ser à un concessionnaire officiel apri-
lia.
En fonction des conditions d'utilisation du
véhicule, il est possible de régler le frei-
nage hydraulique en extension de l'amor-
tisseur en agissant sur la vis (1). Pour le
régler, s'en tenir aux indications suivan-
tes :
Chaussée déformée ou irrégulière - ré-
glage dur (HARD) :
•
Tourner la vis (1) vers la droite
(sens des aiguilles d'une mon-
tre).
Chaussée normale ou régulière - ré-
glage souple (SOFT) :
•
Tourner la vis (1) vers la gauche
(sens inverse des aiguilles
d'une montre).
Pour agir sur l'écrou de réglage (2) afin
de régler la précharge du ressort, une clé
spéciale non fournie est nécessaire. En
cas de nécessité, s'adresser à un con-
cessionnaire officiel aprilia.
RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-
SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-
SEUR SUR LA BASE DES CONDI-
TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
73
con plena carga, se aconseja dirigirse a
un Concesionario Oficial aprilia.
En función de las condiciones de uso del
vehículo, se puede regular el frenado hi-
dráulico en extensión del amortiguador
accionando el tornillo (1). Para regularlo
se aconseja atenerse a las siguientes in-
dicaciones:
Firme de carretera en mal estado o
irregular - regulación dura (HARD):
•
Girar el tornillo (1) hacia la de-
recha (en sentido horario).
Firme de carretera normal o regular -
regulación blanda (SOFT):
•
Girar el tornillo (1) hacia la iz-
quierda (en sentido antihorario).
Para accionar la tuerca de regulación (2)
para regular la precarga del muelle se
necesita una llave especial que no se su-
ministra en dotación. En caso de necesi-
dad dirigirse a un Concesionario Oficial
aprilia.
AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-
LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICO
EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DE
USO DEL VEHÍCULO.
AL AUMENTAR LA PRECARGA DEL
MUELLE, TAMBIÉN ES NECESARIO
AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-
CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-