13E202=50 (50 Hz) / 13E202=60 (60 Hz) Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........12 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......20 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 30 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....39 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........48 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
Page 3
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-12-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten.
Page 4
3.3 Kontraindikationen • Alle Bedingungen, die den Angaben im Kapitel „Sicherheit“ und "Be stimmungsgemäße Verwendung" widersprechen oder darüber hinaus gehen. 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie technikern vorgenommen werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs...
Page 5
► Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen oder der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich an die für Ihr Land zu ständige Ottobock Niederlassung. VORSICHT Falsche Elektrodeneinstellung durch Muskelermüdung Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
Page 6
Unsachgemäße Pflege des Gehäuses Beschädigung des Gehäuses durch Verwendung von Lösungsmittel wie Aceton, Benzin o.ä. ► Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1). HINWEIS Thermische Überbelastung durch Wärmezufuhr von außen Zerstörung des Produkts.
Page 7
4.4 Patientenhinweise VORSICHT Allgemeiner Gebrauch von Elektroden Hautirritationen unter den Elektroden sind möglich. ► Nach dem Abnehmen der Prothesenkomponente die darunterliegende Haut auf Druckstellen und Irritationen überprüfen. ► Die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten. VORSICHT Beschädigtes Elektrodenkabel Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge unkontrol lierter Ansteuerung der Prothesenkomponente.
Page 8
• Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigege ben sind): 0,22m HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel.
5 Lieferumfang und Zubehör 5.1 Lieferumfang • 1 St. Saugschaftelektrode 13E202=50/13E202=60 • 1 St. Einstellstift 13E80 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 5.2 Zubehör • 1 St. Gießschablone für Innenschaft 13E203 • 1 St. Eingussschablone für Außenschaft 13E204 • 2 St. Eingussplatte mit Bohrung 507S15 • 2 St. Flachrundkopfschraube mit Innensechskant 503F3 zusätzlich werden folgende Produkte benötigt: •...
Page 10
Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgen den Internetadresse verfügbar: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 11
13E202=50 13E202=60 Frequenz 50 Hz 60 Hz Lebensdauer des Pro 5 Jahre dukts Spannungsversorgung alle für das Ottobock Myosystem vorgesehenen Akkus Frequenzbandbreite 90 - 450 Hz Empfindlichkeitsbe 2.000 - 100.000 fach reich 9 Anhänge 9.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent...
Page 12
Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Medizinprodukt English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-12-23 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices. ► Instruct the user in the safe use of the product. ►...
Page 13
3 Intended use 3.1 Indications for use The product is to be used exclusively for the control of myoelectric upper limb prosthetic components. 3.2 Conditions of use The product is intended exclusively for use on one patient. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer.
Page 14
► If the interference cannot be eliminated or if you do not achieve the expected results by adjustment or selection of the appropriate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country. CAUTION Incorrect electrode settings due to muscle fatigue Injury due to faulty control or malfunction of the product.
Page 15
Damage to the casing through the use of acetone, white spirit or similar solvents. ► Only clean the housing with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). NOTICE Thermal overloading due to external heat supply Destruction of the product.
Page 16
4.4 Patient information CAUTION General use of electrodes Skin irritation may occur under the electrodes. ► After removing the prosthetic components, check the skin beneath them for pressure sores and irritation. ► Observe safety information in the instructions for use. CAUTION Damaged electrode cable Injury due to unexpected product behaviour as a result of uncontrolled...
• Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents.
Page 18
5.2 Accessories • 1 pc. 13E203 casting template for inner socket • 1 pc. 13E204 lamination template for outer socket • 2 pc. 507S15 lamination plate with bore • 2 pc. 503F3 socket screw with Allen head The following products are also required: •...
Page 19
The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity 8 Technical data Ambient conditions Storage (with and without pack...
Page 20
13E202=50 13E202=60 Frequency 50 Hz 60 Hz Product service life 5 years Power supply All batteries compatible with the Ottobock Myosystem Frequency bandwidth 90 - 450 Hz Sensitivity range 2,000 - 100,000 x 9 Appendices 9.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European...
Page 21
► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de problèmes.
Page 22
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques.
Page 23
électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électroniques. ► Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éliminer les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages effectués ou la sélection du pro...
Page 24
Détérioration du boîtier due à l’utilisation de produits solvants tels que l’acétone, l’essence, etc. ► Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVIS Surcharge thermique due à un apport de chaleur de l’extérieur Destruction du produit.
Page 25
► À chaque fois que vous retirez le composant prothétique, vérifiez que la peau sous le composant prothétique ne comporte aucune zone de pression et aucune irritation. ► Respectez les consignes de sécurité des instructions d’utilisation. PRUDENCE Câble d’électrode détérioré Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
Page 26
► Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les pré sentes instructions d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endomma...
5 Fournitures et accessoires 5.1 Contenu de la livraison • 1 électrode pour emboîture à dépression 13E202=50/13E202=60 • 1 tige de réglage 13E80 • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 5.2 Accessoires • 1 gabarit à couler pour emboîture interne 13E203 •...
Page 28
Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (« RoHS »). Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity...
Page 29
50 Hz 60 Hz Durée de vie du produit 5 ans Alimentation électrique Tous les accumulateurs prévus pour le système myoélectrique d’Ottobock Largeur de bande de 90 - 450 Hz fréquences Plage de sensibilité 2 000 - 100 000 fois 9 Annexes 9.1 Symboles utilisés...
Page 30
Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Dispositif médical Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-12-23 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Page 31
3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto è destinato esclusivamente al controllo di componenti protesici mioelettrici degli arti superiori. 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è concepito esclusivamente per il trattamento di un solo pazien te. Il produttore non consente l’utilizzo del prodotto da parte di un'altra per sona.
Page 32
► Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possi bile raggiungere i risultati desiderati tramite la regolazione e la selezio ne del programma appropriato, rivolgersi alla filiale Ottobock di com petenza. CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi dovuta ad affaticamento muscola...
Page 33
Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come aceto ne, benzina o simili. ► Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVVISO Sovraccarichi termici dovuti ad apporto di calore dall'esterno. Danni irreparabili al prodotto.
► Non esporre l'elettrodo ad aria calda o altre fonti di calore esterne. 4.4 Indicazioni per il paziente CAUTELA Uso generale degli elettrodi Possibili irritazioni cutanee sotto i punti di contatto degli elettrodi. ► Dopo aver rimosso i componenti della protesi controllare che la pelle sottostante non presenti punti di pressione o irritazione.
Page 35
Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delica to (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Non mettere in contatto la superficie dell'elettrodo con un detergente speciale per guanti cosmetici Ottobock p.es. il detergente 640F12.
Page 36
5 Fornitura e accessori 5.1 Fornitura • 1 elettrodo per invasatura a suzione 13E202=50/13E202=60 • 1 perno di registrazione 13E80 • 1 libretto d'istruzioni per l'uso (personale tecnico specializzato) 5.2 Accessori • 1 sagoma di colata per invasatura interna 13E203 • 1 sagoma di colata per invasatura esterna 13E204 •...
Page 37
è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indi rizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 38
Frequenza 50 Hz 60 Hz Durata del prodotto 5 anni Alimentazione elettrica Tutte le batterie previste per sistemi mioelettrici Ottobock Larghezza banda di fre 90 - 450 Hz quenza Campo di sensibilità 2.000 - 100.000 volte 9 Allegati 9.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità...
Page 39
N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Dispositivo medico Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2020-12-23 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad.
Page 40
3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto debe emplearse exclusivamente para controlar componentes protésicos mioeléctricos de las extremidades superiores. 3.2 Condiciones de aplicación El producto está previsto únicamente para la protetización de un único pa ciente. El fabricante no autoriza el uso de este producto en más de una per sona.
Page 41
► Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección del programa ade cuado, diríjase a la sucursal de Ottobock correspondiente a su país. PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto de los electrodos debido a una fatiga muscular Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del produc...
Page 42
AVISO Cuidado incorrecto de la carcasa Daños en la carcasa debidos a la utilización de disolventes como acetona, gasolina u otros productos parecidos. ► Limpie la carcasa únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1).
Page 43
AVISO Sobrecarga térmica debido a penetración de calor Destrucción del producto. ► No exponga el electrodo a aire caliente ni a otras fuentes de calor. 4.4 Indicaciones para el paciente PRECAUCIÓN Uso general de electrodos Es posible que se produzcan irritaciones cutáneas bajo los electrodos. ►...
Page 44
► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arreglar los componentes dañados.
Page 45
► No ponga en contacto la superficie del electrodo con ningún limpiador especial para guantes cosméticos de Ottobock, como pueda ser el 640F12. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios 5.1 Componentes incluidos en el suministro • 1 electrodo para encaje por succión 13E202=50/13E202=60 •...
Page 46
6.2 Colocar el producto 1) Aplique el agente adherente 617H46 en la ranura de la almohadilla del electrodo (véase fig. 5). 2) Introduzca el producto en el encaje desde dentro. 6.3 Ajustar el producto 1) Seleccione la sensibilidad del producto con la varilla de ajuste (véase fig. 6).
Page 47
El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la si guiente dirección de internet: http://www.ottobock.com/conformity 8 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento (con o sin embala...
Page 48
respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva de deshechos. Pieza de aplicación del tipo BF Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Producto sanitario Português 1 Prefácio...
Page 49
2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O produto capta os potenciais de ação musculares que surgem na superfí cie cutânea durante uma atividade muscular. O produto filtra sinais de inter ferência indesejados. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade O eletrodo destina-se exclusivamente ao controle de próteses mioelétricas das extremidades superiores.
Page 50
► Caso as interferências não possam ser eliminadas ou se você não obti ver os resultados esperados com os ajustes ou com a seleção do pro grama adequado, dirija-se à filial da Ottobock em seu país. CUIDADO Ajuste incorreto dos eletrodos devido à fadiga muscular Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto.
Page 51
CUIDADO Danificação do cabo do eletrodo devido a dobras ou fricção Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcionamento. ► Substitua imediatamente o cabo de eletrodo danificado. CUIDADO Giro excessivo do botão de ajuste Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ►...
Page 52
► Limpe a carcaça somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). INDICAÇÃO Sobrecarga térmica causada por aplicação externa de calor Destruição do produto. ► Não exponha o eletrodo ao ar quente nem a outras fontes de calor.
Page 53
• Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprova dos pela Ottobock): 0,22m INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados.
► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Não permita o contato da superfície do eletrodo com o detergente es pecial para luvas cosméticas Ottobock, p. ex., 640F12. 5 Material fornecido e acessórios 5.1 Material fornecido •...
Page 55
6.2 Colocação do produto 1) Colocar o agente adesivo 617H46 no sulco do estofamento do eletrodo (veja a fig. 5). 2) Colocar o produto no encaixe pelo lado de dentro. 6.3 Ajustar o produto 1) Selecionar a sensibilidade do produto com o pino de ajuste (veja a fig. 6).
Page 56
O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity 8 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento (com e sem a em...
Page 57
Parte aplicada do tipo BF Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Dispositivo médico Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-12-23 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht.
Page 58
3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product is uitsluitend bedoeld voor het besturen van componenten van myo-elektrische prothesen voor de bovenste ledematen. 3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één patiënt. Het pro duct is door de fabrikant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon.
Page 59
► Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellin gen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land.
Page 60
LET OP Verkeerd onderhoud van de behuizing Beschadiging van de behuizing door gebruik van oplosmiddelen zoals ace ton, benzine e.d. ► Reinig de behuizing uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1).
Page 61
LET OP Thermische overbelasting door warmtetoevoer van buitenaf Onherstelbare beschadiging van het product. ► Stel de elektrode niet bloot aan hete lucht of andere warmtebronnen. 4.4 Instructies voor de patiënt VOORZICHTIG Algemeen gebruik van elektroden Onder de elektroden kan de huid geïrriteerd raken. ►...
Page 62
► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele tele...
Page 63
► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Breng het oppervlak van de elektrode niet in contact met de speciale reiniger voor Ottobock cosmetische handschoenen 640F12. 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering •...
Page 64
Elektrodekabel vervangen 1) Houd de elektrodekabel in een rechte hoek met het product (zie afb. 4) en trek hem los. 2) Snijd ten minste 5 mm van de elektrodekabel af en steek hem weer in de connector. 6.2 Product aanbrengen 1) Breng in de sleuf van het elektrodekussen het hechtmiddel 617H46 aan (zie afb. 5).
Page 65
13E202=60 Frequentie 50 Hz 60 Hz Levensduur van het 5 jaar product Voeding alle voor het Ottobock myosysteem geschikte accu’s Frequentiebandbreedte 90 - 450 Hz Gevoeligheidsgebied 2.000- tot 100.000-voudig 9 Bijlagen 9.1 Gebruikte symbolen Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselij...
Page 66
Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesor teerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land geldende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezond heid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instan tie voor terugname- en inzamelprocedures in acht.
Page 67
2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Produkten registrerar muskelaktionspotentialer på hudens yta som uppstår vid muskelaktivitet. Produkten filtrerar bort oönskade störningar. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för styrning av myoelektriska proteskom ponenter för de övre extremiteterna. 3.2 Förutsättningar för användning Produkten är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en bruka...
Page 68
► Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk appara tur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov förändras. ► Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om störningarna inte åtgärdas, el ler om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
Page 69
Felaktig skötsel av höljet Risk för skador på höljet om lösningsmedel används, t.ex. aceton, bensin och dylikt. ► Rengör höljet endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ANVISNING Termisk överbelastning på grund av värmetillförsel utifrån...
Page 70
► Utsätt inte elektroden för varm luft eller andra värmekällor. 4.4 Brukaranvisningar OBSERVERA Allmän användning av elektroder Hudirritationer kan förekomma under elektroderna. ► Kontrollera efter avtagning om tryckställen eller irritationer har uppstått på huden. ► Observera säkerhetsinformationen i bruksanvisningen. OBSERVERA Skadad elektrodkabel Personskador om produkten beter sig oväntat genom att proteskomponen...
Page 71
Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produk ten eller reparera skadade komponenter. OBSERVERA För kort avstånd till högfrekventa kommunikationsenheter (t.ex. mo...
5 Leveransomfång och tillbehör 5.1 I leveransen • 1 st. vakuumhylselektrod 13E202=50/13E202=60 • 1 st. inställningsverktyg 13E80 • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 5.2 Tillbehör • 1 st. gjutschablon för innerhylsa 13E203 • 1 st. gjutschablon för ytterhylsa 13E204 • 2 st. ingjutningsplattor med borrhål 507S15 • 2 st.
Page 73
Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. På följande webbadress kan du läsa direktiven och kraven i sin helhet: http://www.ottobock.com/conformity 8 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Lagring (med och utan förpackning) +5 °C/+41 °F till +40 °C/+104 °F max.
Page 74
Allmänt 13E202=50 13E202=60 Frekvens 50 Hz 60 Hz Produktens hållbarhet 5 år Spänningsförsörjning alla batterier som gäller för Ottobocks Myosy stem Frekvensbandbredd 90–450 Hz Känslighetsområde 2 000–100 000 gånger 9 Bilagor 9.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.
Page 75
► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro duktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an svarlige myndighed i dit land.
Page 76
► I tilfælde af kraftige forstyrrelser på grund af elektronisk udstyr, skal elektrodernes position kontrolleres og i givet fald ændres. ► Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, eller det ønskede formål ikke opnås med indstillingerne eller valget af det egnede program, bedes du ven ligst kontakte den i dit land ansvarlige Ottobock-filial.
Page 77
FORSIGTIG Forkert elektrodeindstilling som følge af muskeltræthed Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet. ► Patienten skal holde pause, når elektroderne indstilles. FORSIGTIG Beskadigelse af elektrodekablet pga. bøjning eller slitage Tilskadekomst som følge af en uventet reaktion fra produktet grundet fejl funktion.
Page 78
Beskadigelse af kabinettet på grund af anvendelse af opløsningsmiddel som f.eks. acetone, benzin el.lign. ► Kabinettet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). BEMÆRK Termisk overbelastning på grund af varmetilførsel udefra. Ødelæggelse af produktet.
Page 79
► Bortset fra det beskrevne arbejde i denne brugsanvisning må du ikke foretage manipulationer på produktet. ► Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG For lille afstand til RF-kommunikationsapparater (f.eks. mobiltelefo...
Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Rengør eller berør ikke elektrodens overflade med et specialrensemid del til Ottobock kosmetikhandsker, f.eks. 640F12. 5 Leveringsomfang og tilbehør 5.1 Leveringsomfang •...
Page 81
Udskift elektrodekablet 1) Træk elektrodekablet af, når det står vinkelret i forhold til produktet (se ill. 4). 2) Elektrodekablet afkortes med mindst 5 mm. Herefter skubbes det igen ind i stikforbindelsen. 6.2 Isættelse af produktet 1) Anbring klæbemidlet 617H46 i elektrodepolstringens rille (se ill. 5). 2) Sæt produktet indefra ind i hylsteret.
Page 82
Generelt 13E202=50 13E202=60 Frekvens 50 Hz 60 Hz Produktets levetid 5 år Spændingsforsyning Alle batterier, der er beregnet til Ottobock myo systemet Frekvensbåndbredde 90-450 Hz Følsomhedsområde 2.000-100.000 gange 9 Bilag 9.1 Anvendte symboler Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di rektiver Dette produkt må...
Page 83
Anvendt del af typen BF Partinummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - produktionsår WW - fremstillingsuge Medicinsk udstyr Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2020-12-23 ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ►...
Page 84
3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Omawiany produkt jest przeznaczony wyłącznie do sterowania myoelek trycznymi komponentami protezowymi kończyn górnych. 3.2 Warunki zastosowania Omawiany produkt jest przeznaczony wyłącznie do zaopatrzenia jednego pacjenta. Ponowne użycie produktu w celu zaopatrzenia innej osoby jest ze strony producenta niedopuszczone.
Page 85
► Jeśli usterek nie można usunąć lub ustawienia albo wybór odpowied niego programu nie przyczynił się do osiągnięcia wymaganego celu, należy zwrócić się do przedstawicielstwa Ottobock w kraju. PRZESTROGA Nieprawidłowe ustawienie elektrod wskutek zmęczenia mięśni Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowaniu produk...
Page 86
NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja obudowy Uszkodzenie obudowy wskutek stosowania środków rozpuszczających taki ch jak aceton, benzyna itp. ► Obudowę należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1).
Page 87
NOTYFIKACJA Przeciążenie termiczne wskutek dopływu ciepła z zewnątrz Zniszczenie produktu. ► Elektrody nie należy poddawać działaniu gorącego powietrza lub inny ch źródeł ciepła. 4.4 Wskazówki dla pacjenta PRZESTROGA Ogólne stosowanie elektrod Podrażnienia skóry pod elektrodami są możliwe. ► Po ściągnięciu komponentów protezowych należy sprawdzić skórę pod kątem odcisków i podrażnień.
Page 88
► Prace związane z otwieraniem i naprawą produktu wzgl. naprawą uszkodzonych komponentów może przeprowadzać tylko autoryzowany, fachowy personel Ottobock. PRZESTROGA Za mały odstęp od urządzeń komunikacyjnych HF (np. telefony komórkowe, urządzenia Bluetooth, urządzenia WLAN) Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się...
Page 89
► Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Powierzchnię elektrody nie należy czyścić specjalnym środkiem czysz czącym do rękawic kosmetycznych Ottobock np. 640F12. 5 Skład zestawu i osprzęt 5.1 Skład zestawu •...
Page 90
Wymiana kabla elektrody 1) Kabel elektrody należy odłączyć pod kątem prostym w stosunku do pro duktu (patrz ilustr. 4). 2) Należy odciąć co najmniej 5 mm kabla elektrody i ponownie wsunąć do połączenia wtykowego. 6.2 Montaż produktu 1) Szczelinę poduszki elektrody wypełnić środkiem łączącym 617H46 (patrz ilustr. 5).
Page 91
Częstotliwość 50 Hz 60 Hz Okres eksploatacji pro 5 lat duktu Zaopatrzenie w napię wszystkie akumulatory przeznaczone do systemu myo Ottobock Szerokość pasma czę 90 - 450 Hz stotliwości Zakres czułości 2.000 - 100.000 krotny 9 Załączniki 9.1 Stosowane symbole...
Page 92
Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szkodliwa dla śro dowiska i zdrowia. Prosimy przestrzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpa dów. Część...
Page 93
2 Termékleírás 2.1 Funkció A termék átveszi az izomaktivitás során a bőr felületén fellépő izomaktivitási potenciálokat. A termék kiszűri a nem kívánt zavarójeleket. 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A terméket kizárólag a felső végtagok myoelektromos protéziskomponense inek vezérlésére szabad használni. 3.2 Alkalmazási feltételek A terméket kizárólagegyetlen beteg ellátására terveztük.
Page 94
őrizze az elektródák helyzetét és szükség esetén módosítsa azokat. ► Ha ezeket a zavarokat nem lehet megszüntetni, vagy a megfelelő prog ramok beállításával és kiválasztásával nem érte el a kívánt eredményt, akkor forduljon az Ön országa szerint illetékes Ottobock kirendeltség hez. VIGYÁZAT Hibás elektródabeállítás az izomfáradás miatt...
Page 95
MEGJEGYZÉS A ház szakszerűtlen gondozása A ház sérülése oldószerek, például az aceton vagy benzin stb. használata miatt. ► A házat kizárólag nedves kendővel és enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. MEGJEGYZÉS Termikus túlterhelés kívülről történő hőbevezetés miatt A termék tönkremenetele.
Page 96
4.4 Betegtájékoztató VIGYÁZAT Elektródák általános használata Az elektródák alatt bőrirritáció fordulhat elő. ► A protéziskomponens levételét követően ellenőrizze az alatta lévő bőrt nyomási helyek és irritáció szempontjából. ► Tartsa be a használati útmutatóban megadott biztonsági utasításokat. VIGYÁZAT Sérült elektródakábel Sérülésveszély a protéziskomponensek kontrollálatlan megvezérlése követ keztében a termék nem várt működése miatt.
Page 97
A termék károsodása nem megfelelő tisztítószer használata miatt. ► A terméket kizárólag nedves kendővel és enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. ► Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg az elektróda felületét Ottobock koz metikai kesztyűhöz használt speciális tisztítószerrel, például 640F12 szerrel.
Page 98
5 Szállítási terjedelem és tartozékok 5.1 Szállítási terjedelem • 1 db szívótok-elektróda 13E202=50/13E202=60 • 1 db beállítócsap 13E80 • 1 db használati útmutató (szakszemélyzet) 5.2 Tartozék • 1 db öntősablon belső tokhoz 13E203 • 1 db öntött sablon külső tokhoz 13E204 • 2 db öntött lap furattal 507S15 •...
Page 99
Az Otto Bock Healthcare Products GmbH ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó európai előírásoknak. A termék megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU RoHS-irányelv követelményeinek. Az irányelvek és követelmények teljes szövege a következő internetcímen áll rendelkezésre: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 100
Általános tudnivalók 13E202=50 13E202=60 Frekvencia 50 Hz 60 Hz A termék élettartama 5 év Feszültségellátás minden Ottobock Myo-rendszerhez tervezett ak kuhoz Frekvencia-sávszéles 90 - 450 Hz ség Érzékenységi tartomány 2000 - 100.000-szeres 9 Függelékek 9.1 Alkalmazott szimbólumok Megfelelőségi nyilatkozat a vonatkozó európai irányelvek szerint Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes ház...
Page 101
Tételszám (PPPP YYYY WW) PPPP - üzem YYYY - a gyártás éve WW - a gyártás hete Orvostechnikai eszköz Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-12-23 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ►...
Page 102
3.2 Podmínky použití Tento produkt je určený výhradně pro vybavení na jednom pacientovi. Pou žívání tohoto produktu další osobou je ze strany výrobce nepřípustné. 3.3 Kontraindikace • Všechny podmínky, které jsou v rozporu s údaji nebo přesahují rámec údajů v kapitole „Bezpečnost“ a „Použití k danému účelu“. 3.4 Kvalifikace Vybavení...
Page 103
► Pokud by nebylo možné rušení odstranit nebo byste nedosáhli požado vaného výsledku nastavením popř. výběrem vhodného programu, obrať te se na zastoupení Ottobock ve vaší zemi. POZOR Špatné nastavení elektrod v důsledku únavy svalů...
Page 104
žádné spojení mezi kůží a kovovými díly protézy. UPOZORNĚNÍ Nesprávná péče o kryt Poškození krytu při čištění pomocí ředidel jako aceton, benzín apod. ► Čistěte kryt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení v důsledku přístupu venkovního tepla Zničení...
Page 105
POZOR Poškozený kabel elektrody Poranění při nepředvídatelném chování produktu v důsledku nekontrolova ného řízení komponentů protézy. ► Vypněte systém a okamžitě navštivte vašeho ortotika-protetika! POZOR Používání poškozeného produktu Poranění v důsledku výpadku funkce produktu. ► Před použitím zkontrolujte z vnějšku, zda jsou všechny díly produktu ne poškozené.
Page 106
Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. ► Čistěte produkt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Elektroda nesmí přijít do styku se speciálním čisticím prostředkem na kosmetické rukavice např. Ottobock 640F12. 5 Rozsah dodávky a příslušenství 5.1 Rozsah dodávky •...
Page 107
navíc budou zapotřebí následující komponenty: • MyoBoy 757M11=X-Change • Kabel elektrody 13E129=* • 1 ks Adhezní prostředek 617H46 6 Příprava k použití 6.1 Připojení produktu 1) Zkraťte kabel elektrody dle potřeby. 2) Zasuňte kabel elektrody s šedou stranou orientovanou nahoru do konek toru až...
Page 108
Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES upravující podmínky omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízení. Úplný text směrnic a požadavků je k dispozici na následující internetové ad rese: http://www.ottobock.com/conformity 8 Technické údaje Okolní podmínky Skladování (s obalem nebo bez oba...
Page 109
Všeobecně 13E202=50 13E202=60 Elektrické napájení veškeré akumulátory určené pro systém myoelek trických rukou Ottobock Šířka kmitočtového 90 - 450 Hz pásma Rozsah citlivosti 2 000-100 000 násobný 9 Přílohy 9.1 Použité symboly Prohlášení shody podle platných evropských směrnic Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komu...
Page 110
► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la produs sau dacă survin probleme. ► Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dumnea voastră orice incident grav în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. Produsul "Electrod 13E202"...
Page 111
4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau AVERTISMENT rănire gravă. Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 4.2 Structura instrucţiunilor de siguranţă AVERTISMENT Titlul desemnează...
Page 112
► În cazul în care perturbaţiile nu pot fi eliminate, sau în situaţia în care nu obţineţi succesul dorit cu reglajele sau cu selectarea programului corespunzător, adresaţi-vă filialei Ottobock responsabilă în ţara dumne avoastră. ATENŢIE Reglarea incorectă a electrodului datorită oboselii muşchilor Accidentare cauzată...
Page 113
Deteriorarea carcasei din cauza utilizării de solvenţi, cum ar fi acetona, benzina ş.a. asemănătoare. ► Curăţaţi carcasa exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun neagresiv (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). INDICAŢIE Suprasarcină termică prin căldură alimentată din exterior Distrugerea produsului.
Page 114
ATENŢIE Cablu al electrodului deteriorat Accidentare cauzată de comportament neaşteptat al produsului ca urmare a comandării necontrolate a componentelor protezei. ► Deconectaţi sistemul şi apelaţi la tehnicianul ortoped. ATENŢIE Utilizarea unui produs deteriorat Accidentare cauzată de defect funcţional al produsului. ►...
► Curăţaţi produsul exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun neagresiv (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Nu aduceţi suprafaţa electrozilor în contact cu soluţia specială Ottobock pentru curăţat mănuşi cosmetice, de ex. 640F12. 5 Conţinutul livrării şi accesorii 5.1 Conţinutul livrării •...
Page 116
• 2 buc. Placă de laminare cu orificiu 507S15 • 2 buc. Şurub inbus cu cap plat-rotund 503F3 Suplimentar sunt necesare următoarele produse: • MyoBoy 757M11=X-Change • Cablu electrod 13E129=* • 1 buc. Agent adeziv 617H46 6 Realizarea capacităţii de utilizare 6.1 Racordarea produsului 1) Scurtaţi cablul electrodului cât este necesar.
Page 117
Produsul îndeplineşte cerințele Directivei RoHS 2011/65/UE privind restricţi ile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice. Textul complet al directivelor și cerințelor este disponibil la următoarea adresă internet: http://www.ottobock.com/conformity 8 Date tehnice Condiții de mediu Depozitare (cu și fără ambalaj) +5 °C/+41 °F până...
Page 118
Frecvenţă 50 Hz 60 Hz Durata de viaţă funcţio 5 ani nală a produsului Alimentare cu tensiune Toţi acumulatorii prevăzuţi pentru Ottobock Myo system Lărgimea benzii de 90 - 450 Hz frecvenţă Domeniul de sensibili 2.000 – 100.000 de ori...
Page 119
Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-12-23 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena. ► Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble ►...
Page 120
3.4 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smiju vršiti samo ortopedski tehničari. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Struktura sigurnosnih napomena UPOZORENJE...
Page 121
► Ako se smetnje ne mogu ukloniti ili ako postavkama ili odabirom prik ladnog programa ne postignete željeni uspjeh, obratite se podružnici poduzeća Ottobock nadležnoj za vašu zemlju. OPREZ Pogrešne postavke elektrode uslijed umora mišića Ozljeda uslijed pogrešnog upravljanja ili neispravnosti proizvoda.
Page 122
NAPOMENA Nestručna njega kućišta Oštećenje kućišta primjenom otapala poput acetona, benzina i sl. ► Kućište čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Toplinsko preopterećenje zbog dovoda topline izvana Uništenje proizvoda. ► Elektrodu ne izlažite vrućem zraku ili drugim izvorima topline.
Page 123
► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih kom ponenti smije vršiti samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Premalen razmak od komunikacijskih uređaja visoke frekvencije (npr. mobilnih telefona, uređaja s tehnologijom Bluetooth, uređaja s WLAN-om) Ozljeda uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne...
Page 124
Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Površinu elektrode nemojte dodirivati posebnim deterdžentom za kozmetičke rukavice proizvođača Ottobock, npr. 640F12. 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema 5.1 Sadržaj isporuke •...
Page 125
3) Unutarnju stranu kućišta proizvoda i kontaktne zatike namastite silikon skom mašću 633F11. 4) Čahuru kabela elektrode namastite silikonskom mašću 633F11. 5) Utičnu spojnicu s povezanim kabelom elektrode čim dublje utisnite u proizvod (vidi sl. 3). 6) Obrišite silikonsku mast koja izađe. Zamjena kabela elektrode 1) Kabel elektrode izvucite pod desnim kutom u odnosu na proizvod (vidi sl. 4).
Page 126
13E202=60 Frekvencija 50 Hz 60 Hz Životni vijek proizvoda 5 godina Opskrba naponom sve baterije predviđene za sustav Myo proizvođača Ottobock Širina frekvencijskog 90 – 450 Hz pojasa Područje osjetljivosti 2.000 – 100.000-struko 9 Dodatci 9.1 Rabljeni simboli Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktiva...
Page 127
Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postu paka vraćanja i skupljanja. Dio za primjenu tipa BF Broj šarže (PPPP YYYY WW) PPPP - tvornica (pogon)
Page 128
2 Ürün açıklaması 2.1 Fonksiyon Bu ürün bir kas aktivitesinde cildin üzerinde meydana gelen kas aksiyonu potansiyellerini azaltır. Ürün istenmeyen arıza sinyallerini filtreler. 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece üst ekstremitelerin myoelektrikli protez parçalarının kumandası için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım koşulları Ürün sadecebir hastada kullanım için uygundur.
Page 129
► Elektronik cihazlar nedeniyle rahatsızlıklar gözlemlenirse, elektrotların konumu kontrol edilmeli ve gerekirse değiştirilmelidir. ► Rahatsızlıklar giderilemiyor ayarlarla veya uygun program seçimiyle iste nen sonuç elde edilemiyorsa, ülkenizdeki yetkili Ottobock şubesine başvurulmalıdır. DİKKAT Kas yorgunluğu nedeniyle yanlış elektrot ayarı...
Page 130
► Üretim sırasında, karbon fiberlerden kaynaklı cildin protezin metal par çalarına temas etmemesine dikkat edilmelidir. DUYURU Gövdenin uygun olmayan bakımı Gövde de benzin, aseton ve benzeri çözü maddeler kullanımından hasar oluşması. ► Gövdeyi sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaClean 453H10=1).
Page 131
DUYURU Dışarıdan ısı akışından dolayı termik aşırı yüklenmeler Ürünün zarar görmesi. ► Elektrotu sıcak hava veya diğer ısı kaynaklarının yakınında bulundurma yınız. 4.4 Kullanıcı ile ilgili uyarılar DİKKAT Elektrotların genel kullanımı Elektrotların alt tarafında cilt iritasyonlarının olması mümkündür. ► Protez bileşenleri çıkarıldıktan sonra bunun altında bulunan cilt ve baskı yerleri uyarma bakımından kontrol edilmelidir.
Page 132
• Mobil telefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürün ler): 0,22m...
Page 133
Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Elektrotun yüzeyini, Ottobock kozmetik eldivenleri için özel üretilmiş olan temizleyiciler örn. 640F12 ile temas ettirmeyin. 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar 5.1 Teslimat kapsamı...
Page 134
Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder. Bu ürün, RoHS 2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli maddelerin kullanımı ile ilgili sınırlamaların koşullarını yeri ne getirmektedir. Yönetmelikler ve taleplerin tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 135
13E202=60 Frekans 50 Hz 60 Hz Ürünün ömrü 5 yıl Gerilim beslemesi Ottobock Myo sistem için tüm ön görülen aküler Frekans bant genişliği 90 - 450 Hz Hassasiyet bölgesi 2.000 - 100.000 katı 9 Ekler 9.1 Kullanılan semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı...
Page 136
Medikal ürün Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2020-12-23 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. ► Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν...
Page 137
3.3 Αντενδείξεις • Όλες οι προϋποθέσεις, οι οποίες υπερκαλύπτουν τις πληροφορίες στο κεφάλαιο «Ασφάλεια» και «Προβλεπόμενη χρήση» ή αντίκεινται σε αυ τές. 3.4 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών. 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση...
Page 138
► Εάν η αποκατάσταση αυτών των διαταραχών δεν καταστεί δυνατή ή αν δεν επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα με τις ρυθμίσεις ή την επιλογή του κατάλληλου προγράμματος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο αντι πρόσωπο της Ottobock στη χώρα σας. ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ρύθμιση ηλεκτροδίων λόγω μυϊκής κόπωσης...
Page 139
Ακατάλληλη φροντίδα του περιβλήματος Πρόκληση ζημιών στο περίβλημα λόγω χρήσης διαλυτικών ουσιών, όπως ασετόν, βενζίνη κ.ά. ► Καθαρίζετε το περίβλημα αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σα πούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση λόγω εισχώρησης θερμότητας από εξωτερι κή πηγή...
4.4 Υποδείξεις για τον ασθενή ΠΡΟΣΟΧΗ Γενική χρήση ηλεκτροδίων Οι δερματικοί ερεθισμοί κάτω από τα ηλεκτρόδια είναι πιθανοί. ► Αφού αφαιρέσετε το προθετικό εξάρτημα, ελέγξτε το δέρμα από κάτω για σημεία συμπίεσης και ερεθισμούς. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης. ΠΡΟΣΟΧΗ...
Page 141
Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Μην φέρνετε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου σε επαφή με ειδικό καθα ριστικό για κοσμητικά γάντια της Ottobock, π.χ. 640F12.
Page 143
προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορι σμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονι κό εξοπλισμό. Ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών και των απαιτήσεων είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 144
50 Hz 60 Hz Διάρκεια ζωής του 5 έτη προϊόντος Τροφοδοσία όλες οι μπαταρίες που προβλέπονται για το μυο σύστημα της Ottobock Εύρος συχνοτήτων 90 - 450 Hz Εύρος ευαισθησίας 2.000 - 100.000 φορές 9 Παραρτήματα 9.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές...
Page 145
Αριθμός παρτίδας (PPPP YYYY WW) PPPP - εργοστάσιο YYYY - έτος παραγωγής WW - εβδομάδα παραγωγής Ιατροτεχνολογικό προϊόν Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-12-23 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ►...
Page 146
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие используется исключительно для управления миоэлектриче скими компонентами протеза верхних конечностей. 3.2 Условия использования Изделие предназначено исключительно для использования одним па циентом. Производитель запрещает использовать изделие другим паци ентом. 3.3 Противопоказания • Любые условия, которые противоречат или отличаются от указаний, приведенных...
Page 147
электродов и изменить его в случае необходимости. ► Если помехи не могут быть устранены или посредством регулиров ки или выбора соответствующих программ желаемый результат не был достигнут, обратитесь в представительство компании Ottobock в Вашей стране. ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов вследствие мышечного уто...
Page 148
ВНИМАНИЕ Повреждение кабеля электрода вследствие перегибания или ис тирания Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия в результа те неправильной работы. ► Незамедлительно заменить поврежденный кабель электрода. ВНИМАНИЕ Перекручивание регулятора настройки Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в ра боте изделия. ►...
Page 149
Ненадлежащий уход за корпусом изделия Повреждение корпуса вследствие применения растворителей, таких как ацетон, бензин и т. п. ► Очищайте корпус только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка в результате притока тепла снаружи Разрушение изделия.
Page 150
► Запрещается выполнять иные действия с изделием, чем описанные в данном руководстве по применению. ► Открывать и ремонтировать изделие, а также осуществлять ремонт поврежденных компонентов разрешается только персоналу, авто ризованному компанией Ottobock. ВНИМАНИЕ Нахождение на небольшом расстоянии от высокочастотных ком муникационных устройств (например, мобильных телефонов,...
Page 151
• Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, кото рые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистя...
Page 152
дополнительно требуются следующие изделия: • MyoBoy 757M11=X-Change • Электродный кабель 13E129=* • 1 шт. усилитель адгезии 617H46 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Подключение изделия 1) При потребности укоротить электродный кабель. 2) Электродный кабель вставить до упора в штекерный разъем (см. рис. 2).
Page 153
Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении использования определенных опасных веществ в электри ческих и электронных устройствах. Полный текст директив и требований предоставлен по следующему ин тернет-адресу: http://www.ottobock.com/conformity 8 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение (с упаковкой и без нее) +5 °C/+41 °F –...
Page 154
13E202=50 13E202=60 Частота 50 Гц 60 Гц Срок службы изделия 5 лет Электропитание все аккумуляторы, предназначенные для мио систем Ottobock Ширина частотного 90 – 450 Гц диапазона Диапазон чувстви 2000 – 100 000-кратно тельности 9 Приложения 9.1 Применяемые символы Декларация о соответствии согласно применяемым европей...