Page 1
17LA3N Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............28 Instrucciones de uso ..............36 Manual de utilização ..............45 Gebruiksaanwijzing ..............53 Bruksanvisning ................. 60 Brugsanvisning ................. 68 Bruksanvisning ................. 75 Käyttöohje ................83 Návod k použití...
Page 5
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-09-01 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten.
Page 7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck System-Knöchelgelenke sind ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen. Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
Page 8
► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ►...
Page 9
5.1 Verarbeitung INFORMATION Die Anleitung zur Herstellung einer Orthese mit unilateralen Gelenken ist in der Technischen Information 646T5441 enthalten. Der hier beschriebene Laminataufbau ist eine Empfehlung von Ottobock und muss an die Bedürf nisse des Patienten angepasst werden. Benötigte Materialien: >...
Page 10
9) Die Schrauben vom Plastaband befreien. 10) Die beiden Senkkopfschrauben der Eingussschiene entfernen. 11) Die Laminierdummyverschraubung lösen und die Abdeckung abneh men. 12) Die Entformungskanten mit der Oszilationssäge frei machen. 13) Die Passteile vom Gips entformen. 5.2 Montage des Gelenks ►...
Page 11
Anzugsmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Gelenk 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) schraube Schiene montieren ► Die Schiene am Grundkörper mit den Senkkopfschrauben fixieren und die Schraubverbindungen mit Loctite 241 und entsprechendem Anzugs moment sichern.
Page 12
Anschlag und Federvorspannung einstellen ► Zum Einstellen der Vorspannung den Gewindstift mit einem Torxschlüs sel tiefer in den Kanal hineinschrauben oder herausschrauben. 6 Reinigung Das Orthesengelenk nach Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhaltigen Was ser oder bei Verschmutzungen umgehend reinigen. 1) Das Orthesengelenk mit reinem Süßwasser abspülen.
Page 13
English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-09-01 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices. ► Instruct the user in the safe use of the product. ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems.
Page 15
3 Intended use 3.1 Indications for use System ankle joints are intended to be used exclusively for providing a patient with a lower limb orthosis. In case of unilateral use, the manufacturer recommends that the system ankle joint be processed by means of the lamination resin technique or car bon prepreg technology.
Page 16
► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel. CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ►...
Page 17
The instructions for fabricating an orthosis with unilateral joints are included in the 646T5441 technical information. The laminate structure described here is a recommendation from Ottobock and must be adjusted to the needs of the patient. Required materials: 17LD1N=* lamination dummy with shoulder screw, >...
Page 18
13) Remove the components from the plaster. 5.2 Assembling the joint ► Install the ankle joint for the first fitting. Mounting the axial washers 1) Select and insert the axial washers (see the following table for the thick ness of the axial washers). 2) Optimise the movement of the orthosis joint by replacing the axial wash...
Page 19
Torque in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Counter 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) sunk head screw 5.3 Installing the modules The individual combination options of the modules, the stop pin and the compression spring are used to adapt the system ankle joint to the patient.
Page 20
7 Maintenance INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. ► Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires at least a semi-annual inspection of the product to verify functionality and check for wear. Only use 633F7 special lubricant.
Page 21
Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes sur la confection de l’articulation de cheville 17LA3N. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Le choix de la taille du produit s’effectue en fonction de l’utilisation prévue (unilatérale ou bilatérale) et du poids de l’utilisateur. Poids maximum de l’utilisateur en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté...
Page 22
Pos. Composant Référence 17LA33N=12 (taille 12) 17LA33N=14 (taille 14) 17LA33N=16 (taille 16) 17LA33N=20 (taille 20) 501S137=M4x8 (taille 10, 12) Vis à tête fraisée 501S137=M4x10-2 (taille 14) 501S137=M5x10-1 (taille 16, Bille Kit de ressort de pression 17LA34N=12 (taille 10, 12) Douille à ressort 17LA34N=14 (taille 14) Ressort de pression 17LA34N=16 (taille 16) 17LA34N=20 (taille 20) Composants non compris dans la livraison Pos.
Page 23
3.3 Durée de vie Le produit est conçu pour la durée de vie suivante si le montage est correct et son utilisation conforme : Tailles d’articulation 10, 12 : 1 an Tailles d’articulation 14, 16, 20 : 3 ans 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
Page 24
AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué par un traitement thermique non conforme ► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 300 °C. ► Avant de procéder au traitement thermique du produit, éloignez tous les composants sensibles à la chaleur (tels que les matières plas tiques).
Page 25
Les instructions de fabrication d’une orthèse avec des articulations unilaté rales sont fournies dans les informations techniques 646T5441. La struc ture du stratifié décrite ici est une recommandation d’Ottobock et doit être adaptée aux besoins du patient. Matériel requis : gabarit de stratification avec vis à embase 17LD1N=*, >...
Page 26
5.2 Montage de l’articulation ► Montez l’articulation de la cheville pour le premier essayage. Montage des rondelles axiales 1) Sélectionnez et utilisez les rondelles axiales (épaisseur des rondelles axiales - voir tableau suivant). 2) Optimisez le fonctionnement de l’articulation orthétique en remplaçant progressivement les rondelles axiales : des rondelles plus épaisses en cas de jeu dans le sens médiolatéral, des rondelles plus fines en cas de résistance dans le sens de la flexion plantaire/la flexion dorsale.
Page 27
Montage de la ferrure ► Fixez la ferrure au corps de base à l’aide des vis à tête fraisée, et blo quez les assemblages à vis avec de la Loctite 241 et le couple de ser rage correspondant. Couple de serrage en Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 28
1) Rincez l’articulation d’orthèse avec de l’eau douce pure. 2) Essuyez l’articulation d’orthèse avec un chiffon ou laissez-la sécher à l’air libre. Évitez toute exposition directe à la chaleur (p. ex. la chaleur des poêles ou des radiateurs). 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à...
Page 29
► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge re di problemi. ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ►...
Page 30
Pos. Componente Codice articolo Bullone a coppiglia Collegamento a vite 17LA32N=10 (misura 10) Vite per articolazione 17LA32N=12 (misura 12) 17LA32N=14 (misura 14) 17LA32N=16 (misura 16) 17LA32N=20 (misura 20) Corpo di base Rondelle assiali Set rondelle assiali 17LA33N=10 (misura 10) 17LA33N=12 (misura 12) 17LA33N=14 (misura 14) 17LA33N=16 (misura 16) 17LA33N=20 (misura 20) 501S137=M4x8 (misura 10, 12) Viti a testa svasata 501S137=M4x10-2 (misura 14)
Page 31
Il produttore consiglia, in caso di impiego unilaterale, la preparazione dell'articolazione malleolare modulare mediante tecnica con resina di colata o carbonio preimpregnato. 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. L'indicazione deve essere determinata dal medico. 3.3 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è...
Page 32
CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ►...
Page 33
Le istruzioni per la fabbricazione di un'ortesi con articolazioni unilaterali so no riportate nelle informazioni tecniche 646T5441. La preparazione del la minato qui descritta è consigliata da Ottobock e deve essere adeguata alle esigenze del paziente. Materiale necessario: dima di laminazione con vite di spallamento >...
Page 34
13) Estrarre i componenti dal gesso. 5.2 Montaggio dell'articolazione ► Montare l'articolazione malleolare per la 1° prova. Montaggio delle rondelle assiali 1) Scegliere le rondelle assiali e inserirle (per lo spessore delle rondelle as siali vedere la tabella seguente). 2) Ottimizzare il funzionamento dell'articolazione dell'ortesi cambiando pro gressivamente le rondelle assiali: rondelle più...
Page 35
Coppia di serraggio in Nm (lbf. in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Vite a testa 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) svasata 5.3 Montaggio dei moduli L'articolazione malleolare modulare viene adeguata al paziente grazie alle possibilità di combinazione individuali dei moduli, del perno d'arresto e della molla a compressione.
Page 36
7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura.
Page 37
Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el manejo de la articulación de tobillo 17LA3N. 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles El tamaño del producto se selecciona tomando como base el uso previsto (unilateral o bilateral) y el peso corporal. Peso corporal máximo en kg (lb) Uso unilateral (lateral o me...
Page 38
Pos. Componente Número de referencia Arandelas axiales Juego de arandelas axiales 17LA33N=10 (tamaño 10) 17LA33N=12 (tamaño 12) 17LA33N=14 (tamaño 14) 17LA33N=16 (tamaño 16) 17LA33N=20 (tamaño 20) 501S137=M4x8 (tamaño 10, 12) Tornillos de cabeza avellanada 501S137=M4x10-2 (tamaño 14) 501S137=M5x10-1 (tamaño 16, Bola Juego de resortes de presión 17LA34N=12 (tamaño 10, 12) Manguito de resorte 17LA34N=14 (tamaño 14) Resorte de presión...
Page 39
3.3 Vida útil Siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional, el producto está concebido para la siguiente vida útil: Tamaños de articulación 10, 12: 1 año Tamaños de articulación 14, 16, 20: 3 años 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio...
Page 40
► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► No someta el producto a tratamientos térmicos a temperaturas superio res a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico.
Page 41
Las instrucciones para elaborar una órtesis con articulaciones unilaterales se incluyen en el documento de información técnica 646T5441. La elabora ción del laminado aquí descrita es una recomendación de Ottobock y debe adaptarse a las necesidades del paciente. Materiales necesarios: plantilla de laminado con tornillo con cuello >...
Page 42
13) Desmolde los componentes del yeso. 5.2 Montaje de la articulación ► Monte la articulación de tobillo para la 1.ª prueba. Montar las arandelas axiles 1) Seleccione e inserte las arandelas axiales (grosor de las arandelas axia les, véase la tabla siguiente). 2) Optimice el recorrido de la articulación ortésica sustituyendo paulatina...
Page 43
Montar la pletina ► Fije la pletina al cuerpo principal con los tornillos de cabeza avellanada, y asegure las uniones roscadas con Loctite 241 y el par de apriete apro piado. Par de apriete en Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1...
Page 44
Ajustar el tope y la tensión inicial del resorte ► Para ajustar la tensión inicial hay que enroscar a mayor profundidad en el canal o desenroscar la varilla roscada con una llave Torx. 6 Limpieza Limpie la articulación ortésica de inmediato después de entrar en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así...
Page 45
Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-09-01 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante.
Page 47
Pos. Componente Código do artigo A cobertura do dummy de laminação (pos. 2) não faz parte do kit de dummy de laminação. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade As articulações de tornozelo de sistema destinam-se exclusivamente à or tetização da extremidade inferior de um paciente. O fabricante recomenda o processamento da articulação de tornozelo de sistema com a técnica de resina fundível ou de carbono Prepreg para a utili...
Page 48
CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun cionamento e encaminhe-o à...
Page 49
As instruções para a confecção de uma órtese com articulações unilaterais estão contidas nas Informações Técnicas 646T5441. A moldagem do lami nado aqui descrita é uma recomendação da Ottobock e deve ser adaptada às necessidades do paciente. Materiais necessários: dummy de laminação com parafuso com rebai...
Page 50
7) Laminar a órtese de acordo com o paciente. 8) Após o endurecimento do laminado, liberar o dummy de laminação com uma faca e desmontá-lo. 9) Remover o Plastaband dos parafusos. 10) Retirar os dois parafusos de cabeça escareada da tala de laminação. 11) Soltar a conexão roscada do dummy de laminação e remover a cobertu...
Page 51
Torque de aperto em Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Parafuso 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) da articula ção Montar a tala ► Fixar a tala no corpo básico com os parafusos de cabeça escareada e proteger as conexões roscadas com Loctite® 241 e o torque de aperto adequado.
Page 52
Ajuste do batente e da pré-tensão da mola ► Para ajustar a pré-tensão, parafuse o pino roscado para dentro ou para fora do canal com uma chave Torx. 6 Limpeza Limpar a articulação ortética imediatamente após o contato com água salga da, clorada ou contendo sabão, ou quando estiver suja.
Page 53
Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-09-01 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
Page 55
3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Systeemenkelscharnieren mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van orthesen voor de onderste ledematen bij één patiënt. De fabrikant adviseert om het systeemenkelscharnier bij unilateraal gebruik te verwerken met de gietharstechniek of de carbon-prepreg-techniek. 3.2 Indicaties Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts.
Page 56
► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebruiken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ►...
Page 57
De gebruiksaanwijzing voor het vervaardigen van een orthese met unilate rale scharnieren staat in het technische informatieblad 646T5441. De hier beschreven laminaatopbouw is een advies van Ottobock en moet worden aangepast aan de behoeften van de patiënt. Benodigde materialen: lamineerdummy met aanzetschroef 17LD1N=*, >...
Page 58
9) Verwijder het Plastaband van de bouten. 10) Verwijder de twee platverzonken bouten uit de ingietstang. 11) Maak de schroefverbinding van de lamineerdummy los en verwijder de afdekking. 12) Maak de randen van de vorm vrij met de oscillerende zaag. 13) Haal de prothesecomponenten van het gips af.
Page 59
Stang monteren ► Zet de stang met de platverzonken bouten vast aan het basisonderdeel, borg de schroefverbindingen met Loctite 241 en draai ze aan met het aangegeven aanhaalmoment. Aanhaalmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Platverzon 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62)
Page 60
1) Spoel het orthesescharnier af met zuiver zoet water. 2) Droog het orthesescharnier af met een doek of laat het aan de lucht dro gen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radiator). 7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat.
Page 61
► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp står problem. ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan dets ansvariga myndighet. ►...
Page 63
Indikationen fastställs av läkare. 3.3 Livslängd Vid avsedd användning och korrekt utförd montering är produkten utformad för den nedanstående livslängden: Ledstorlekar 10, 12: 1 år Ledstorlekar 14, 16, 20: 3 år 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador.
Page 64
ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Genomför ingen värmebehandling över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ►...
Page 65
Material som behövs: lamineringsdummy med ansatsskruv 17LD1N=*, > dummyskydd 17LD1N=*-P, fotbygel 17LF3N=* eller 17LF31N, gjutske na 17LS3=*, skruvar med platt huvud 501S137=*, Plastaband 636K8, ju steringsadapter 743Y56=4 > Gipsmodellen har tillverkats i neutralläge. 1) Montera gjutskenan som armerats med kolfiber på lamineringsdummyun derdelen med hjälp av de båda skruvarna med platt huvud.
Page 66
Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Börja med att sätta på två axialbrickor med den tjocklek som är markerad med fet stil. Montera fotbygeln 1) Sätt i lagerbussningen (pos. 1) i fotbygeln (pos. 2) (se bild 3). 2) Stick in fotbygeln tillsammans med de båda axialbrickorna (pos.
Page 67
Montera tryckfjädern 1) Sätt in kulan med fjäderhylsan i basenheten så att kulan ligger i fjäderhyl sans hållare. 2) Montera tryckfjädern. 3) För den slutgiltiga monteringen ska gängstiftets gänga säkras med Loctite 241. 4) Förslut kanalen på basenheten med gängstiftet. Iaktta samtidigt fotle dens vinkelinställning.
Page 68
8 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
Page 69
Maksimal kropsvægt i kg Unilateral anvendelse (late Bilateral anvendelse (lateral ral eller medial) og medial) 17LA3N=14* 50 (110) 80 (176) 17LA3N=16* 85 (187) 120 (264.5) 17LA3N=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► Ved unilateral anvendelse af produktet og under hensyntagen til bøje kontrakturer i knæ...
Page 70
Pos. Komponent Identifikation Kugle Trykfjeder-sæt 17LA34N=12 (størrelse 10, 12) Fjederbøsning 17LA34N=14 (størrelse 14) Trykfjeder 17LA34N=16 (størrelse 16) 17LA34N=20 (størrelse 20) Ikke omfattet af leveringen Pos. Komponent Identifikation uden ill. Lamineringsskinne 17LS3=* eller forlængerskinne 17LV3=* Fodbøjle 17LF3N=* eller fodbøjle 17LF31N=* se ill. 2 Sæt med lamineringsdummyer 17LD1N=* Lamineringsdummy-underdel (pos.
Page 71
4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
Page 72
INFORMATION Vejledningen til fremstilling af en ortose med unilaterale led fremgår af den Tekniske Information 646T5441. Den her beskrevne laminatsammensæt ning er en anbefaling fra Ottobock og skal tilpasses patientens behov. Påkrævede materialer: Lamineringsdummy med skrue med tap > 17LD1N=*, dummylåg 17LD1N=*-P, fodbøjle 17LF3N=* eller 17LF31N, lamineringsskinne 17LS3=*, undersænkskruer 501S137=*, Plasta-bånd...
Page 73
5) Fastgør lamineringsdummyen på gipsmodellen og stik skruen med tap pen igennem afdækningen, fodbøjlen og underdelen og skru fast på ju steringsadapteren. 6) Tætn skruerne på skinnen og dummyen med Plasta-bånd. 7) Laminér ortosen passende til patienten. 8) Når laminatet er hærdet, skæres lamineringsdummyen fri med en kniv og afmonteres.
Page 74
Tilspændingsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Ledskrue 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) Montering af skinne ► Fikser skinnen på basislegemet vha. undersænkskruerne og sikr skrue samlingerne med Loctite 241 og korrekt tilspændingsmoment. Tilspændingsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 75
6 Rengøring Rengør ortoseleddet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger. 1) Skyl ortoseleddet med rent ferskvand. 2) Ortoseleddet aftørres med en klud eller det lufttørres. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på...
Page 76
► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forrin gelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. ►...
Page 78
Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at systemankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å ha følgende levetid: Leddstørrelser 10, 12: 1 år Leddstørrelse 14, 16, 20: 3 år 4 Sikkerhet...
Page 79
FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ►...
Page 80
INFORMASJON Anvisningen for å lage en ortose med unilaterale ledd finner du i den Tek niske informasjonen 646T5441. Laminatoppbyggingen som beskrives her, er en anbefaling fra Ottobock og må tilpasses til brukerens behov. Nødvendige materialer: Lamineringsdummy med posisjoneringsskrue > 17LD1N=*, dummydeksel 17LD1N=*-P, fotbøyle 17LF3N=* eller...
Page 81
Montere aksialskiver 1) Velg aksialskiver og sett dem inn (aksialskivenes tykkelse – se nedenstå ende tabell). 2) Du kan optimere ortoseleddets egenskaper med trinnvis utskifting av ak sialskivene: Tykkere skiver ved slark i medial-lateral retning, tynnere ski ver ved motstand i plantarfleksjon/dorsalekstensjon. Størrelse ortoseledd Aksialskivenes tykkelse [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90...
Page 82
Montere trykkfjær 1) Sett kulen med fjærhylsen inn i basisenheten slik at kulen ligger i setet i fjærhylsen. 2) Monter trykkfjæren. 3) For endelig montering sikres gjengene på settskruen med Loctite 241. 4) Lukk kanalen på basisenheten med settskruen og pass samtidig på an kelleddets vinkelinnstilling.
Page 83
8 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va riere deretter. 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
Page 84
Suurin sallittu ruumiinpaino kg (lbs) Unilateraalinen käyttö (late Bilateraalinen käyttö (late raalisesti tai mediaalisesti) raalisesti ja mediaalisesti) 17LA3N=14* 50 (110) 80 (176) 17LA3N=16* 85 (187) 120 (264.5) 17LA3N=20* 110 (242.5) 160 (352.5) TIEDOT ► Unilateraalisessa käytössä, kun polvessa tai lonkassa esiintyy koukis tuskontraktuuraa > 10°...
Page 85
Kohta Rakenneosa Tuotekoodi 17LA34N=14 (koko 14) 17LA34N=16 (koko 16) 17LA34N=20 (koko 20) Eivät sisälly toimituspakettiin Kohta Rakenneosa Tuotekoodi ilman Valukisko 17LS3=* kuvaa tai pidennyskisko 17LV3=* Jalan kiinnityssanka 17LF3N=* tai jalan kiinnityssanka 17LF31N=* katso Laminointimallisarja 17LD1N=* Kuva 2 Laminointimalli - alaosa (kohta 1) Pidätysruuvi (kohta 3) Laminointimallin kansi (kohta 2) ei kuulu laminointimalllisarjaan.
Page 86
4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
Page 87
HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
Page 88
4) Aseta kansi laminointimallin alaosaan ja kiinnitä ruuvilla. Kannen raken teen ansiosta se asettuu neutraaliin asentoon. 5) Kiinnitä laminointimalli kipsimalliin. Työnnä sitä varten ruuvi kannen, jalan kiinnityssangan ja alaosan läpi, ja kiinnitä säätöadapteriin. 6) Tiivistä kiskon ja mallin ruuvit Plastaband-tiivistenauhalla. 7) Laminoi ortoosi potilaan mukaan.
Page 90
2) Kuivaa ortoosinivel pyyhkeellä tai anna sen kuivua itsestään. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori tettava vähintään puolen vuoden välein.
Page 91
► Tento dokument uschovejte. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování systé mových hlezenních kloubů 17LA3N. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Velikost produktu se zvolí podle plánovaného použití (unilaterální nebo bilate rální) a tělesné hmotnosti. Maximální tělesná hmotnost v kg (lbs) Unilaterální...
Page 92
Poz. Díl Kód zboží Základní těleso Axiální podložky Sada axiálních podložek 17LA33N=10 (vel. 10) 17LA33N=12 (vel. 12) 17LA33N=14 (vel. 14) 17LA33N=16 (vel. 16) 17LA33N=20 (vel. 20) 501S137=M4x8 (vel. 10, 12) Šrouby se zápustnou hlavou 501S137=M4x10-2 (vel. 14) 501S137=M5x10-1 (vel. 16, 20 Kulička Sada tlačných pružin 17LA34N=12 (vel. 10, 12) Objímka pružiny 17LA34N=14 (vel.
Page 93
3.3 Provozní životnost Produkt je koncipován pro následující provozní životnost za předpokladu, že se bude správně používat k určenému účelu a bude odborně namontován: Klouby velikost 10, 12: 1 rok Klouby velikost 14, 16, 20: 3 roky 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování...
Page 94
► Montáž, seřízení a údržbu smí provádět pouze odborný personál. ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. 5.1 Zpracování INFORMACE Návod na výrobu ortézy s unilaterálním kloubem je uveden v technických in formacích 646T5441. Zde popsaná laminátová konstrukce je doporučením společnosti Ottobock a musí se přizpůsobit potřebám pacienta.
Page 95
Potřebné materiály: Laminační pomůcka se šroubem s osazením > 17LD1N=*, kryt laminační pomůcky 17LD1N=*-P, nožní třmen 17LF3N=* nebo 17LF31N, dlaha pro zalaminování 17LS3=*, šrouby se zápustnou hlavou 501S137=*, Plastaband 636K8, adjustační adaptér 743Y56=4 > Sádrový model byl vyroben v neutrální poloze. 1) Pomocí...
Page 96
Montáž nožního třmenu 1) Vložte ložiskové pouzdro (poz. 1) do nožního třmenu (poz. 2) (viz obr. 3). 2) Vložte nožní třmen společně s axiálními podložkami (poz. 3) do základní ho tělesa (viz obr. 4), přičemž musí axiální podložky ležet na spodní stra ně...
Page 97
Montáž dorazového kolíku 1) Zasuňte dorazový kolík do objímky dorazu a společně je vsaďte do zá kladního tělesa. INFORMACE: Při montáži dorazu je nutné dbát na to, aby zúžená strana dorazu dosedala na nožní třmen. 2) Nasaďte tlumič dorazu. 3) Pro konečnou montáž zajistěte závit stavěcího šroubu Loctitem 241. 4) Kanál na základním tělese uzavřete pomocí...
Page 98
8.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-09-01 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné...
Page 99
► Ak je k dispozícii dosadací nadstavec kostného výbežku, výrobok použí vajte bilaterálne. 2.2 Konštrukčné diely / konštrukcia (pozri obr. 1) Poz. Konštrukčný diel Označenie výrobku 30Y349=12 (veľkosť 10, 12) Kolík so závitom 30Y309=12 (veľkosť 14) 30Y309=20 (veľkosť 16, 20) Pružný doraz Súprava dorazov 17LA35N=12 (veľkosť 10, 12) Dorazový...
Page 100
Poz. Konštrukčný diel Označenie výrobku Nasadzovacia skrutka (poz. 3) Kryt laminovacieho negatívu (poz. 2) nie je súčasťou súpravy. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Systémové členkové kĺby sa smú používať výhradne na ortetické ošetrovanie dolnej končatiny u jedného pacienta. Výrobca odporúča pri unilaterálnom použití...
Page 101
POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom autorizovaného odborného personálu. POZOR Nadmerné...
Page 102
INFORMÁCIA Návod na výrobu ortézy s unilaterálnymi kĺbmi je obsiahnutý v Technickej informácii 646T5441. Tu opísaná laminátová konštrukcia je odporúčaním firmy Ottobock a musí sa prispôsobiť potrebám pacienta. Potrebné materiály: laminovací negatív s nasadzovacou skrutkou > 17LD1N=*, kryt negatívu 17LD1N=*-P, chodidlový strmeň 17LF3N=* alebo 17LF31N, členková...
Page 103
10) Odstráňte obidve skrutky so zápustnou hlavou členkovej dlahy. 11) Uvoľnite skrutkový spoj laminovacieho negatívu a odnímte kryt. 12) Oscilačnou pílou uvoľnite hrany vybratia z formy. 13) Zo sadrovej formy vyberte lícované diely. 5.2 Montáž kĺbu ► Namontujte členkový kĺb pre 1. skúšku. Montáž...
Page 104
Montáž dlahy ► Pomocou skrutiek so zápustnou hlavou zafixujte dlahu na základné tele so, a zaistite skrutkové spoje prostriedkom Loctite 241 a príslušným uťa hovacím momentom. Uťahovací moment v Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Skrutka so 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62)
Page 105
2) Kĺbovú ortézu poutierajte utierkou alebo nechajte vysušiť na vzduchu. Za bráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. teplu z pece alebo vykurovacie ho telesa). 7 Údržba INFORMÁCIA Výrobok je pravdepodobne vystavený zvýšenému zaťaženiu špecific kému podľa pacienta. ► Intervaly údržby skráťte podľa očakávaných zaťažení. Výrobca predpisuje pre výrobok minimálne polročné...
Page 106
► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Это руководство по применению содержит важную информацию по ра боте с голеностопными модулями 17LA3N. 2 Описание...
Page 108
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Системные голеностопные шарниры используются исключительно в рамках ортезирования нижней конечности одного пациента. При унилатеральном применении изготовитель рекомендует выполнять работу по обработке системного голеностопного шарнира с применени ем литьевых смол или карбоновых препрегов. 3.2 Показания Изделие...
Page 109
ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
Page 110
Инструкция по изготовлению ортеза с унилатеральными шарнирами представлена в "Технической информации 646T5441". Описанная здесь технология изготовления ламината является рекомендацией ком пании Ottobock, она должна быть подогнана в соответствии с потреб ностями пациента. Необходимые материалы: закладная деталь для ламинирования с >...
Page 111
2) Прежде чем можно будет закреплять закладную деталь для ламини рования, из скобы для стопы необходимо удалить опорную втулку. ИНФОРМАЦИЯ: При помощи крышки закладной детали для ламинирования опорную втулку можно легко выдавить из ско бы для стопы. Важно! Опорную втулку аккуратно хранить и пе ред...
Page 112
Размер ортезного шарнира Толщина упорных шайб [мм] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Для начала вставить 2 упорных шайбы с указанием толщины, обозначен ным жирным шрифтом. Монтаж скобы для стопы 1) Опорную втулку (поз. 1) вставить в скобу для стопы (поз. 2) (см. рис. 3).
Page 113
5.3 Монтаж модулей Благодаря индивидуальным возможностям комбинирования модулей, ограничительного штифта и нажимной пружины осуществляется подгон ка системного голеностопного модуля в соответствии с особенностями пациента. Монтаж нажимной пружины 1) Вставить шарик со втулкой пружины в основную часть, при этом ша рик находится в креплении втулки пружины. 2) Монтировать...
Page 114
7 Техническое обслуживание ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы шенной нагрузке. ► Интервалы технического обслуживания следует сократить в соот ветствии с ожидаемыми нагрузками на изделие. В соответствии с предписаниями изготовителя контроль исправной ра боты и наличия признаков износа следует осуществлять не реже чем один...