probst AKZ-UNIGRIP Instructions D'emploi

Pince hydraulique pour grue de camion
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Instructions d'emploi
Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP
Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP
AKZ-UNIGRIP
DE/FR
56100050/56100051/56100052/56100053/56100054
V1

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst AKZ-UNIGRIP

  • Page 1 Betriebsanleitung Instructions d'emploi Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP AKZ-UNIGRIP DE/FR 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 3 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP AKZ-UNIGRIP 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 4: Table Des Matières

    Bedienung................................15 Wartung und Pflege .............................. 17 Wartung ................................. 17 6.1.1 Mechanik ..............................17 6.1.2 Hydraulik ..............................17 Störungsbeseitigung ............................ 18 Reparaturen ..............................18 Prüfungspflicht ............................. 19 Hinweis zum Typenschild ..........................20 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 20 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 5: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008). Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 02.10.2019................(Dr. Markus Michalke, Geschäftsführer)
  • Page 6: Sicherheit

    Sicherheit 4 / 20 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Page 7: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 5 / 20 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 2904.0210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm 2904.0213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 2904.0212 Ø...
  • Page 8: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 6 / 20 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 9: Hydraulik

    Sicherheit 7 / 20 2.8.2 Hydraulik Alle Hydraulikleitungen und Anschlüsse vor jedem Arbeitseinsatz auf Dichtigkeit prüfen. Defekte Teile in drucklosem Zustand von Fachpersonal austauschen lassen. Vor dem Öffnen von Hydraulikanschlüssen ist das Umfeld gründlich zu reinigen. Bei Arbeiten an der Hydraulikanlage ist auf Sauberkeit zu achten.
  • Page 10: Hebezeuge/Lkw-Aufbaukrane

    Sicherheit 8 / 20 2.9.2 Hebezeuge/LKW-Aufbaukrane • Der Bediener des Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen Qualifikationen erfüllen. • Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Hebezeug / den LKW-Aufbaukran bedienen. • Das eingesetzte Hebezeug inklusive Tragmittel muss sich in betriebssicherem Zustand befinden. •...
  • Page 11: Allgemeines

    Allgemeines 9 / 20 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Die Aufbaukranzange AKZ ist speziell für den strapaziösen Einsatz am Ladekran eines LKW konzipiert worden. Das Gerät dient ausschließlich zum Be- und Entladen von gebündelten, palettierten oder unpalettierten Greifgütern, wie Steinstapel, Pflastersteine und sonstigen Baustoffen. ...
  • Page 12 Allgemeines 10 / 20 • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Page 13: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines 11 / 20 Übersicht und Aufbau Zangenhaupt Hydraulischer Zylinder Gleitführung 4. Zahnstange 5. Einhängehaken (für Seile oder Gurte) 6. Greifbacken 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 14: Technische Daten

    Allgemeines 12 / 20 Technische Daten Öffnungsweit Eintauchtiefe Tragfähigkeit* Zangenkörperlänge Eigengewicht e [mm] [mm] (WLL) [kg] [mm] [kg] AKZ-UNIGRIP-850 370 – 1.370 3.000 1.000 56100050 AKZ-UNIGRIP-1000 370 – 1.370 1.000 2.500 1.000 56100051 AKZ-UNIGRIP-1100 370 – 1.370 1.100 2.500 1.000...
  • Page 15: Installation

    13 / 20 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Page 16: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 14 / 20 4.1.2 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
  • Page 17: Bedienung

    Bedienung 15 / 20 • Beim hydraulischen Anschluss ist darauf zu achten, dass die Anschlussschläuche keine Scheuerstellen aufweisen und sich auch nicht an vorstehenden Kanten bei der Hub- und Senkbewegung einhaken und dadurch abreißen könnten. • Um eine einwandfreie und betriebssichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten, sind die Anschlusswerte einzuhalten.
  • Page 18 Bedienung 16 / 20 Die dargestellten Arbeitsbewegungen dürfen mit dem Gerät keinesfalls ausgeführt werden! Bruchgefahr des Gerätes und Drehkopfes! Abrutschgefahr des Greifgutes! Bei Nichtbeachtung besteht höchste Unfall- sowie Lebensgefahr! 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 19: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 17 / 20 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
  • Page 20: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege 18 / 20 Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht ab. (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Öffnungsweiten-Einstellung Es ist die falsche Öffnungsweite Öffnungsweite entsprechend der zu (optional) eingestellt...
  • Page 21: Prüfungspflicht

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 22: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 23 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 25 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP AKZ-UNIGRIP 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 26 Maintenance ..............................17 6.1.1 Mechanique............................... 17 6.1.2 Hydraulique .............................. 18 Élimination des dérangements ........................18 Réparations ..............................19 Devoir de contrôle ............................19 Informations concernant la plaque signalétique ..................20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............20 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 27: Ce-Déclaration De Conformité

    CE-Déclaration de Conformité 3 / 20 CE-Déclaration de Conformité Description: Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP Type: AKZ-UNIGRIP N° de commande: 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.com www.probst-handling.com La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes : Idée directrice EC 2006/42/CE...
  • Page 28: Sécurité

    Sécurité 4 / 20 Sécurité Consignes de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels. Interdiction ! Désigne une interdiction.
  • Page 29: Signalisation De Sécurité

    Sécurité 5 / 20 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 2904.0210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0209 Ø50 mm 2904.0204 Ø80 mm 2904.0213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 2904.0212 Ø50 mm 2904.0211...
  • Page 30: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité 6 / 20 Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 31: Système Hydraulique

    Sécurité 7 / 20 2.8.2 Système hydraulique • Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements avant chaque opération. Faire remplacer les pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors pression. • Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de travaux à...
  • Page 32: Engins De Levage/Grue De Camion

    Sécurité 8 / 20 • Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. • Ne jamais tirer de charges en diagonale ou les traîner sur le sol, cela risquerait sinon d’endommager des pièces de l’engin (voir Fig. A ➔). Fig. A 2.9.2 Engins de levage/grue de camion •...
  • Page 33: Généralités

    Généralités 9 / 20 Généralités Utilisation conforme La benne de camion AKZ a été spécialement conçue pour une utilisation intensive sur la grue de chargement d'un camion. L'appareil est utilisé exclusivement pour le chargement et le déchargement de grappins empaquetés, palettisés ou non ...
  • Page 34 Généralités 10 / 20 Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes ! Risque de chute dans le cas contraire ! • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité...
  • Page 35: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités 11 / 20 Vue d´ensemble et structure Tête de pince Vérin hydraulique Guidage coulissant 4. Rack Crochets de suspension (pour câbles ou ceintures) 6. Mâchoires de préhension 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 36: Caractéristiques Techniques

    Profondeur Capacité de Longueur du corps de la Poids propre d'ouverture d'immersion charge * (WLL) pince [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] AKZ-UNIGRIP-850 370 – 1.370 3.000 1.000 56100050 AKZ-UNIGRIP-1000 370 – 1.370 1.000 2.500 1.000 56100051 AKZ-UNIGRIP-1100 370 – 1.370 1.100...
  • Page 37: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 38: Têtes Rotatives (En Option)

    Installation 14 / 20 Fourche du chariot élévateur 2 Vis de blocage Fourreau Cordage ou chaîne 4.1.3 Têtes rotatives (en option) En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue libre. Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci pourraient sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
  • Page 39: Maniement

    Maniement 15 / 20 Maniement • - Les fonctions "ouverture" et "fermeture" sont actionnées par les leviers de commande des soupapes fixés sur la grue de chargement du camion. • - Les fonctions "ouverture" et "fermeture" sont exécutées tant que les leviers de commande de la vanne sont actionnés.
  • Page 40 Maniement 16 / 20 Die dargestellten Arbeitsbewegungen dürfen mit dem Gerät keinesfalls ausgeführt werden! Bruchgefahr des Gerätes und Drehkopfes! Abrutschgefahr des Greifgutes! Bei Nichtbeachtung besteht höchste Unfall- sowie Lebensgefahr! 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 41: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien 17 / 20 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
  • Page 42: Hydraulique

    Maintenance et entretien 18 / 20 6.1.2 Hydraulique Délai d’entretien Opérations à effectuer Première inspection après • Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques (opération à 25 heures de service : effectuer par un expert). Toutes les 50 heures de travail •...
  • Page 43: Réparations

    • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.com • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 44: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 45 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 46 ~1742 ~ 1268 Zubehör Greifbacken / accessories grippers: ÖW bezieht sich auf Gummigreifbacken GB2-N / ÖW min. 370 (341) opening range based on rubber grippers GB2-N Backen separat grippers separate ÖW max. 1370 (1353) ~ 194 Zkl. 1000 ÖW zuzüglich 10 mm bei GB2-Z / opening range plus 10 mm with GB2-Z ÖW abzüglich 60 mm bei SLB / opening range minus 60 mm with SLB...
  • Page 47 ~ 1740 ~ 1270 Zubehör Greifbacken / accessories grippers: ÖW bezieht sich auf Gummigreifbacken GB2-N / opening range based on rubber grippers GB2-N ÖW min. 370 (334) Backen separat grippers separate Zkl. 1000 ÖW max. 1370 (1346) ~ 197 ÖW zuzüglich 10 mm bei GB2-Z / opening range plus 10 mm with GB2-Z ÖW abzüglich 60 mm bei SLB / opening range minus 60 mm with SLB...
  • Page 48 ~ 1740 ~ 1270 Zubehör Greifbacken / accessories grippers: ÖW bezieht sich auf Gummigreifbacken GB2-N / opening range based on rubber grippers GB2-N ÖW min. 370 (331) Backen separat grippers separate ÖW max. 1370 (1343) ~ 199 Zkl. 1000 ÖW zuzüglich 10 mm bei GB2-Z / opening range plus 10 mm with GB2-Z ÖW abzüglich 60 mm bei SLB / opening range minus 60 mm with SLB...
  • Page 49 Eigengewicht / Dead Weight: ~ 345 kg / ~ 760 Product Name: Block Loading grap AKZ Unigrip © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP-1230 Erst. 2.3.2005 Dietrich.Pannier Gepr. 4.8.2016 J.Werner Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt D56100053 Zust.
  • Page 50 ~ 1742 ~ 1268 Zubehör Greifbacken / accessories grippers: ÖW bezieht sich auf Gummigreifbacken GB2-N / opening range based on rubber grippers GB2-N ÖW zuzüglich 10 mm bei GB2-Z / opening range plus 10 mm with GB2-Z ÖW min.370 (326) Backen separat grippers separate ÖW max.
  • Page 51 46100181 46100181 46100182 46100180 20000249 46100182 46100182 46100180 46100134 siehe separate Liste 20530022 see separate list 31240026 30300036 20530022 20530022 Backen separat grippers separate 31240026 46100051 30300062 30300062 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 ©...
  • Page 52 20400005 20400005 20100031 20460001 20000249 20100031 20100031 20460001 20530022 46100134 31240026 siehe separate Liste see separate list 30300036 Backen separat grippers separate 20530022 20530022 46100167 30300062 31240026 siehe Hydraulikschaltplan 30300062 see hydraulic circuit diagram 47910189 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 46100169 ©...
  • Page 53 20400005 20400005 20100008 20100008 20100008 20000249 46100134 31240026 20530022 siehe separate Liste see separate list 30300036 20530022 20530022 Backen separat grippers separate 31240026 30300062 46100053 30300062 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 ©...
  • Page 54 47910189 31240026 30300062 46100054 30300062 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 © all rights reserved conform to ISO 16016 46100177 Datum Name Benennung Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP-1230 Erst. 2.3.2005 Dietrich.Pannier Gepr. 5.6.2012 Joerg.Werner Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E56100053 Zust. Urspr. A259-1Z001 Ers. f.
  • Page 55 20400005 20400005 20100008 20000249 20100008 20100008 31240026 20530022 46100134 siehe separate Liste see separate list 30300036 20530022 20530022 siehe Hydraulikschaltplan 31240026 see hydraulic circuit diagram 30300062 47910189 30300062 46100055 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910189 46100110 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung...
  • Page 56 20100004 20000007 20040022 36400009 20040005 36400058 20100004 20100004 20100004 36400055 20040036 20100004 36400055 20100004 36400058 20100004 20100004 40090046 20000007 siehe separate Liste 20040005 see separate list 20040022 36410158 20040036 20100004 36400009 20040022 46100214 20100004 20040005 20100004 20000007 36400058 20100004 36400055 20100004 36400055 20100004...
  • Page 57 36420020 20100015 40090080 36420020 30330039 20000009 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einbauteile Zahnstangenausgleich Erst. 6.8.2002 Pannier Gepr. 13.12.2010 P.Hafenbrak Modul 3 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E40090046 Zust. Urspr. C070-20007 Ers. f. Ers. d.
  • Page 58 Firma Probst GmbH hat den Verlust der Gewährleistung zur Folge! Warning: All valves are adjusted and under seal! Removing the seals only after approval by Probst GmbH otherwise the warranty expires WICHTIGER HINWEIS: Eine Verstellung des Bremsventils sowie des Ventils Öffnungsdruck führt zur Funktionsunfähigkeit...
  • Page 59 A5610xxxx AKZ 29040082 29040204 Alle Aufkleber auf 29040211 29040666 beiden Seiten der Zange/ All stickers on both sides of the gripper 29040820 29040214 Auf beiden Seiten/ 29040107 On both sides 29040056 P 17.06.2019_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Ce manuel est également adapté pour:

5610005056100051561000525610005356100054

Table des Matières