: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ►...
  • Page 67 5.1 Montage Bovenstuk van de voetbeugel aanpassen Benodigd gereedschap: viltstift, handbeugelzaag, vijl, schuurpapier > 1) De inlegzool of binnensandaal vormgeven. 2) Plaats het bovenstuk van de voetbeugel samen met het onderstuk en de gevormde inlegzool aan de voet van de patiënt. Daarbij moet zich de Torxbout van het orthese-enkelscharnier ter hoogte van de laterale malleolus (zie afb. 3) bevinden.
  • Page 68 4) Zet de driefasenschakelaar bij gebogen knie in de onderste stand. → Het orthesekniescharnier kan voortdurend vrij gebogen en gestrekt worden. Neem bij vragen contact op met de Ottobock klantenservice. 5.2.2 Pasvormcontrole Controle van de pasvorm in het frontale vlak Benodigd gereedschap: gereedschapsset 170W2, aluminium schroefklemmen 170W13, >...
  • Page 69 → Wanneer de anatomische begrenzing in het kniescharnier voor de extensie-aanslag van de orthese wordt bereikt, dan moet de orthese in iets meer flexie worden gebracht. Door de steunbuizen van het bovenbeengedeelte te buigen, kan de standpositie worden gecorri­ geerd. 1) Demonteer de as van het orthesekniescharnier.
  • Page 70 Gebruik de orthese uitsluitend indien de kussentjes onbeschadigd zijn. 6.1 Proeflopen De Ottobock Free Walk-orthese wijkt af van conventionele orthese-constructies. Daarom moeten met name patiënten die al lang over een conventionele orthese beschikken het principe van de nieuwe orthese eerst leren kennen.
  • Page 71 Meer informatie kunt u vinden in het document over therapeutisch gebruik en looptraining 646A214. 7 Reiniging VOORZICHTIG Slechte reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ► Reinig het product regelmatig. Informeer de patiënt hierover. ► Reinig de brace regelmatig: 1) Verwijder de gordels van de orthese.
  • Page 72 12) Steek de stalen trekkabel in de opening in het orthesekniescharnier en schuif de kabel door de basisbuis. INFORMATIE: Zorg ervoor dat de stalen trekkabel aan de achterkant van de basisbuis, maar vóór het orthese-enkelscharnier weer naar buiten komt. 13) Trek de stalen trekkabel met de ene hand verder uit het orthese-enkelscharnier naar buiten en steek met de andere hand de vergrendeling in het orthesekniescharnier.
  • Page 73: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av Free Walk-ortossystem 170K1=80 och 170K1=120.
  • Page 74 170C11=L/R Skruv 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Ottobock Free Walk-ortoser är försedda med en ortosknäled med låsmekanism. Ortosknäleden kan ställas in i 3 lägen: Free Walk-läge: Knäleden låses i stödfasen och låses upp i svingfasen. • Permanent låsning: Knäleden är permanent låst.
  • Page 75 • Spasticiteter som leder till egenrörelser i fotleden 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner Arbeta försiktigt med produkten.
  • Page 76 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positio­ nering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust...
  • Page 77 2) Tryck ortosfotleden i dorsalflexionsriktningen och sträck ortosknäleden. 3) Böj ortosknäleden. 4) Skjut 3-fasreglaget till den undre positionen under knäflexion. → Ortosknäleden kan permanent böjas fritt. Vid frågor, kontakta Ottobock-kundservice. 5.2.2 Passformskontroll Kontrollera passformen i frontalplanet Nödvändiga verktyg: Verktygssats 170W2, skruvbackar i aluminium 170W13, flexionshjälp >...
  • Page 78 5) Fäst skruvkrokarna i aluminium på ett skruvstycke. 6) Fixera bärarröret. Använd flexionshjälpen för pelottbäraren (se bild 12). 7) ANVISNING! Undvik att bärarröret kläms sönder genom för kraftig spänning. 8) Korrigera bärarrörens form. Använd skränkjärnet. 9) Montera bärarrören. Säkra skruvarna med Loctite 241 och dra åt växelvis tills spännkilen lig­ ger an utan glapp (åtdragningsmoment 4 Nm).
  • Page 79 ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengö­ ras med avfettande rengöringsmedel (t.ex. aceton eller isopropylalkohol). Verktyg som behövs: momentnyckel > 1) Säkra ledskruven för ortosfotleden med Loctite 241 och dra åt (åtdragningsmoment 14 Nm). 2) Säkra skruvarna för fotbygeln med Loctite 241 och dra åt (åtdragningsmoment 2,5 Nm).
  • Page 80 Använd endast ortosen med oskadad vaddering. 6.1 Provgång Ottobock Free Walk-ortosen avviker från traditionella ortoskonstruktioner och därför måste sär­ skilt brukare som redan länge använt en traditionell ortos lära sig principen. Mer information finns i dokumentet om terapeutisk användning och gångutbildning 646A214.
  • Page 81 10) Knyt fast draglinan i låsmekanismen. INFORMATION: Observera att knuten måste befinna sig minst 5 cm från låsmekanis­ men. 11) Lägg ortosunderdelen på en arbetsbänk med remlänkarna nedåt. 12) För in ståldraget i hålet i ortosknäleden och skjut det genom basröret. INFORMATION: Observera att ståldraget måste komma ut på...
  • Page 82: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Brugsanvisningen giver vigtige informationer vedrørende forarbejdningen af Free Walk ortosesy­ stemerne 170K1=80 og 170K1=120. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Ortosen kan fås i to størrelser. Valg af størrelsen retter sig efter patientens kropsvægt og brugs­ betingelserne. Artikelnummer Max. kropsvægt [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Komponenter...
  • Page 83 170C11=L/R Skrue 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Ottobock Free Walk-ortoser er forsynet med et ortose-knæled med låsemekanisme. Der kan indstilles 3 tilstande på ortose-knæleddet: Free Walk-modus: Knæleddet låser i standfasen og låser op i svingfasen. • Permanent fastlåsning: Knæleddet er låst hele tiden.
  • Page 84 3.3.2 Relative kontraindikationer • Valgusdeformitet 0° til 15° (forsyning kun via mediale medløbere 170D30) • Spasticiteter, som fører til at anklen bevæger sig af sig selv 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 85 5 Indretning til brug FORSIGTIG Ukorrekt tilpasning og påtagning Personskader og beskadigelser på ortosen pga. overbelastning af materialet samt forkert place­ ring af ortosen pga. brud på bærende dele ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på ortosen. ► Ortosen skal altid tages på iht. anvisningerne i brugsanvisningen. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 86 3) Bøj ortose-knæleddet. 4) Skub 3-faseomskifteren til den nederste position under knæfleksionen. → Ortose-knæleddet kan hele tiden bøjes frit. Kontakt Ottobock kundeservice i tilfælde af spørgsmål. 5.2.2 Pasformkontrol Kontrol af pasformen på frontalniveau Nødvendigt værktøj: Værktøjssæt 170W2, aluminiumsskruekæbe 170W13, frontalkontur bø­...
  • Page 87 7) BEMÆRK! Undgå at klemme bærerøret ved at spænde det for hårdt. 8) Korriger bærerørets form. Til dette anvendes bøjejernet. 9) Monter bærerør. Til dette sikres skruerne med Loctite 241 og spændes skiftevis, indtil spæn­ dekilen slutter helt til (tilspændingsmoment 4 Nm). Kontrol af pasformen på...
  • Page 88 3) Valgfrit Klip alle burrebånd på lukkestropperne, så der er materiale nok tilovers til at sætte Y- burrebåndslukningen på. 4) Sæt Y-burrebåndslukning på. 5) Valgfrit: Sy Y-burrebåndslukningen sammen med plysbåndet. 6) For at beskytte ortose-ankelleddet placeres krympeslangen (se ill. 1, pos. 20) over ankelled- overdelen (pos. 13), ankelled-underdelen (pos. 14) og fodbøjlen (pos. 15).
  • Page 89 6.1 Gangprøve Ottobock Free Walk-ortosen afviger fra de traditionelle ortosekonstruktioner, derfor skal især pa­ tienter, der længe har været vant til konventionelle ortoser, først lære princippet. Yderligere informationer fremgår af dokumentet til en terapeutisk brug og gangskoling 646A214. 7 Rengøring FORSIGTIG Mangelfuld rengøring...
  • Page 90: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    13) Træk stålwiren længere ud af ortose-ankelledet med en hånd, og før med den anden hånd lå­ semekanismen ind i ortoseknæleddet. INFORMATION: Bemærk lejebøsningernes korrekte placering. 14) Placer den nederste fjeder på låsemekanismen, således at den ikke er i vejen for stålwiren. 15) Sæt spærreakslen fra medialt ind i ortose-knæleddet og skub låseringen på.
  • Page 91 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Ortosen finnes i to størrelser. Valg av størrelse retter seg etter brukerens kroppsvekt. Artikkelnummer Maks. kroppsvekt [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Komponenter Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stk.] Artikkelnummer Artikkelnummer Farge: hud (0), svart (7) Y-borrelås 170D29=38-* Borrelås...
  • Page 92 170C11=L/R Skrue 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruksjon Ottobock Free Walk-ortoser er utstyrt med et ortosekneledd med sperre. Det kan stilles inn tre moduser på ortosekneleddet: Free walk-modus: Kneleddet låses i ståfasen og frigjøres i svingfasen. • Permanent sperre: Kneleddet er låst permanent.
  • Page 93 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap Vær nøye ved arbeid med produktet. ► ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
  • Page 94 ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fagfolk. ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske komponenter på produktet (f.eks.
  • Page 95 3) Bøy ortosekneleddet. 4) Skyv 3-fasebryteren til nedre posisjon under knefleksjonen. → Ortosekneleddet kan bøyes permanent fritt. Ved spørsmål ta kontakt med Ottobock kundeservice. 5.2.2 Kontroll av passform Kontrollere passformen i frontalplanet Nødvendig verktøy: Verktøysett 170W2, skrustikkekjefter av aluminium 170W13, frontalkon­...
  • Page 96 > For å kontrollere den tekniske funksjonen skal brukeren sette seg på en stol, hjelp om nød­ vendig til med frigjøring av kneleddet, slik at han/hun kan sitte med bøyd kne. ► Ta leggen i hånden og strekk den så langsomt. →...
  • Page 97 Bruk bare ortosen sammen med uskadde puter. 6.1 Prøvegåing Ottobock Free Walk-ortosen avviker fra tradisjonelle ortosekonstruksjoner, derfor må særlig bru­ kere som tidligere lenge har brukt en konvensjonell ortose, lære seg prinsippet. Ytterligere opplysninger finner du i dokumentet om terapeutisk bruk og gåopplæring 646A214.
  • Page 98 7 Rengjøring FORSIKTIG Mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontaminasjon med bakterier Rengjør produktet regelmessig. ► Informer brukeren. ► Rengjør ortosen regelmessig: 1) Fjern remmene fra ortosen. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Vask remmene og putene for hånd i 30 °C varmt vann med nøytral såpe. Skyll godt. 4) La dem lufttørke.
  • Page 99: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    16) Bring ortoseankelleddet forover til anslaget og før stålwiren ovenfra gjennom ortoseankelled­ det. 17) Sett ortoseoverdelen med nye lagerskiver inn i ortosekneleddet. 18) Sett kneakselen inn i ortosekneleddet fra medial og legg på låseringen. → Ortosekneleddet må nå være låst. 19) Sett trykkulen inn i ortoseankelleddet.
  • Page 100 Tuotenumero Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 170K1=120 2.2 Rakennosat Toimituspaketti (katso Kuva 1) Kohta Määrä Rakenneosa 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [kpl] Tuotenumero Tuotenumero Väri: iho (0), musta (7) Y-tarranauha 170D29=38-* Tarrakiinnitys 170Z4=600-* Tarrakiinnitys 170Z4=400-* Putkiliitäntäinen ohjauslenkki 170D18=120-* Kannatinputki ja pelotti Runkoputki Kannatinputki ja pelotti Nivelsuoja 170Z120=* 3-vaihekytkin...
  • Page 101 501F9=M4x4 Nilkkanivelen alaosa 170C11=L/R Ruuvi 501F9=M6x10-1 2.3 Rakenne Ottobock Free Walk -ortooseissa on lukituksellinen ortoosin polvinivel. Ortoosin polvinivelessä on 3 säädettävää käyttötilaa: Free Walk -käyttötila: polvinivel lukittuu tukivaiheessa ja vapautuu lukituksesta heilahdusvai­ • heessa. Jatkuva lukitus: polvinivel on jatkuvasti lukittu.
  • Page 102 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai heikentymistä, ja anna tuo­ te pätevän ammattihenkilön tarkistettavaksi.
  • Page 103 ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. ► HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ► Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriittiset komponentit (esim. muoviosat). 5.1 Asennus Jalan kiinnityssangan yläosan sovittaminen Tarvittavat työkalut: huopakynä, kaarisaha, viila, hiomapaperi...
  • Page 104 5.2.1 Toimintatarkastus Ota jalkateräosa toiseen käteen ja reisiosa toiseen käteen tarkastaaksesi ortoosin teknisen toimin­ nan: Free Walk -käyttötila > 3-vaihekytkin on yläasennossa. ► Paina ortoosin nilkkanivel dorsaalifleksion suuntaan ja ojenna ortoosin polviniveltä. → Lukitus avautuu automaattisesti, ja ortoosin polviniveltä voidaan koukistaa. Jatkuva lukitus >...
  • Page 105 Istuvuuden tarkastus sagittaalitasossa Ortoosin istuvuus sagittaalitasossa on ratkaisevan tärkeää ortoosin polvinivelen lukitus- ja avaus­ toiminnolle. > Anna potilaan istuutua tuolille tarkistaaksesi teknisen toiminnan ja auta häntä tarvittaessa ortoosin polvinivelen avaamisessa, niin että hän voi istua polvi koukussa. ► Ota sääri käteesi ja ojenna sitä hitaasti. →...
  • Page 106 2) Varmista jalan kiinnityssangan ruuvit Loctite 241 -kierrelukitteella ja kiristä niitä (kiristysmo­ mentti 2,5 Nm). 3) Valinnaisesti: Leikkaa kaikki kiinnitysremmien tarranauhat poikki siten, että Y-tarrakiinnitys­ nauhan kiinnittämiseen jää tarpeeksi materiaalia. 4) Kiinnitä Y-tarrakiinnitys. 5) Valinnaisesti: Ompele Y-tarrakiinnitys kiinni flaussinauhaan. 6) Kiinnitä kutisteputki (katso Kuva 1, kohta 20) ortoosin nilkkanivelen suojaksi nilkkanivelen ylä­ osan (kohta 13), alaosan (kohta 14) ja jalan kiinnityssangan (kohta 15) päälle.
  • Page 107 6.1 Koekävely Ottobock Free Walk -ortoosi poikkeaa tavanomaisista ortoosirakenteista, minkä vuoksi erityisesti sellaisten potilaiden, joita on jo pitkään hoidettu tavanomaisella ortoosilla, on opeteltava sen peri­ aate. Katso lisätiedot terapeuttista sovellutusta ja kävelykoulutusta käsittelevästä asiakirjasta 646A214. 7 Puhdistus HUOMIO Puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen...
  • Page 108 10) Solmi teräsvedin kiinni lukitukseen. TIEDOT: Ota huomioon, että solmun on oltava vähintään 5 cm:n etäisyydellä lukituk­ sesta. 11) Aseta ortoosin alaosa työtasolle siten, että ohjauslenkit ovat alaspäin. 12) Vie teräsvedin ortoosin polvinivelessä olevaan reikään ja työnnä se runkoputken läpi. TIEDOT: Pidä huoli siitä, että teräsvedin tulee ulos runkoputken takapuolelta, mutta ortoosin nilkkanivelen edestä.
  • Page 109 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üretici­ nize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümanı saklayın. ► Kullanım kılavuzu Free Walk ortez sistemi 170K1=80 ve 170K1=120 hazırlığı ile ilgili önemli bilgi­ ler verir. 2 Ürün açıklaması 2.1 Mevcut ölçüler Ortezin iki ölçüsü...
  • Page 110 170C11=L/R Cıvata 501F9=M6x10-1 2.3 Konstrüksiyon Ottobock Free Walk ortezleri, kilitli bir ortez diz eklemi ile donatılmıştır. Ortez diz ekleminde 3 mod ayarlanabilir: Free Walk modu: Diz eklemi duruş fazında bloke ve salınım fazında kilidi açıyor. • Daimi kilit: Diz eklemi daimi olarak kilitli.
  • Page 111 • Ayak bileği kemiklerinin özdevinimine neden olan spastisiteler 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
  • Page 112 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırıl­ madan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar ► Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ► Ortezi daima kılavuzdaki talimatlara uygun bir şekilde takın. DİKKAT Hatalı...
  • Page 113 3) Ortez diz eklemini bükün. 4) 3 fazlı şalteri diz fleksiyonu sırasında alt pozisyona itin. → Ortez diz eklemi sürekli serbest olarak bükülebilir. Sorularınız olması halinde Ottobock müşteri hizmetlerine başvurun. 5.2.2 Form uygunluğu kontrolü Kalıbın frontal düzlemde kontrolü Gerekli aletler: Alet seti 170W2, Alüminyum sıkıştırma çenesi 170W13, ön kontur bükme yar­...
  • Page 114 3) Yönlendirme bağlantısını boru bağlantısı ile döndürüp çıkartın. 4) Taşıyıcı boruyu sökün. Bunun için her iki vidayı çözün. 5) Alüminyum sıkıştırma çenesini bir mengeneye takın. 6) Taşıyıcı boruyu sabitleyin. Bunun için pelot taşıyıcı bükme yardımını kullanın (bkz. Şek. 12). 7) DUYURU! Aşırı gerdirme yaparak taşıyıcı borunun ezilmesini önleyin. 8) Taşıyıcı...
  • Page 115 ► Bu ürün yağsız kullanım için tasarlanmıştır. Yağlama maddeleriyle temas etmesinden sakının (örn. gresler, yağlar). Yağlama maddeleriyle temas etmesi durumunda ürünü veya ürünün parçalarını derhal yağlar­ ► dan arındıran bir temizlik maddesiyle temizleyin (örn. aseton veya izopropil alkol). Gerekli aletler: Tork anahtarı >...
  • Page 116 Ortezi sadece zarar görmemiş dolgu malzemeleriyle kullanınız. 6.1 Yürüme provası Ottobock Free Walk ortezi bilinen ortez konstrüksiyonlarından farklıdır, bu nedenle özellikle de uzun zamandan beri geleneksel ortez kullanan hastalar bu prensibi öğrenmelidir. Ayrıntılı bilgileri, tedaviye yönelik uygulama ve yürüme çalışması 646A214 dokümanlarından temin edebilirsiniz.
  • Page 117 6) Kilit eksenini içeriye doğru bastırıp çıkarın. 7) Kilidi çelik kordon ile yukarıya doğru ortez diz ekleminden çıkarın ve kilidi değiştirin. 8) Şapkalı burçları elle kilide yerleştirin ve mengenede hafif sıkıştırın. 9) Sıkıştırılmış şapkalı burçlara bir rayba 6H7 ile ince işçilik uygulayın. 10) Çekme telini kilitle düğümleyin.
  • Page 120 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Ce manuel est également adapté pour:

170k1-120 free walk

Table des Matières