• Max løftekapacitet på henholdsvis 255 kg aldrig overskrides. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
Page 4
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
Har sejlet stadig den originale størrelse og længde uden brug af knuder, nåle, tape eller andre metoder, der kan ændre formen og gøre sejlet kortere eller længere? Konklusion Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes. 2 .03 Bortskaffelse af sejl Sejl bortskaffes ved forbrænding.
Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere. En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader • at forebygge evt. hændelser • at sikre kvalitet i arbejdet. NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
7 .00 Pålægning af sejl med multistøtte ved løft af overkrop Sejlet placeres ved den øvre del af lænden og nedre del af overkroppen. Læg håndfladen på sejlet og tryk ned i underlaget samtidig med at sejlet skubbes ind under patienten. Sejlet trækkes det sidste stykke ud på...
8 .00 Pålægning af sejl med multistøtte ved løft af ben – ved sengen Sejlet skubbes ind under benet hvor det er mest hensigtsmæssigt for plejeopgaven. Løftestropperne monteres på løftebøjlen. Sejlet placeres under den øverste del af underbenet for at løfte benet med knæet bøjet.
9 .00 Pålægning af sejl med multistøtte ved løft af ben – ved kørestolen Sejlet føres ind under låret og bagsiden af knæet. Sejlet skubbes og trækkes forsigtigt ind under benet så sejlet ligger jævnt og med lige meget sejl på begge sider. Løftestropperne monteres på...
Page 12
Løft af ben ved patient der skal ind / ud af seng: Løft af arm. Knæ-fire-stående balancetræning...
The maximum lifting capacity of 225 kg must never be exceeded. • The caregiver must be aware of the patient’s well-being when using the lifting sling. • The sling is to be used with a Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
Page 15
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
Conclusion If the sling suffers from one or more of the above mentioned conditions then it must be taken out of service regardless of the weight of the person to be lifted. 2 .03 Disposal of slings Slings are disposed of by incineration. By proper incineration polyester will be degraded to carbon dioxide and water.
Page 18
1) Initial This level of inspection is done at the time that the sling is received into your facility. The inspector should ensure that no damage has occurred during transit, and also verify that the sling work load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue.
EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
(the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
7 .00 Fitting the Multi support sling – lifting upper body Place the sling around the top half of the small of the patient’s back and bottom half of his/her upper body. Place palm on the sling and press down on the underlay while pushing the sling in underneath the patient.
8 .00 Fitting Multi support sling – lifting leg from bed Tuck the sling in under the leg, where it is most appropriate for the care task to be performed. Attach the lifting straps to the lifting hanger. To lift the patient’s leg while his/her knee is bent, place the sling under the top half of the lower leg.
9 .00 Fitting Multi support sling – lifting leg from wheelchair Lead the sling in underneath the patient’s thigh and the back side of his/her knee. Carefully push and pull the sling in under- neath the patient’s leg so that the sling is equally distributed on both sides of the leg.
Page 25
Lifting leg of a patient who needs to get in/out of bed: Lifting arm. Knee-four-standing balance training...
• Die Pflegeperson achtet beim Anheben des Spanntuchs auf das Wohl- befinden des Benutzers. • Das Spanntuch wird in Verbindung mit einem Guldmann Hebebügel verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen • Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie den Sitz verwenden.
Hebebügel, Benutzer und anderen Gegenständen entfernt sind, bevor der Hebebügel angehoben oder abgesenkt wird. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
Sind die Hebegurte und Nähte intakt? • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten • Überprüfen Sie die Hebegurte auf Knoten • Überprüfen Sie die Hebegurte auf Risse und ausgefranste Stellen • Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern •...
Page 31
Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes.
Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen Beschädigte Nähte Zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
7 .00 Anwendung von Multi-Stützsitz beim Anheben des Oberkörpers Das Spanntuch wird in der Gegend des oberen Teils der Lenden und des unteren Teils des Oberkörpers platziert. Legen Sie Ihre Handfläche auf das Spann- tuch und drücken Sie es in die Unterlage, während Sie es unter den Patienten schie- ben.
8 .00 Anwendung von Multi-Stützsitz beim Anheben des Beins – am Bett Das Spanntuch wird dort unter das Bein geschoben, wo es in der jeweiligen Situation am zweckmäßigsten ist. Die Hebegurte werden am Hebebügel montiert. Um das Bein mit gebeugtem Knie anzuheben, wird das Spanntuch unter dem obersten Teil des Unterschenkels platziert.
9 .00 Anwendung von Multi-Stützsitz beim Anheben des Beins – am Rollstuhl Das Spanntuch wird unter den Schenkel und die Rückseite des Knies geführt. Das Spanntuch wird vorsichtig unter das Bein geschoben und so zurechtgezogen, dass das Material glatt ist und sich auf beiden Seiten des Beins die gleiche Menge Stoff befindet.
Page 37
Anheben des Beins, wenn der Patient in das/aus dem Bett gehoben werden soll: Anheben des Arms. Gleichgewichtstraining im Vierfüßlerstand...
Den maximala lyftkapaciteten på (i detta fall) 255 kg får aldrig överskridas. • Assistenten måste vara uppmärksam på brukaren och att denne är komforta- bel under lyft med selen. • Selen ska användas i kombination med en lyftbygel från Guldmann. 1 .03 Viktigt/försiktighetsåtgärder • Läs instruktionerna noga innan selen används.
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren. Om selen används i kombi- nation med produkter som inte tillverkas av Guldmann måste en riskutvärde-...
är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
Är tyget intakt? • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg • Leta efter ovanlig eller markant missfärgning • Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål • Leta efter skeva eller osäkra sömmar •...
Page 43
Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk. Sluta använd selen om ett eller flera villkor uppfylls: 1. Märken efter kemiska medel eller korrosion 2. Smält- eller brännmärken 3. Revor, hål eller skärmärken 4. Slitna eller skadade sömmar 5.
7 .00 Sätta på Multi support sele vid lyft av överkropp Selen placeras vid övre delen av höften och nedre delen av överkroppen. Lägg handflatan mot selen och tryck ned den i underlaget samtidigt som selen skjuts in under patienten. Dra sedan ut selen från andra sidan så...
8 .00 Sätta på Multi support sele vid benlyft – vid sängen Placera selen under benet på den plats som är bäst lämpad för aktuell uppgift. Montera lyftremmarna på lyftbygeln. Selen placeras under den översta delen av underbenet för att lyfta benet med böjt knä. Selen placeras under den nedersta delen av underbenet och foten för att lyfta benet med sträckt knä.
9 .00 Sätta på Multi support sele vid benlyft – vid rullstolen Selen förs in under låret och knävecket. Skjut och dra försiktigt in selen under benet så att den ligger slätt och jämnt fördelad med lika stor del av selen på båda sidorna. Montera lyftremmarna på...
Page 48
Lyft av ben när patienten ska till/från sängen: Lyft av arm. Balansträning stående på alla fyra...
Page 49
6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
La capacité de levage maximale de 225 kg ne doit jamais être dépassée. • Le personnel soignant doit veiller au bien-être du patient lors de l’utilisation du harnais. • Le harnais s’utilise avec un cintre de levage Guldmann.. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
Guldmann ne peut être tenu responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants :...
Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais.
3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
7 .00 Installation du harnais multisoutien – levage du buste Placez le harnais autour de la moitié supé- rieure du creux des reins du patient et de la moitié inférieure de son buste. Placez la paume sur le harnais et appuyez sur la couche inférieure tout en poussant le harnais sous le patient.
8 .00 Installation du harnais multisoutien – lever la jambe du lit Passez le harnais sous la jambe, à l’endroit qui convient le mieux à la réalisation des soins. Fixez les sangles de levage sur le cintre de levage. Pour soulever la jambe du patient avec le genou plié, placez le harnais sous la moitié...
9 .00 Installation du harnais multisoutien – lever la jambe du fauteuil roulant Installez le harnais sous la cuisse du patient et à l’arrière de son genou. Poussez et tirez doucement le harnais sous la jambe du patient afin qu’il soit distribué uniformément de chaque côté...
Page 60
Levage de la jambe d’un patient qui a besoin de sortir du lit ou de s’y installer : Levage de bras. Entraînement à l’équilibre à quatre pattes...
Page 61
6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
1 .00 Scopo e utilizzo 1 .01 Produttore V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Scopo Questa imbragatura può essere utilizzata per sollevare il tronco, la parte infe- riore della gamba, il piede, il braccio o la pelvi del paziente presso ospedali, ricoveri assistiti, centri di fisioterapia e presso il domicilio del paziente.
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che pos- sano verificarsi in conseguenza dell’uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione nei confronti dell’utente/paziente da parte dell’as-...
Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
7 .00 Posizionamento dell’imbragatura multi sostegno – sollevamento del tronco Posizionare l’imbragatura attorno alla parte superiore dei glutei del paziente e alla parte inferiore del tronco. Collocare il palmo sull’imbragatura e pre- mere la superficie di appoggio, spingendo l’imbragatura sotto il paziente. Estrarre dall’alto lato l’ultima parte dell’imbragatura in modo che questa sia distribuita in modo uniforme sui...
8 .00 Posizionamento dell’imbragatura multi sostegno – sollevamento della gamba dal letto Rimboccare l’imbragatura sotto la gamba, nel punto più appropriato per l’operazione. Collegare le cinghie di sollevamento alla barra di sollevamento. Per sollevare la gamba del paziente a ginocchio flesso, posizionare l’imbragatura sotto la metà...
9 .00 Posizionamento dell’imbragatura multi sostegno – sollevamento della gamba dalla sedia a rotelle Mettere l’imbragatura sotto la coscia del paziente e dietro l’articolazione del ginoc- chio. Spingere e tirare con delicatezza l’imbraga- tura sotto la gamba del paziente in modo che sia distribuita in modo uniforme sui due lati della gamba.
Page 72
Sollevamento delle gambe di un paziente che deve salire/scendere dal letto: Sollevamento del braccio. Esercizi di equilibrio su mani e ginocchia...
Page 73
6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
• El cuidador debe tener en cuenta el bienestar del paciente cuando utilice la eslinga de elevación. • La eslinga debe utilizarse junto con un arnés de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
Guldmann no se hará responsable de fallos o accidentes debidos al uso incorrecto de la eslinga de elevación, o a aquellos causados por la atención insuficiente por parte del cuidador o del usuario.
GH Barra de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se utilice, se lave, etc.
7 .00 Colocación de la eslinga multisujeción – elevar la parte superior del cuerpo Coloque la eslinga alrededor de la mitad superior de la región lumbar del paciente y alrededor de la mitad inferior del tronco. Coloque la palma encima de la eslinga y presione la superficie de apoyo a la vez que introduce la eslinga por debajo del paciente.
8 .00 Colocación de la eslinga multisujeción – elevar la pierna de la cama Introduzca la eslinga por debajo de la pierna, en el sitio más apropiado para llevar a cabo la asistencia. Enganche las correas de elevación al arnés de elevación. Para elevar la pierna del paciente con la rodilla doblaba, coloque la eslinga debajo de la mitad superior de la pantorrilla.
9 .00 Colocación de la eslinga multisujeción – elevar la pierna de la silla de ruedas Ponga la eslinga debajo del muslo del paciente y de la parte trasera de la rodilla. Con cuidado, empuje y tire de la eslinga debajo de la pierna del paciente para que quede distribuida por igual a ambos lados de la pierna.
Page 84
Elevar la pierna de un paciente que va a meterse en la cama o a salir de ella: Elevación del brazo. Ejercicios de equilibrio apoyando la rodilla...
Page 88
Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...