TOOLCRAFT 1662632 Notice D'emploi

Clé à chocs pneumatique 1/2po (13 mm) 1112 nm
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Druckluft-Schlagschrauber 1/2" (13 mm) 1112 Nm
Best.-Nr. 1662632
Operating Instructions
Pneumatic Impact Wrench 1/2" (13 mm) 1112 Nm
Item No. 1662632
Notice d'emploi
Clé à chocs pneumatique 1/2" (13 mm) 1112 Nm
N° de commande 1662632
Gebruiksaanwijzing
Pneumatische slagmoersleutel 1/2" (13 mm) 1112 Nm
Bestelnr. 1662632
Seite 2 - 18
Page 19 - 33
Page 34 - 50
Pagina 51 - 65

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour TOOLCRAFT 1662632

  • Page 1 Pneumatic Impact Wrench 1/2” (13 mm) 1112 Nm Item No. 1662632 Page 19 - 33 Notice d’emploi Clé à chocs pneumatique 1/2” (13 mm) 1112 Nm N° de commande 1662632 Page 34 - 50 Gebruiksaanwijzing Pneumatische slagmoersleutel 1/2” (13 mm) 1112 Nm Bestelnr. 1662632...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Einführung .........................3 Symbol-Erklärungen ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................4 Lieferumfang ........................4 Merkmale und Funktionen ....................5 Sicherheitsanweisungen ....................5 a) Allgemeine Hinweise ....................5 b) Schlagschrauber ......................7 c) Kompressor .........................8 d) Luftschlauch ........................9 Übersicht ..........................10 a) Allgemeines .......................10 b) Explosionszeichnung ....................11 Betrieb ..........................13 a) Vor dem Gebrauch ....................14 b) Einstellung der Rechts- und Linkslaufs ..............15 c) Luftregler (Drehmomenteinstellung) .................15...
  • Page 3: Einführung

    1. Einführung Lieber Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt ist kompakt und besteht aus einem Komposit-Motorgehäuse, das für eine lange Haltbarkeit und eine einfache Handhabung ausgelegt ist. Der Rechts- und Linkslauf lässt sich mit einer Hand über den Pistolengriff einstellen. Das Doppelhammer-Schlagwerk liefert die Leistung über einen 13-mm-Amboss (1/2“). Der Griff enthält schwingungsdämpfende Materialien, um den Auslasskanal zu dämpfen.
  • Page 5: Merkmale Und Funktionen

    5. Merkmale und Funktionen • Doppelhammer • Komposit-Motorgehäuse • Abzug mit veränderlicher Drehzahl • Luftauslass am Griff (Geräuschdämpfer) • Rechts- und Linkslauf einhändig einstellbar • Kompakt und leistungsstark 6. Sicherheitsanweisungen Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für möglicherweise daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden.
  • Page 6 • Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das Werkstück sicher auf einem stabilen Untergrund zu befestigen und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück hingegen nur mit der Hand oder gegen den Körper halten, kann dies zu Instabilität und letztendlich zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
  • Page 7: Schlagschrauber

    • Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben. Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einer Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt ausführen. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
  • Page 8: Kompressor

    • Verwenden Sie Schnellverschlusskupplungen mit geeigneter Länge und Durchmesser, um die Kraft und Leistung des Schlagschraubers optimal zu nutzen. • Lassen Sie den Schlagschrauber nicht länger als zehn Sekunden auf eine festsitzende Nuss schlagen, da dies zu Schäden am Schrauber führen könnte. Sollte sich die Nuss nicht innerhalb von zehn Sekunden bewegten, dann benötigen Sie möglicherweise einen größeren Schrauber.
  • Page 9: Luftschlauch

    d) Luftschlauch • Die Verwendung eines beschädigten oder verschmutzten Schlauchs kann zu Arbeitsunfällen führen. Luftschläuche müssen: - fest verbunden sein - frei von Leckagen sein (sollte ein Leck festgestellt werden, sofort die Druckluftversorgung abschalten), - regelmäßig mit warmer Luft durchgeblasen werden, an Druckluftversorgungen angeschlossen sein, die mit Ölabscheidern und Kondensatableitern versehen sind, - gegen mechanische Beschädigung und Einwirkung von ätzenden Stoffen...
  • Page 10: Übersicht

    7. Übersicht a) Allgemeines A1 Amboss A2 Schlaggehäuseeinheit A3 Abzug A4 Auslassdeflektor A5 Motorgehäuse A6 Drosselventil-Drehregler A7 Ventilschalter - F (Rechtslauf) - R (Linkslauf) A8 Haltegriff A9 Lufteinlassbuchse...
  • Page 11: Explosionszeichnung

    b) Explosionszeichnung...
  • Page 12 Beschreibung Beschreibung Motorgehäuse Federstift (2x4) Federstift (2x24) Schlaggehäuseeinheit Lufteinlass O-Ring (43x1,5) Abzug Dichtung O-Ring (4x1) Dichtung Umkehrventil Unterlegscheibe Auslassdeflektor Schlagkäfig Vor-Taste Schlagelement (x2) Umkehrknopf Schlagstift (6,3x51,5) O-Ring (2x17,5) Amboss (1/2”) Haltering (RTW-17) O-Ring (6,5x2) Kugellager (6001zz) Haltering Rotor O-Ring (15,5x2,75) Rotorflügel (6 Stk.) O-Ring (x3) (15,54x2,62) Federstift (2,5x5)
  • Page 13: Betrieb

    8. Betrieb • Schalten Sie den Kompressor bei Nichtgebrauch, oder wenn Sie Armaturen austauschen, immer AUS. Das System kann bei ausgeschaltetem Kompressor noch unter Druck stehen. • Verwenden Sie keine Schnellkupplungen am Werkzeugeingang. Beim Entfernen von Komponenten, z. B. Schnellkupplungen, sollte der Bediener stets den Kupplungsteil des Schlauchs fest in der Hand halten, um Verletzungen durch Ausschlagen des Schlauchs zu vermeiden.
  • Page 14: Vor Dem Gebrauch

    a) Vor dem Gebrauch • Wickeln Sie bei Bedarf Gewindedichtband (nicht im Lieferumfang enthalten) um das Außengewinde des Adapters, um eine leckfreie Dichtung zu erhalten. • Drehen Sie den Adapter fest in den Lufteinlass (A9). Vergewissern Sie sich, dass der Schlagschrauber mit der Druckluftversorgung verbunden ist, die korrekte Reihenfolge der Systemkomponenten besteht und dass der Schlauch, die Filter und die Verbindungsstücke ordnungsgemäß...
  • Page 15: Einstellung Der Rechts- Und Linkslaufs

    b) Einstellung der Rechts- und Linkslaufs • Um den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) F um. • Um den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) R um. c) Luftregler (Drehmomenteinstellung) • Ihnen stehen drei Drehmomenteinstellungen für den Rechtslauf und eine für den Linkslauf zur Verfügung, Der Schlagschrauber arbeitet im Linkslauf bei maximaler Leistung.
  • Page 16: Tipps Für Kaltes Wetter

    9. Tipps für kaltes Wetter Niedrige Temperaturen können die Leistung Ihres pneumatischen Schlagschraubers beeinträchtigen und zu Schäden daran führen. Hier sind einige Dinge, die Sie tun können, um diesen Effekt abzuschwächen: • Verwenden Sie hochwertiges Öl für pneumatische Werkzeuge, das Frostschutzmittel für die Schmierung bei kühlen Temperaturen enthält.
  • Page 17: Schmierung

    a) Schmierung • Sollten Sie den Schlagschrauber ohne Inline-Öler verwenden, dann trennen Sie zuerst den Schrauber von der Druckluftversorgung und entfernen Sie die Spitze des Werkzeugs. • Halten Sie es so, dass der Lufteinlass nach oben zeigt (A9). • Halten Sie den Abzug gedrückt (A3) und geben Sie einige Tropfen Druckluftwerkzeug-Öl in den Lufteinlass.
  • Page 18: Konformitätserklärung (Doc)

    11. Konformitätserklärung (DOC) Hiermit erklärt Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass dieses Produkt der Richtlinie 2006/42/EC entspricht. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.conrad.com/downloads Klicken Sie auf ein Flaggensymbol, um eine Sprache auszuwählen und geben Sie die Produkt-Bestellnummer im Suchfeld ein.
  • Page 19 Table of Contents Page Introduction ........................20 Explanation of Symbols ....................20 Intended Use ........................21 Delivery Content ......................21 Features and Functions ....................22 Safety Instructions ......................22 a) General Information ....................22 b) Impact Wrench ......................24 c) Compressor .......................25 d) Air Hose ........................25 Overview ..........................26 a) General ........................26 b) Exploded Parts ......................27 Operation .........................29...
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
  • Page 21: Intended Use

    3. Intended Use This product is compact and manufactured using a composite motor housing for durability and ease of use. Forward and reverse operation can be accessed with one hand from the pistol grip design, and a double hammer impact mechanism delivers power through a 1/2” (13 mm) anvil. The handle contains dampening material to help silence the exhaust port.
  • Page 22: Features And Functions

    5. Features and Functions • Twin hammer • Composite motor housing • Variable speed trigger • Handle exhaust (silencer) • One hand forward / reverse • Compact and powerful 6. Safety Instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information.
  • Page 23 • Use clamps or other practical ways to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and can lead to loss of control. • Do not allow third persons to touch the hose, compressor or the power cord of the compressor while in use.
  • Page 24: Impact Wrench

    b) Impact Wrench • Only use sockets rated for use with an impact wrench! Using hand socket sets will result in breakage of the socket and possible injury to the operator. • Never use the impact wrench for an application different from what it was designed for.
  • Page 25: Compressor

    c) Compressor • Always use the lowest compressor pressure setting that will do the job. Do not exceed maximum air pressure of 6.2 bar (90 psi). • Excessive pressure leads to exceeding of permissible operating parameters of the impact wrench and may result in damage of the impact wrench and/or the supplying hose as well as cause personnel injuries.
  • Page 26: Overview

    • Depressurize hoses before connecting / disconnecting from pneumatic wrench and compressor. • Hoses covered in grease or oil must be carefully cleaned with use of dry cotton towel. • The air hose must be long enough to reach the work area and allow free movement while working.
  • Page 27: Exploded Parts

    b) Exploded Parts...
  • Page 28 Description Description Motor housing Spring pin (2x4) Spring pin (2x24) Hammer case Air inlet O-Ring (43x1.5) Trigger Gasket O-Ring (4x1) Gasket Reverse valve Washer Exhaust diffuser Hammer cage Forward button Hammer (x2) Reverse button Hammer pin (x2) (6.3x51.5) O-Ring (2x17.5) Anvil (1/2”) Retaining ring (RTW-17) O-Ring (6.5x2)
  • Page 29: Operation

    8. Operation • Always turn the compressor OFF when not in use or when replacing fittings. The system may still be pressurized with the compressor turned OFF. • Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet. When removing parts such as quick couplers, the operator must grasp the coupling part of the hose with a hand to avoid injuries by a whipping hose.
  • Page 30: Forward And Reverse Setting

    Make sure the impact wrench is connected to the air pressure source using a correct sequence of system components, and that hose, filters and connection couplers are properly fitted and in good working condition. Below piping model is for reference only. Compressor 1 Quick connector 5 Regulator...
  • Page 31: Using The Impact Wrench

    d) Using the Impact Wrench • Align the pinholes of the socket to the anvil (A1) and press them together. • Never attach when the device is idling. • Connect the impact wrench to the air compressor. • Tighten the nut as far as you can by hand. •...
  • Page 32: Maintenance And Storage

    10. Maintenance and Storage Moisture in the compressed air will rust the air motor so you should lubricate with air tool oil after approximately 2 hours of continuous use and at the end of each use. For best service you should incorporate a regulator, moisture separators, in-line oiler and filter into the piping system.
  • Page 33: Declaration Of Conformity (Doc)

    11. Declaration of Conformity (DOC) Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau hereby declares that this product conforms to the 2006/42/EC directive. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Click on the following link to read the full text of the EU declaration of conformity: www.conrad.com/downloads Select a language by clicking on a flag symbol and enter the product order number in the search box.
  • Page 34 Table des matières Page Introduction ........................35 Explication des symboles ....................35 Utilisation prévue ......................36 Contenu d'emballage .......................36 Caractéristiques et fonctions ...................37 Consignes de sécurité .....................37 a) Informations générales ....................37 b) Clé à chocs ........................39 c) Compresseur ......................40 d) Tuyau à air .........................41 Vue d’ensemble .......................42 a) Généralités ........................42 b) Vue en éclaté...
  • Page 35: Introduction

    1. Introduction Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Afin de le conserver ainsi et de garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez respecter ce mode d'emploi ! Ce mode d’emploi est livré...
  • Page 36: Utilisation Prévue

    3. Utilisation prévue Ce produit est compact et fabriqué à l’aide d’un carter de moteur en composite pour une meilleure durabilité et une facilité d'utilisation. L’utilisation vers l’avant et en sens inverse est possible d’une main, à partir de la poignée du pistolet, et un mécanisme d’impact à double marteau alimente une enclume de 1/2 po (13 mm).
  • Page 37: Caractéristiques Et Fonctions

    5. Caractéristiques et fonctions • Double marteau • Carter de moteur en composite • Gâchette à vitesse variable • Échappement par la poignée (silencieux) • Utilisation vers l’avant et en sens inverse à l’aide d’une main • Compact et puissant 6.
  • Page 38 • Adoptez toujours une posture ferme pour un meilleur équilibre lorsque vous utilisez le produit. • Utilisez des pinces ou d'autres moyens pratiques pour sécuriser et fixer une pièce sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle sera déséquilibrée et cela peut entraîner une perte de contrôle.
  • Page 39: Clé À Chocs

    • Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi pour les autres appareils connectés à ce produit. • Si vous avez des doutes concernant le fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil, consultez un expert. Toute manipulation d'entretien, d'ajustement ou de réparation doit impérativement être confiée à...
  • Page 40: Compresseur

    • Ne laissez pas la clé à chocs enfoncée dans un écrou bloqué pendant 10 secondes, car la clé pourrait subir des dommages. Vous pourriez avoir besoin d'une clé plus grande si l'écrou ne bouge pas au bout de 10 secondes. •...
  • Page 41: Tuyau À Air

    d) Tuyau à air • L’utilisation de tuyaux endommagés ou contaminés constitue un risque d’accident de travail. Les tuyaux à air doivent être : - Fermement raccordés. - Étanches (en cas de fuite, coupez immédiatement l'alimentation en air comprimé), - Soufflés régulièrement avec de l’air chaud, Raccordés aux sources d’air comprimé...
  • Page 42: Vue D'ensemble

    7. Vue d’ensemble a) Généralités A1 Enclume A2 Boîtier de marteau A3 Gâchette A4 Orifice d’échappement A5 Carter de moteur A6 Cadran de la vanne de contrôle A7 Commutateur de soupape - F (avant) - R (sens inverse) A8 Poignée A9 Bague d’entrée d’air...
  • Page 43: Vue En Éclaté

    b) Vue en éclaté...
  • Page 44 Description Description Carter de moteur Goupille élastique (2 x 4) Goupille élastique (2x24) Boîtier de marteau Admission d’air Joint torique (43 x 1,5) Gâchette Joint Joint torique (4x1) Joint Soupape d’inversion Rondelle Déflecteur d’échappement Cage du marteau Vers l’avant (faire défiler) Marteau (x2) Bouton «...
  • Page 45: Fonctionnement

    8. Fonctionnement • Arrêtez toujours le compresseur lorsqu'il n'est pas utilisé ou lors du remplacement des raccords. Le système peut encore être pressurisé lorsque le compresseur est en position ARRÊT. • N’utilisez pas de raccord rapide au point d’entrée de l’outil. Lors du démontage de pièces telles que les raccords rapides, l’opérateur doit saisir le raccord du tuyau avec une main afin d’éviter des blessures causées par un tuyau-fouet.
  • Page 46: Avant L'utilisation

    a) Avant l’utilisation • Si nécessaire, enroulez du ruban d’étanchéité de filetage (non fourni) autour des filetages mâles de l’adaptateur pour créer une meilleure étanchéité. • Serrez fermement l’adaptateur dans l’entrée d’air (A9). Assurez-vous que la clé à chocs est raccordée à la source de pression d’air en utilisant une séquence correcte des composants du système, et que le tuyau, les filtres et les raccords sont correctement fixés et en bon état.
  • Page 47: Régulateur D'air (Réglage Du Couple)

    c) Régulateur d’air (réglage du couple) • Il existe trois niveaux de réglage de couple pour l’avant et un pour le sens inverse. La clé à chocs fonctionne à la puissance maximale en sens inverse. Couple de desserrage max. 1 756 Nm. •...
  • Page 48: Entretien Et Stockage

    • Veillez à ce que l’humidité provenant de la condensation ne pénètre pas dans le circuit d’air. Ne gardez pas le compresseur dans un endroit chaud et faites fonctionner le tuyau d’air à l’extérieur. Si l’air chaud crée du gel à l’intérieur du tuyau froid, il limitera le débit d’air. •...
  • Page 49: Nettoyage

    b) Nettoyage • Pour éliminer les filtres de restriction d’air, par exemple au niveau de la bague d’entrée d’air (A9) les filtres doivent être maintenus propres et exempts d’obstructions. • N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, d'alcool à frictionner ou autre produit chimique : ceux-ci risqueraient d'abîmer le boîtier et de causer des dysfonctionnements.
  • Page 50: Données Techniques

    12. Données techniques Pression de fonctionnement ..6,2 bars (90 psi) Vitesse libre ........8 000 tr/m Couple de desserrage ....Max. 1 756 Nm Taille de l’enclume ......13 mm (1/2 ”) Couple maximal ......1 112 Nm Plage de couple de fonctionnement ......
  • Page 51 Inhoudsopgave Pagina Inleiding ...........................52 Verklaring van de symbolen .....................52 Beoogd gebruik ........................53 Omvang van de levering ....................53 Eigenschappen en functies ....................54 Veiligheidsinstructies .......................54 a) Algemene informatie ....................54 b) Slagmoersleutel ......................56 c) Compressor .......................57 d) Luchtslang .........................57 Overzicht ..........................58 a) Algemeen ........................58 b) Explosietekening van onderdelen ................59 Gebruik ..........................61 a) Vóór Gebruik ......................61...
  • Page 52: Inleiding

    1. Inleiding Beste klant, Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product. Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen, dient u als eindgebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht te nemen! Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product.
  • Page 53: Beoogd Gebruik

    3. Beoogd gebruik Dit product is compact en vervaardigd met een composieten motorbehuizing voor duurzaamheid en gebruiksgemak. Vooruit en achteruit kan met één hand worden bediend vanaf de pistoolgreep en een slagmechanisme met dubbele hamer levert vermogen via een aambeeld van 13 mm (1/2"). De handgreep bevat dempend materiaal om de uitlaatpoort te dempen.
  • Page 54: Eigenschappen En Functies

    5. Eigenschappen en functies • Dubbele hamer • Composieten motorbehuizing • Variabele snelheidsregelaar • Behandelt de uitlaat (geluiddemper) • Eén hand vooruit/achteruit • Compact en krachtig 6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulteren persoonlijk letsel of materiële schade.
  • Page 55 • Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Het werk met de hand of tegen het lichaam vasthouden is onstabiel en kan leiden tot verlies van controle. • Laat anderen de slang, de compressor of de voedingskabel van de compressor niet aanraken wanneer in gebruik.
  • Page 56: Slagmoersleutel

    b) Slagmoersleutel • Gebruik alleen dopsleutels die geschikt zijn voor gebruik met een slagmoersleutel! Het gebruik van dopsleutelsets kan leiden tot het breken van de dop en mogelijk letsel voor de gebruiker. • Gebruik de slagmoersleutel nooit voor toepassingen anders dan waarvoor het is ontworpen.
  • Page 57: Compressor

    c) Compressor • Gebruik altijd de laagste instelling van de compressordruk die het werk kan doen. Overschrijd niet de maximale luchtdruk van 6,2 bar (90 psi). • Overmatige druk leidt tot overschrijding van de toegestane bedrijfsparameters van de slagmoersleutel en kan leiden tot zowel schade aan de slagmoersleutel en/of de toevoerslang als persoonlijk letsel veroorzaken.
  • Page 58: Overzicht

    • Haal de druk van de slangen af voordat u deze aansluit op/loskoppelt van de pneumatische slagmoersleutel en de compressor. • Slangen bedekt in vet of olie moeten zorgvuldig worden gereinigd met een droge, katoenen doek. • De luchtslang moet lang genoeg zijn om het werkgebied te bereiken en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen tijdens het werk.
  • Page 59: Explosietekening Van Onderdelen

    b) Explosietekening van onderdelen...
  • Page 60 Beschrijving Beschrijving Motorbehuizing Veerpen (2 x 4) Veerpen (2x24) Hamerbehuizing Luchtinlaat O-ring (43 x 1,5) Trekker Pakking O-ring (4x1) Pakking Omkeerventiel Sluitring Uitlaatrooster Hamerkooi Vooruitknop Hamer (x2) Omkeerknop Hamerpen (x2) (6,3 x 51,5) O-ring (2x17,5) Aambeeld (1/2”) Borgring (RTW-17) O-ring (6,5x2) Kogellager (6001zz) Borgring Rotor...
  • Page 61: Gebruik

    8. Gebruik • Schakel de compressor altijd UIT wanneer deze niet in gebruik is of wanneer u de koppelingen verwisselt. Het systeem kan nog onder druk staan met de compressor UIT geschakeld. • Gebruik geen snelkoppelingen bij de inlaat van het gereedschap. Wanneer u onderdelen zoals de snelkoppelingen verwijdert, dan dient u het koppeldeel van de slang met een hand vast te houden, zodat u letsel door een opzwepende slang voorkomt.
  • Page 62: Vooruit En Achteruit Instellen

    Zorg ervoor dat de slagmoersleutel is aangesloten op de luchtdrukbron met een juiste reeks systeemcomponenten en dat de slang, filters en verbindingskoppelingen goed passen en in goede staat zijn. Het leidingmodel hieronder dient slechts ter referentie. Compressor 1 Snelkoppelaansluiting 5 Regelaar 2 Snelkoppeling 6 Filter 3 Luchtslang...
  • Page 63: De Slagmoersleutel Gebruiken

    d) De slagmoersleutel gebruiken • Lijn de pengaten van de dop uit met het aambeeld (A1) en druk ze samen. • Bevestig nooit wanneer het apparaat stationair draait. • Sluit de slagmoersleutel aan op de luchtcompressor. • Draai de moer zo ver mogelijk met de hand aan. •...
  • Page 64: Onderhoud En Opslag

    10. Onderhoud en opslag Door vocht in de perslucht zal de luchtmotor roesten, daarom dient u na ongeveer 2 uur continu gebruik en aan het einde van elk gebruik te smeren met luchtgereedschapsolie. Voor de beste service moet u een regelaar, vochtafscheiders, in-lijn oliesmering en filter in het leidingsysteem opnemen.
  • Page 65: Conformiteitsverklaring (Doc)

    11. Conformiteitsverklaring (DOC) Bij deze verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, dat dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2006/42/EC. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Klik op de volgende link om de volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring te lezen: www.conrad.com/downloads Kies een taal door op een vlagsymbool te klikken en voer dan in het zoekveld het bestelnummer van het product in.
  • Page 66 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.

Table des Matières