Stanley ProSet XT1 Mode D'emploi
Stanley ProSet XT1 Mode D'emploi

Stanley ProSet XT1 Mode D'emploi

Outil electrique hydropneumatique
Masquer les pouces Voir aussi pour ProSet XT1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 83

Liens rapides

ProSet
XT1 Blind Rivet Tool – 76001
®
ProSet
XT2 Blind Rivet Tool – 76002
®
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION
MANUAL
Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Luftværktøj til montering af nuts
DA
Hydropneumatisches Setzgerät
DE
ES
Herramienta hidroneumática
Hydropneumaattinen sähkötyökalu
FI
Outil électrique hydropneumatique
FR
IT
Elettroutensile idropneumatico
Hydro-pneumatisch gereedschap
NL
NO
Hydropneumatisk verktøy
Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych
PL
Ferramenta eléctrica hidropneumática
PT
SV
Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stanley ProSet XT1

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Hydro-Pneumatic Power Tool Luftværktøj til montering af nuts Hydropneumatisches Setzgerät Herramienta hidroneumática Hydropneumaattinen sähkötyökalu Outil électrique hydropneumatique Elettroutensile idropneumatico Hydro-pneumatisch gereedschap Hydropneumatisk verktøy Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych Ferramenta eléctrica hidropneumática Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg ProSet XT1 Blind Rivet Tool – 76001 ®...
  • Page 2 Figure 1 4 & 5 Figure 2 1a, 1b, 1c...
  • Page 3 Figure 3 STOP COCK (USED DURING MAINTENANCE OF FILTER/ REGULATOR OR LUBRICATION UNITS) 3 METERS MAXIMUM TAKE OFF POINT FROM SUPPLY PRESSURE REGULATOR MAIN SUPPLY DRAIN POINT AND FILTER (DRAIN DAILY) Figure 4 Figure 5 90˚ Figure 6...
  • Page 4: Table Des Matières

    The information provided may not be reproduced and/or made public in any way and through any means (electronically or mechanically) without prior explicit and written permission from STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product.
  • Page 5: Safety Definitions

    • Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. •...
  • Page 6: Operating Hazards

    ENGLISH • Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate highvelocity projectiles. • Always wear impact-resistant eye protection during operation of the tool. The grade of protection required should be assessed for each use. •...
  • Page 7: Noise Hazards

    Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specification of any product without prior notice.
  • Page 8: Specifications

    ENGLISH 2. SPECIFICATIONS The ProSet® XT1 & XT2 are hydro-pneumatic tools designed to place Stanley Engineered Fastening blind rivets at high speed The tools feature a vacuum system for rivet retention and trouble free collection of the spent mandrels regardless of tool orientation.
  • Page 9: Placing Specifications

    ENGLISH 2.2 PLACING SPECIFICATIONS Rivet Type 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Open End   Closed End    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Page 10: Main Components List

    ENGLISH 2.4 MAIN COMPONENTS LIST Refer to figure 1 & 2 and the table below. Item Part Number Description TRM00360 Standard nose equipment XT1 tool TRM00361 Standard nose equipment XT2 tool TP144-171 Suspension hook TRM00227 Mandrel collector 07001-00405 Oil plug 07003-00194 Seal 76003-02008...
  • Page 11: Tool Set Up

    ENGLISH 3. TOOL SET UP IMPORTANT - READ THE SAFETY WARNINGS ON PAGES 5 & 6 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE. IMPORTANT - THE AIR SUPPLY MUST BE TURNED OFF OR DISCONNECTED BEFORE FITTING OR REMOVING THE NOSE ASSEMBLY. 3.1 NOSE EQUIPMENT (REF. FIG. 2) Item numbers in bold refer to the components in figures 1 &...
  • Page 12: Principle Of Operation

    ENGLISH • Air supply hoses will have a minimum working effective pressure rating of 150% of the maximum pressure produced in the system or 10 bar, whichever is the highest. • Air hoses must be oil resistant, have an abrasion resistant exterior and be armoured where operating conditions may result in hoses being damaged.
  • Page 13: Operation Procedure

    ENGLISH 4. OPERATION PROCEDURE 4.1 TOOL OPERATION (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Installing a blind rivet • Ensure that the mandrel collector (3) is fitted. Insert rivet mandrel into the nose piece (1a, b or c). The vacuum system will retain the rivet in the nose •...
  • Page 14: Servicing The Tool

    ENGLISH 5. SERVICING THE TOOL 5.1 MAINTENANCE FREQUENCY Regular servicing must be carried out by trained personnel and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner. DISCONNECT AIR SUPPLY CAUTION - Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
  • Page 15: Ec Declaration Of Conformity

    Technical documentation is compiled in accordance with Annex 1, section 1.7.4.1, in accordance with the following Directive: 2006/42/EC The Machinery Directive (Statutory Instruments 2008 No 1597 - The Supply of Machinery (Safety) Regulations refers). The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Director – NPR Engineering...
  • Page 16: Uk Declaration Of Conformity

    ES100118-rev 17:2017 Technical documentation is compiled in accordance with the Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008/1597 (as amended). The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Director – NPR Engineering Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi,...
  • Page 17: Protect Your Investment

    STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Page 18 ENGLISH...
  • Page 19 Disse oplysninger må ikke gengives og/eller offentliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret.
  • Page 20: Sikkerhedsinstruktioner

    • Kun kvalificerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Page 21: Projektilfarer

    DANSK • Værktøjet skal altid holdes i en god stand, og skal undersøges jævnligt for skader af en autoriseret reparatør. Enhver form for demontering må kun foretages af uddannet personale. Dette værktøj må ikke demonteres uden at konsultere vedligeholdelsesanvisningerne. 1.2 PROJEKTILFARER •...
  • Page 22: Farer Ved Gentagende Farer

    DANSK 1.4 FARER VED GENTAGENDE FARER • Ved brug af værktøjet kan operatøren opleve ubehag i hænder, arme, skuldre, nakke eller andre dele af kroppen. • Under brug af værktøjet skal operatøren indtage en behagelig stilling, samtidig med at der bevares et sikkert fodfæste og undgås akavede stillinger eller ubalance.
  • Page 23: Yderligere Sikkerhedsinstruktioner For Pneumatiske Elværktøjer

    Udluftningshullerne må ikke blokeres eller dækkes. • Undgå snavs og fremmedlegemer i værktøjets hydrauliksystem, da dette vil medføre funktionsfejl på værktøjet. STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifikationen af ethvert produkt uden forudgående varsel.
  • Page 24: Specifikationer

    DANSK 2. SPECIFIKATIONER ProSet® XT1 & XT2 er hydropneumatiske værktøjer designet til at montere Stanley Engineered Fastening blindnitter ved høj hastighed. Værktøjerne har et vakuumsystem til fastholdelse af nitter og fejlfri opsamling af de brugte stifter uanset værktøjsretning. Når dette sættes på det relevante værktøj, kan ProSet®XT1 og XT2 bruges til at montere blindnitter fra Ø 2,4 mm til Ø...
  • Page 25: Specifikationer For Placering

    DANSK 2.2 SPECIFIKATIONER FOR PLACERING Nittetype 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Åben nitte   Lukket nitte    SSD SSHR  Multigreb     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Page 26: Liste Over Komponenter

    DANSK 2.4 LISTE OVER KOMPONENTER Se figur 1 og 2 samt tabellen herunder. Element Reservedelsnummer Beskrivelse Antal TRM00360 Standard næseudstyr XT1-værktøj TRM00361 Standard næseudstyr XT2-værktøj TP144-171 Ophængsbøjle TRM00227 Stiftopsamler 07001-00405 Olieprop 07003-00194 Pakning 76003-02008 Aftrækker TRM00221 Til/fra-ventil 2.5 STANDARD NÆSEUDSTYR Se figur 2 samt tabellen herunder.
  • Page 27: Værktøjsinstruktioner

    DANSK 3. VÆRKTØJSINSTRUKTIONER FORSIGTIG – LÆS OMHYGGELIGT SIKKERHEDSADVARSLERNE PÅ SIDE 2 OG 3 FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG. VIGTIGT - LUFTTILFØRSLEN SKAL ALTID FRAKOBLES FØR MONTERING ELLER AFMONTERING AF NÆSEN. 3.1 NÆSEUDSTYR (REF. FIG. 2) Varenumre med fed skrift refererer til komponenterne på figur 1 og 2 og tabellerne på side 6. XT1-værktøjet leveres forudmonteret med næsemøtrikken til 3,2 mm [1/8“] nitter, og næsemøtrikker til 2,4 [3/32“] og 4,0 mm [5/32] nitter leveres separat.
  • Page 28: Luftforsyning (Ref. Fig. 3.)

    DANSK 3.2 LUFTFORSYNING (Ref. fig. 3.) Komponenter A. Stophane (bruges under vedligeholdelse af filter/regelmæssige eller smurte enheder) Trykregulator og filter (dagligt dræn) C. Drænpunkt for hovedforsyning D. Startpunkt fra hovedforsyning • Alle værktøjer drives med komprimeret luft ved et minimum tryk på 5,0 bar. •...
  • Page 29: Nittemontering

    DANSK 4. NITTEMONTERING 4.1 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Montering af blindnitte • Sørg for, at stiftopsamleren (3) er monteret. Indsæt nitten i næsemøtrikken (1a, b eller c). Vakuumsystemet fastholder nitten i næsemøtrikken. • • Anbring værktøjet. • Sørg for at forstykket holdes i den rette vinkel (90°) i forhold til arbejdsemnet.
  • Page 30: Vedligeholdelse Af Værktøjet

    DANSK 5. VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET 5.1 VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER Regelmæssig service skal udføres af uddannet personale, og en omfattende inspektion skal foretages årligt eller efter hver 500.000 monteringer, alt efter hvad der kommer først. FRAKOBL LUFTFORSYNING FORSIGTIG - Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-me- talliske dele.
  • Page 31: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Teknisk dokumentation er udarbejdet i overensstemmelse med bilag 1, afsnit 1.7.4.1, i henhold til følgende direktiv: 2006/42/EF Maskindirektivet (Lovinstrumenter 2008 nr. 1597 - Forordninger om levering af maskiner (sikkerhed)). Undertegnede erklærer på vegne af STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Direktør – NPR Engineering...
  • Page 32: Uk Overensstemmelseserklæring

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN Denne maskine er i overensstemmelse med Forordninger om levering af maskiner (sikkerhed) 2008,...
  • Page 33: Beskyt Din Investering

    Besøg vores websted www.StanleyEnigineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
  • Page 34 DANSK...
  • Page 35 Die verfügbaren Informationen wurden mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Allerdings übernimmt STANLEY Engineered Fastening keine Haf- tung für eventuelle Fehler in den Informationen noch für die Folgen davon. STANLEY Engineered Fastening haftet nicht für Schäden, die aus Tätig- keiten entstehen, die von Dritten ausgeführt werden. Die Arbeitsnamen, Handelsnamen, eingetragenen Marken usw., die von STANLEY Engineered Fastening verwendet werden, sollten gemäß...
  • Page 36: Sicherheitsdefinitionen

    • Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
  • Page 37: Gefahren Durch Umherfliegende Teile

    DEUTSCH Der Arbeitgeber/Verwender muss sich mit dem Hersteller in Verbindung setzen, um gegebenenfalls Ersatzkennzeichnungen zu erhalten. • Das Werkzeug muss jederzeit in einem sicheren Betriebszustand gehalten und in regelmäßigen Abständen von geschultem Personal auf Beschädigungen und Funktion überprüft werden. Nur geschultes Personal darf das Gerät demontieren.
  • Page 38: Gefahren Durch Wiederkehrende Bewegungen

    DEUTSCH 1.4 GEFAHREN DURCH WIEDERKEHRENDE BEWEGUNGEN • Bei Verwendung des Werkzeugs können in den Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen des Bedieners Beschwerden auftreten. • Bei Verwendung des Werkzeugs sollte der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, gleichzeitig aber sicher stehen und unausgewogene Körperhaltungen vermeiden. Der Bediener sollte bei länger dauernden Aufgaben seine Körperhaltung regelmäßig verändern, um Beschwerden und Ermüdung zu vermeiden.
  • Page 39: Zusätzliche Sicherheitshinweise Für Pneumatische Elektrowerkzeuge

    Halten Sie Schmutz und Fremdkörper aus dem Hydrauliksystem des Werkzeugs fern, da sonst Fehlfunk- tionen auftreten können. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorheri-...
  • Page 40: Technische Daten

    DEUTSCH 2. TECHNISCHE DATEN Die Modelle ProSet® XT1 & XT2 sind hydro-pneumatische Werkzeuge, mit denen Blindniete von Stanley Engineered Fastening mit hoher Geschwindigkeit gesetzt werden können. Die Werkzeuge verfügen über ein Vakuumsystem zur Nietrückhaltung und zum problemlosen Auffangen der verbrauchten Dorne unabhängig von der Werkzeughaltung.
  • Page 41: Spezifikationen Der Setzkapazität

    DEUTSCH 2.2 SPEZIFIKATIONEN DER SETZKAPAZITÄT Niettyp [3/32“] [1/8“] [5/32“] [3/16“] Offen   Geschlossen    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex®  Avinox®...
  • Page 42: Liste Der Hauptkomponenten

    DEUTSCH 2.4 LISTE DER HAUPTKOMPONENTEN Siehe Abbildung 1 & 2 und die nachfolgende Tabelle. Element Artikelnummer Beschreibung Menge TRM00360 Standard-Nietausrüstung für das Werkzeug XT1 TRM00361 Standard-Nietausrüstung für das Werkzeug XT2 TP144-171 Aufhängehaken TRM00227 Dornkollektor 07001-00405 Ölstopfen 07003-00194 Dichtung 76003-02008 Auslöser TRM00221 Ein/Aus-Ventil 2.5 STANDARD-NIETAUSRÜSTUNG...
  • Page 43: Werkzeugeinrichtung

    DEUTSCH 3. WERKZEUGEINRICHTUNG WICHTIG - LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AUF SEITE 2 & 3 GRÜNDLICH DURCH. WICHTIG - DIE LUFTZUFUHR MUSS VOR DEM EINSETZEN ODER ENTFERNEN DES MUNDSTÜCKS AUSGE- SCHALTET ODER AUSGESTECKT WERDEN. 3.1 MUNDSTÜCK (SIEHE ABB. 2) Die fettgedruckten Artikelnummern beziehen sich auf die Komponenten in den Abbildungen 1 & 2 und die Tabellen auf Seite 8.
  • Page 44: Luftzufuhr (Siehe Abb. 3.)

    DEUTSCH 3.2 LUFTZUFUHR (siehe Abb. 3.) Komponenten A. Absperrhahn (wird bei der Wartung von Filter/Regler oder Schmiereinheiten verwendet) Druckregler und Filter (täglicher Ablass) C. Ablasspunkt der Hauptzufuhr D. Abnahmepunkt von der Hauptzufuhr • Alle Werkzeuge werden mit Druckluft bei einem Mindestdruck von 5,0 bar betrieben. •...
  • Page 45: Betriebsweise

    DEUTSCH 4. BETRIEBSWEISE 4.1 BEDIENUNG DES WERKZEUGS (SIEHE ABB. 1, 4, 5, 6) Einsetzen eines Blindniets • Stellen Sie sicher, dass der Dornkollektor (3) angebracht ist. Setzen Sie den Nietdorn in das Mundstück (1a, b oder c) ein. Das Vakuumsystem hält den Niet im Mund- •...
  • Page 46: Wartung Des Werkzeugs

    DEUTSCH 5. WARTUNG DES WERKZEUGS 5.1 HÄUFIGKEIT DER WARTUNG Eine regelmäßige Wartung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, und eine umfassende Inspektion ist jährlich oder alle 500.000 Zyklen erforderlich, je nachdem, was früher eintritt. LUFTZUFUHR TRENNEN VORSICHT - Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts.
  • Page 47: Ec-Konformitätserklärung

    Datum der Ausstellung: 01-03-2017 Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Deutschland...
  • Page 48: Gb-Konformitätserklärung

    Datum der Ausstellung: 01-03-2017 Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in Großbritannien verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening ab. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,...
  • Page 49: Schützen Sie Ihre Investition

    Sie eine Filiale von STANLEY Engineered Fastening in Ihrer Nähe finden. STANLEY Engineered Fastening wird dann kostenlos alle Teile austauschen, die von uns aufgrund von fehler- haftem Material oder Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versand- kosten zurücksenden.
  • Page 50 DEUTSCH...
  • Page 51 La información disponible ha sido elaborada con extrema diligencia. No obstante, STANLEY Engineered Fastening no asumirá responsabilidad alguna en caso de fallos en la información o por las consecuencias que pudieran derivarse de la misma. STANLEY Engineered Fastening no asumirá responsabilidad alguna por los daños derivados de actividades efectuadas por terceros. Los nombres profesionales, los nombres comerciales, las marcas comerciales registradas, etc.
  • Page 52: Definiciones De Seguridad

    • Solo los operadores cualificados y formados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO use la herramienta para fines distintos al previsto, que es la colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
  • Page 53: Peligro Por Piezas Que Salen Disparadas

    ESPAÑOL • Las herramientas deben revisarse periódicamente para comprobar que las clasificaciones y marcas exigi- das por esta sección de la ISO 11148 sean legibles en la herramienta. Si faltan etiquetas, la empresa o el usuario solicitarán al fabricante otras de repuesto. •...
  • Page 54: Peligros De Los Accesorios

    ESPAÑOL • El operador debe mantener una postura cómoda, equilibrada y segura sobre el suelo, evitando las malas posturas. Cambiar la postura del cuerpo durante las tareas prolongadas puede ayudar a evitar la incomodidad y la fatiga. • Si el operador experimenta síntomas como molestias persistentes o recurrentes, dolor, palpitaciones, dolor vago, hormigueo, entumecimiento, ardores o rigidez, no debe ignorar estas señales de aviso.
  • Page 55 No permita que entren polvo ni objetos extraños en el sistema hidráulico de la herramienta pues pueden causar fallos de funcionamiento de la herramienta. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
  • Page 56: Especificaciones

    ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES ProSet® XT1 y XT2 son herramientas hidroneumáticas diseñadas para poner remaches ciegos de Stanley En- gineered Fastening a alta velocidad. Las herramientas cuentan con un sistema de vacío para retener los rema- ches y recoger sin problemas los vástagos gastados, sea cual sea la orientación de la herramienta.
  • Page 57: Especificaciones De Colocación

    ESPAÑOL 2.2 ESPECIFICACIONES DE COLOCACIÓN Tipo de remache 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Extremo abierto   Extremo cerrado    SSD SSHR  Multi-Grip   (multiagarre)   Pull-Thru  Remache en T (Emhart) Autocerrable   Ultra-Grip (ultraa- garre) (UG) (NPR) Avex®...
  • Page 58: Lista De Componentes Principales

    ESPAÑOL 2.4 LISTA DE COMPONENTES PRINCIPALES Consulte las figuras 1 y 2 y la siguiente tabla. Elemento Número de pieza Descripción Cant. TRM00360 Equipamiento estándar de boquilla para la herramienta XT1 TRM00361 Equipamiento estándar de la boquilla para la herramienta XT2 TP144-171 Gancho de suspensión TRM00227 Colector de vástagos...
  • Page 59: Configuración De La Herramienta

    ESPAÑOL 3. CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA IMPORTANTE - LEA ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 2 y 3 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. IMPORTANTE - EL SUMINISTRO DE AIRE DEBE APAGARSE O DESCONECTARSE ANTES DE COLOCAR O EX- TRAER EL CONJUNTO DE LA SUFRIDERA. 3.1 EQUIPAMIENTO DE LA SUFRIDERA (REF.
  • Page 60: Suministro De Aire (Consulte La Fig. 3)

    ESPAÑOL 3.2 SUMINISTRO DE AIRE (consulte la fig. 3) Componentes A. Llave de cierre (para usar durante el mantenimiento del filtro/unidades normales o lubricadas) Regulador de presión y filtro (purga diaria) C. Punto de purga del suministro principal D. Punto de derivación del suministro principal •...
  • Page 61: Procedimiento De Funcionamiento

    ESPAÑOL 4. PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO 4.1 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Colocar un remache • Compruebe que esté colocado el colector de vástagos (3). Inserte el vástago del remache en la boquilla (1a, b o c). El sistema de aspiración retiene el remache en la •...
  • Page 62: Mantenimiento De La Herramienta

    ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 5.1 FRECUENCIA DEL MANTENIMIENTO Anualmente o cada 500 000 ciclos, según lo que ocurra primero, se deben llevar a cabo el mantenimiento ordinario y una inspección exhaustiva por parte de personal capacitado. DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE PRECAUCIÓN- Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metáli- cas de la herramienta.
  • Page 63: Declaración De Conformidad Ce

    Fecha de edición: 01-03-2017 El abajo firmante es responsable de la elaboración de la documentación técnica de los productos que se venden en la Unión Europea y expide la presente declaración en nombre y representación de Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Jefe del equipo de documentación técnica...
  • Page 64: Declaración De Conformidad Del Reino Unido

    01-03-2017 El abajo firmante es responsable de la elaboración de la documentación técnica de los productos que se venden en el Reino Unido y expide la presente declaración en nombre y representación de Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director de Ingeniería, UK...
  • Page 65: Proteja Su Inversión

    Reparación o modificaciones no autorizadas. Cualquier defecto o daño producido por un servicio, ajuste de prueba, instalación, mantenimiento o modi- ficación llevado a cabo por personal que no sea de STANLEY Engineered Fastening, o alguno de sus centros autorizados, quedarán excluidos de la garantía. No se aplicará ninguna otra garantía, expresa o implícitamente indicada, incluyendo las garantías de comer- cialización o adecuación para un propósito concreto.
  • Page 66 ESPAÑOL...
  • Page 67 © 2017 Stanley Black & Decker, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. Tässä olevia tietoja ei saa jäljentää ja/tai julkistaa millään tavalla tai millään keinoilla (sähköisesti tai mekaanisesti) ilman STANLEY Engineered Fasteningin etukäteen hankittua kirjallista lupaa. Annetut tiedot perustuvat tuotteen julkaisuhetkellä tiedettyihin tietoihin. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa.
  • Page 68: Turvamääritykset

    Muutoin seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. • Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita.
  • Page 69: Sinkoavien Osien Vaarat

    SUOMI • Työkalut tulee tarkistaa säännöllisesti työkaluun merkittyjen ISO 11148 -vaatimusten mukaisten arvojen ja merkintöjen hyvän luettavuuden varmistamiseksi. Työnantajan/käyttäjän tulee ottaa yhteyttä valmistajaan, jos uusia merkkejä tarvitaan. • Koulutetun henkilöstön täytyy aina ylläpitää työkalu turvallisessa työtilassa. ja se tulee tarkistaa säännöllisin väliajoin vaurioiden ja toiminnan osalta.
  • Page 70: Toistuvien Liikkeiden Vaarat

    SUOMI 1.4 TOISTUVIEN LIIKKEIDEN VAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjällä voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta käsissä, käsivarsissa, olkapäissä, kaulassa tai muissa kehonosissa. • Työkalun käyttämisen aikana tulee varmistaa miellyttävä asento ja hyvä jalansija. Vältä hankalia tai epätasapainoisia asentoja. Käyttäjän tulee vaihtaa asentoa pitkäaikaisten työtoimenpiteiden aikana; tämä auttaa vähentämään epämukavuutta ja väsymystä.
  • Page 71: Pneumaattisten Sähkötyökalujen Lisäturvallisuusohjeet

    • Ilma-aukkoja ei saa tukkia tai peittää. • Pidä lika ja vieraat esineet poissa työkalun hydraulijärjestelmästä, koska ne voivat aiheuttaa työkalun toimintahäiriön. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
  • Page 72: Määritykset

    SUOMI 2. MÄÄRITYKSET ProSet® XT1 & XT2 -laitteet ovat hydropneumaattisia työkaluja, jotka on tarkoitettu Stanley Engineered Fastening -sokkoniittien nopeaan kiinnittämiseen. Työkaluissa on tyhjiöjärjestelmä niittien säilyttämiseen sekä kuluneiden karojen helppo keräysjärjestelmä työkalun suunnasta riippumatta. Vastaavaan kärkilaitteistoon yhdistettynä ProSet®XT1 & XT2 -laitteita voidaan käyttää sokkoniittien Ø 2,4 mm - Ø...
  • Page 73: Asetuksen Tekniset Tiedot

    SUOMI 2.2 ASETUKSEN TEKNISET TIEDOT Niittityyppi 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Avoin pää   Suljettu pää    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Page 74: Pääkomponenttien Luettelo

    SUOMI 2.4 PÄÄKOMPONENTTIEN LUETTELO Katso kuvat 1 ja 2 sekä alla oleva taulukko. Osanumero Kuvaus Määrä TRM00360 Vakiomallinen kärkilaitteisto työkaluun XT1 TRM00361 Vakiomallinen kärkilaitteisto työkaluun XT2 TP144-171 Ripustuskoukku TRM00227 Karan kokooja 07001-00405 Öljytulppa 07003-00194 Tiiviste 76003-02008 Liipaisin TRM00221 Sulkuventtiili 2.5 VAKIOMALLINEN KÄRKILAITTEISTO Katso kuva 2 sekä...
  • Page 75: Työkalun Asetus

    SUOMI 3. TYÖKALUN ASETUS TÄRKEÄÄ - LUE VAROITUKSET SIVULTA 2 JA 3 HUOLELLISESTI, ENNEN KUIN OTAT LAITTEEN KÄYTTÖÖN. TÄRKEÄÄ - ILMANSYÖTTÖ TÄYTYY OLLA POIS PÄÄLTÄ TAI KATKAISTU ENNEN KÄRKIKOKOONPANON KIINNITYSTÄ TAI IRROTUSTA. 3.1 KÄRKILAITE (KATSO KUVA 2) Lihavoidut osanumerot viittaavat kuvien 1 ja 2 osiin sekä sivun 8 taulukoihin. Työkalussa XT1 on varusteena esiasennettu kärkikappale 3,2 mm [1/8“] niitteihin ja kärkikappaleet 2,4 [3/32“] ja 4,0 mm [5/32] niitteihin toimitetaan erikseen.
  • Page 76: Ilmansyöttö (Ks. Kuva 3.)

    SUOMI 3.2 ILMANSYÖTTÖ (ks. kuva 3.) Osat A. Pysäytyskorkki (käytetään suodattimen/säätimen tai voideltujen yksiköiden ylläpidon aikana) Paineensäädin ja suodatin (tyhjennys päivittäin) C. Pääsyötön tyhjennyskohta D. Pääsyötön irrotuskohta • Kaikki työkalut toimivat paineilmalla vähintään 5,0 baarin paineessa. • Paineen säätimiä ja automaattisia voitelu-/suodatinjärjestelmiä käytetään pääilmansyötössä 3 metrin säteellä...
  • Page 77: Käyttö

    SUOMI 4. KÄYTTÖ 4.1 TYÖKALUN KÄYTTÖ (KATSO KUVA 1, 4, 5, 6) Sokkoniitin asentaminen • Varmista, että karan kokooja (3) on asennettu paikoilleen. Asenna niitin kara kärkikappaleeseen (1a, b tai c). Tyhjiöjärjestelmä pitää niitin paikoillaan kärkikappaleessa. • • Sijoita työkalu. •...
  • Page 78: Työkalun Huolto

    SUOMI 5. TYÖKALUN HUOLTO 5.1 HUOLTOVÄLIT Koulutetun henkilöstön täytyy suorittaa säännöllinen huolto ja kattava tarkastus tulee suorittaa vuosittain tai joka 500 000 syklin jälkeen, sen mukaan kumpi tapahtuu aikaisemmin. IRROTA ILMANSYÖTTÖ HUOMIO - Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
  • Page 79: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    ES100118-rev 17:2017 Tekninen dokumentaatio on laadittu liitteen 1, osan 1.7.4.1 mukaisesti seuraavaa direktiiviä noudattaen: 2006/42/EY konedirektiivi (lakisääteiset asiakirjat 2008 nro 1597 - Konemääräykset (turvallisuus)). Allekirjoittanut tekee tämän vakuutuksen STANLEY Engineered Fastening -yhtiön puolesta Daisuke Mori Pääjohtaja – NPR Engineering Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi, 441-8540 JAPANI Myöntämispaikka:...
  • Page 80: Ison-Britannian Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Allekirjoittanut vastaa Isossa-Britanniassa myytyjen tuotteiden teknisen tiedoston laatimisesta ja tekee tämän vakuutuksen Stanley Engineered Fastening -yhtiön puolesta. A. K. Seewraj Tekninen päällikkö, Iso-Britannia Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ISO-BRITANNIA Tämä kone täyttää seuraavat vaatimukset: Supply of Machinery (Safety) -säädös 2008,...
  • Page 81: Turvaa Sijoituksesi

    8. TURVAA SIJOITUKSESI! 8.1 POP®AVDEL® SOKKONIITTITYÖKALUN TAKUU STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
  • Page 82 SUOMI...
  • Page 83 Les appellations, noms commerciaux, marques commerciales déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne sont pas libres de droit, conformément à la législation sur la protection des marques. TABLE DES MATIÈRES DÉFINITIONS LIÉES À...
  • Page 84: Définitions Liées À La Sécurité

    L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifiés et correcte- ment formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fins que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant.
  • Page 85: Risques De Projections

    FRANÇAIS • Avant utilisation, vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coin- cées. Vérifiez l'absence de rupture de pièces ainsi que toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil avant de l'utiliser. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant l'utilisation.
  • Page 86: Risques Liés À La Répétition Des Mouvements

    FRANÇAIS 1.4 RISQUES LIÉS À LA RÉPÉTITION DES MOUVEMENTS • Pendant l'utilisation de l'outil, il est possible que l'opérateur ressente un certain inconfort dans la mains, les bras, les épaules, le cou ou d'autres parties du corps. • Pendant l'utilisation de l'outil, l'opérateur doit adopter une posture confortable mais sûre et éviter les maladresses et les déséquilibres.
  • Page 87: Risques Liés Aux Vibrations

    Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer le dysfonctionnement de l'outil. La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques de tous les...
  • Page 88: Caractéristiques

    FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES Les ProSet® XT1 et XT2 sont des outils hydropneumatiques conçus pour poser des rivets aveugles Stanley Engineered Fastening à haute vitesse. Les outils sont équipés d'un système d'aspiration qui retient le rivet et d'un système de récupération des restes de mandrins performant, quelle que soit l'orientation de l'outil.
  • Page 89: Spécifications Pour La Pose

    FRANÇAIS 2.2 SPÉCIFICATIONS POUR LA POSE Type de rivet [3/32"] [1/8"] [5/32"] [3/16"] Extrémité ouverte   Extrémité fermée    SSD SSHR  Multiprise     Traversant  Rivet en T (Emhart) Auto-perforant   Ultra Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Page 90: Listes Des Principaux Composants

    FRANÇAIS 2.4 LISTES DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Consultez les figures 1 et 2 et le tableau ci-dessous. Élément N° de pièce Désignation Quantité TRM00360 Nez standard, outil XT1 TRM00361 Nez standard, outil XT2 TP144-171 Crochet de suspension TRM00227 Bac de récupération de mandrins 07001-00405 Bouchon d'huile 07003-00194...
  • Page 91: Configuration De L'outil

    FRANÇAIS 3. CONFIGURATION DE L'OUTIL IMPORTANT - LISEZ LES AVERTISSEMENTS SUR LA SÉCURITÉ DES PAGES 2 ET 3 ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE. IMPORTANT - L'ARRIVÉE D'AIR DOIT ÊTRE FERMÉE OU DÉBRANCHÉE AVANT L'INSTALLATION OU LE RE- TRAIT DE L'EQUIPEMENT DE POSE. 3.1 NEZ (RÉF.
  • Page 92: Alimentation En Air (Réf. Fig. 3.)

    FRANÇAIS 3.2 ALIMENTATION EN AIR (Réf. fig. 3.) plastique A. Robinet d'arrêt (utilisé pendant la maintenance du filtre/régulateur ou des modules de lubrification) Régulateur de pression et filtre (vidange quotidienne) C. Point de vidange de l'alimentation principale D. Point de retrait de l'alimentation principale •...
  • Page 93: Procédure De Fonctionnement

    FRANÇAIS 4. PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT 4.1 FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL (RÉF. FIG. 1, 4, 5, 6) Poser un rivet aveugle • Vérifiez que le bac de récupération des mandrins (3) est bien installé. Insérez un mandrin de rivet dans l'embout de nez (1a, b ou c). Le système d'aspiration maintient le rivet •...
  • Page 94: Revision De L'outil

    FRANÇAIS 5. REVISION DE L'OUTIL 5.1 INTERVALLES DE MAINTENANCE Un entretien régulier doit être réalisé par du personnel qualifié et une inspection complète doit être effectuée tous les ans ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes échus. DÉBRANCHER L'ARRIVÉE D'AIR ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
  • Page 95: Déclaration De Conformité Ce

    Date de diffusion : 01-03-2017 Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique pour les produits vendus au sein de l’Union européenne et il fait cette déclaration au nom de Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Documentation technique Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
  • Page 96: Déclaration De Conformité Royaume-Uni

    ES100118-rev 17:2017 La documentation technique a été compilée conformément à la réglementation sur la fourniture de machines (Sécurité) 2008, S.I. 2008/1597 (amendée). Le soussigné fait cette déclaration au nom de STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Directeur – Ingénierie NPR Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi,...
  • Page 97: Protégez Votre Investissement

    8.1 GARANTIE DE L'OUTIL DE POSE DE RIVETS AVEUGLES POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils ont été fabriqués avec soin et qu'ils seront exempts de défauts de pièces ou de main d'œuvre dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien pendant une période d'un (1) an.
  • Page 98 FRANÇAIS...
  • Page 99 STANLEY Engineered Fastening non accetta alcuna responsabilità per danni derivanti da attività svolte da terzi. L'utilizzo di nomi operativi, nomi commerciali, marchi registrati, ecc. da parte di STANLEY Engineered Fastening non dovrà essere considerato libero, ai sensi della legislazione in materia di protezione dei marchi.
  • Page 100: Definizioni Di Sicurezza

    Questa rivettatrice deve essere installata, regolata o utilizzata esclusivamente da operatori qualificati e ad- destrati. • NON utilizzare la rivettatrice per scopi diversi dall'uso previsto di piazzamento di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori raccomandati dal costruttore.
  • Page 101: Pericoli Associati All'espulsione Di Parti E Frammenti

    ITALIANO • Ispezionare periodicamente il prodotto per verificare che i valori nominali e i contrassegni richiesti da questa parte della norma ISO 11148 siano marcati in modo leggibile sullo stesso. Laddove necessario, il datore di lavoro/l'operatore dovrà contattare il produttore per ottenere le etichette con le marcature sosti- tutive.
  • Page 102: Pericoli Associati Ai Movimenti Ripetitivi

    ITALIANO 1.4 PERICOLI ASSOCIATI AI MOVIMENTI RIPETITIVI • Quando si utilizza la rivettatrice è possibile avvertire fastidio a mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo. • Durante l'impiego della rivettatrice, l'operatore deve adottare una postura confortevole mantenendo un appoggio dei piedi sicuro ed evitando posture scomode o sbilanciate. Cambiare postura durante le attività prolungate può...
  • Page 103: Istruzioni Di Sicurezza Aggiuntive Per Gli Utensili Elettropneumatici

    Evitare l'ingresso di sporcizia e corpi estranei dall'impianto idraulico della rivettatrice per evitare malfunzionamenti della stessa. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Enginee- red Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun...
  • Page 104: Specifiche Tecniche

    ITALIANO 2. SPECIFICHE TECNICHE Le rivettatrici ProSet® XT1 & XT2 sono utensili idropneumatici concepite per piazzare rivetti a strappo Stanley Engineered Fastening ad alta velocità. Esse presentano un sistema di aspirazione che trattiene i rivetti e recu- pera i gambi dei rivetti installati a prescindere dall'orientamento dell'utensile.
  • Page 105: Specifiche Di Piazzamento

    ITALIANO 2.2 SPECIFICHE DI PIAZZAMENTO Tipo di rivetto 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Estremità aperta   Estremità chiusa    SSD SSHR  MULTI-GRIP     Pull-Thru  Rivetto T (Emhart) Autoperforante   Ultra Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Page 106: Elenco Dei Componenti Principali

    ITALIANO 2.4 ELENCO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Fare riferimento alle Figure 1 e 2 e alla tabella seguente. Articolo Codice pezzo Descrizione Q.tà TRM00360 Testata standard per rivettatrice XT1 TRM00361 Testata standard per rivettatrice XT2 TP144-171 Gancio di sospensione TRM00227 Raccogligambi 07001-00405 Tappo dell'olio 07003-00194 Guarnizione 76003-02008...
  • Page 107: Installazione Della Rivettatrice

    ITALIANO 3. INSTALLAZIONE DELLA RIVETTATRICE IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA ALLE PAGINE 2 E 3 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO. IMPORTANTE - L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE SPENTA O SCOLLEGATA PRIMA DI MONTARE O SMONTARE LA TESTATA. 3.1 TESTATA (RIF. FIG. 2) I numeri in grassetto si riferiscono ai componenti illustrati nelle Figure 1 e 2 ed elencati nelle tabelle riportate a pagina 8.
  • Page 108: Alimentazione Dell'aria (Rif. Fig. 3.)

    ITALIANO 3.2 ALIMENTAZIONE DELL'ARIA (Rif. Fig. 3.) Componenti A. Rubinetto di arresto (utilizzato durante le operazioni di manutenzione del filtro/regolatore di pressio- ne o delle unità di lubrificazione) Regolatore di pressione e filtro (scaricare giornalmente) C. Punto di scarico dell’impianto di alimentazione aria principale D.
  • Page 109: Procedura Di Funzionamento

    ITALIANO 4. PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO 4.1 FUNZIONAMENTO DELLA RIVETTATRICE (RIF. FIG. 1, 4, 5 e 6) Piazzamento di un rivetto a strappo • Assicurarsi che il raccogligambi (3) sia montato. Inserire il gambo del rivetto nel nasello (1a, b or c). Il sistema di aspirazione tratterrà il rivetto nel nasello. •...
  • Page 110: Manutenzione Della Rivettatrice

    ITALIANO 5. MANUTENZIONE DELLA RIVETTATRICE 5.1 FREQUENZA DI MANUTENZIONE Occorre eseguire una regolare manutenzione da parte di personale qualificato e condurre un controllo com- pleto annualmente oppure ogni 500.000 cicli, a seconda di quale evenienza si verifica per prima. SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA ATTENZIONE - Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalli- che della rivettatrice.
  • Page 111: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Data di emissione: 01-03-2017 Il firmatario è responsabile della compilazione della documentazione tecnica per i prodotti venduti nell’Unione europea e rilascia la presente dichiarazione per conto di Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Documentazione tecnica Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Germania...
  • Page 112: Dichiarazione Di Conformità Per Il Regno Unito

    Data di emissione: 01-03-2017 Il firmatario è responsabile della compilazione della documentazione tecnica per i prodotti venduti nel Regno Unito e rilascia la presente dichiarazione per conto di Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Direttore tecnico, Regno Unito Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO Questo utensile è...
  • Page 113: Proteggete Il Vostro Investimento

    Al di fuori degli Stati Uniti e del Canada, visitare il nostro sito web www.StanleyEngineeredFastening.com per trovare il centro STANLEY Engineered Fastening più vicino. STANLEY Engineered Fastening provvederà a sostituire, senza alcun costo, la parte o le parti da noi individuate come difettose a causa di difetti del materiale di fabbricazione e restituirà l'attrezzo prepagato.
  • Page 114 ITALIANO...
  • Page 115 STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd.
  • Page 116: Veiligheidsvoorschriften

    Uitsluitend gekwalificeerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/ of gebruiken. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Blindklinkna- gels. • Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
  • Page 117: Risico's Op Projectielen

    NEDERLANDS Verwijder voor gebruik alle inbussleutels of steeksleutels. • Gereedschappen dienen periodiek geïnspecteerd te worden, om te verifiëren dat de classificaties en mark- eringen zoals vereist door dit deel van ISO 11148 goed leesbaar zijn op het gereedschap. Indien nodig, dient de werkgever/gebruiker contact op te nemen met de fabrikant voor het verkrijgen van vervangende etiketten resp.
  • Page 118: Gevaren Bij Herhaalde Bewegingen

    NEDERLANDS 1.4 GEVAREN BIJ HERHAALDE BEWEGINGEN • Tijdens het hanteren van het gereedschap kan de gebruiker een onaangenaam gevoel ervaren in de handen, armen, schouders, nek of andere delen van het lichaam. • Bij het hanteren van het gereedschap moet de gebruiker een comfortabele houding aannemen, terwijl tegelijkertijd een goede en veilige stand van de voeten wordt behouden en een ongemakkelijke en/ of onevenwichtige houding wordt voorkomen.
  • Page 119: Aanvullende Veiligheidsinstructies Voor Pneumatisch Elektrisch Gereedschap

    Houd stof en vuil uit het hydraulische systeem van het gereedschap omdat dit een storing kan veroorzaken. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbe- tering, en behouden ons het recht voor de specificaties van onze producten te wijzigen zonder vooraf-...
  • Page 120: Specificaties

    NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES De ProSet® XT1 & XT2 zijn hydropneumatische gereedschappen, ontworpen om Stanley Engineered Fastening blindklinknagels op hoge snelheid te plaatsen. De gereedschappen zijn voorzien van een vacuümsysteem voor het vasthouden van klinknagels en een probleemloze verzameling van de gebruikte nagels, ongeacht de werkrichting van het gereedschap.
  • Page 121: Plaatsing-Specificaties

    NEDERLANDS 2.2 PLAATSING-SPECIFICATIES Type blindklink- 3,2 [1/8“] nagel [3/32“] [5/32“] [3/16“] Open   Gesloten    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-blindklinknagel (Emhart) Zelfborend   Ultra - Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Page 122: Lijst Van Belangrijkste Componenten

    NEDERLANDS 2.4 LIJST VAN BELANGRIJKSTE COMPONENTEN Raadpleeg afbeelding 1 & 2 en de onderstaande tabel. Onderdeel Onderdeelnummer Beschrijving Aantal TRM00360 Standaard neusstuk-uitrusting XT1 TRM00361 Standaard neusstuk-uitrusting XT2 TP144-171 Ophanghaak TRM00227 Restnagel-opvangbak 07001-00405 Olieplug 07003-00194 Afsluiting 76003-02008 Schakelaar TRM00221 Aan/Uit-ventiel 2.5 STANDAARD NEUSSTUK UITRUSTING Raadpleeg afbeelding 2 en de onderstaande tabel.
  • Page 123: Gereedschap Set-Up

    NEDERLANDS 3. GEREEDSCHAP SET-UP BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP PAGINA 2 & 3 VOOR U HET GE- REEDSCHAP IN GEBRUIK NEEMT. BELANGRIJK - DE LUCHTTOEVOER MOET WORDEN UITGESCHAKELD OF LOSGEKOPPELD VOORDAT HET NEUSSTUK WORDT GEPLAATST OF VERWIJDERD. 3.1 Neusstuk (REF. AFB. 2) Vetgedrukte artikelnummers verwijzen naar de onderdelen in afbeelding 1 &...
  • Page 124: Luchttoevoer (Zie Afb. 3.)

    NEDERLANDS 3.2 LUCHTTOEVOER (Zie afb. 3.) onderdelen A. Afsluitkraan (gebruikt tijdens dagelijks onderhoud of onderhoud aan het filter of gesmeerde onderde- len) Drukregelaar en filter (dagelijks aftappen) C. Hoofdtoevoer aftappunt D. Aansluitpunt voor hoofdtoevoer • Alle gereedschappen werken op perslucht, bij een minimale druk van 5,0 bar. •...
  • Page 125: Bedieningsinstructie

    NEDERLANDS 4. BEDIENINGSINSTRUCTIE 4.1 BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP (REF. AFB. 1, 4, 5, 6) Een blindklinknagel plaatsen • Controleer of de restnagel-opvangbak (3) is bevestigd. Plaats een blindklinknagel in het neusstuk (1a, b of c). Het vacuümsysteem houdt de nagel in het ne- •...
  • Page 126: Onderhoud Aan Het Gereedschap

    NEDERLANDS 5. ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP 5.1 ONDERHOUDSSCHEMA Regelmatig onderhoud moet worden uitgevoerd door getraind personeel en een uitgebreide inspectie moet jaarlijks worden uitgevoerd, of na elke 500.000 cycli. ONTKOPPEL DE LUCHTTOEVOER LET OP - Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
  • Page 127: Ce Conformiteitsverklaring

    Japan Afgiftedatum: 01-03-2017 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Duitsland...
  • Page 128: Vk Verklaring Van Overeenstemming

    Afgiftedatum: 01-03-2017 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen het Verenigd Koninkrijk worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, VERENIGD KONINKRIJK...
  • Page 129: Bescherm Uw Investering

    Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY Engineered Faste- ning, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
  • Page 130 NEDERLANDS...
  • Page 131 Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv.
  • Page 132: Sikkerhetsdefinisjoner

    • Kun kvalifiserte og opplærte skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
  • Page 133: Fare Fra Prosjektiler

    NORSK • Verktøyet skal alltid vedlikeholdes for trygg brukstilstand, og skal inspiseres for skader og korrekt funksjon av opplært personell med regelmessige mellomrom. All demontering skal foretas av opplært personell. Ikke demonter dette verktøyet uten først å rådføre deg med vedlikeholdsanvisningene. 1.2 FARE FRA PROSJEKTILER •...
  • Page 134: Fare Ved Tilbehør

    NORSK 1.5 FARE VED TILBEHØR • Koble verktøyet fra luftforsyning før montering eller demontering av nesemodul eller tilbehør. • Bruk kun størrelse og type av tilbehør og forbruksartikler som anbefalt av verktøyprodusenten, ikke bruk andre typer eller størrelser av tilbehør eller forbruksartikler. 1.6 FARE VED ARBEIDSPLASSEN •...
  • Page 135 • Hold smuss og fremmedlegemer ute av hydraulikksystemet, det kan føre til at verktøyet feiler. STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
  • Page 136: Spesifikasjoner

    NORSK 2. SPESIFIKASJONER ProSet® XT1 og XT2 er hydro-pneumatiske verktøy designet for innsetting av Stanley Engineered Fastening popnagler med høy hastighet. Verktøyene har et vakuumsystem for å holde naglene og enkel oppsamling av brukte kjerner uavhengig av verktøyets orientering. Når den er koblet til relevant neseutstyr, kan ProSet®XT1 og XT2 brukes for å sette inn popnagler i området Ø...
  • Page 137: Innsettingsinstruksjoner

    NORSK 2.2 INNSETTINGSINSTRUKSJONER Nagletype 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Åpen ende   Lukket ende    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex® ...
  • Page 138: Liste Over Hovedkomponenter

    NORSK 2.4 LISTE OVER HOVEDKOMPONENTER Se figur 1 & 2, og tabellen under. Punkt Delenummer Beskrivelse Antall TRM00360 Standard neseutstyr XT1 verktøy TRM00361 Standard neseutstyr XT2 verktøy TP144-171 Opphengskrok TRM00227 Kjernesamler 07001-00405 Oljeplugg 07003-00194 Pakning 76003-02008 Avtrekker TRM00221 Ventil PÅ/AV 2.5 STANDARD NESEUTSTYR Se figur 2 og tabellen under.
  • Page 139: Verktøyoppsett

    NORSK 3. VERKTØYOPPSETT VIKTIG - LES SIKKERHETSREGLENE PÅ SIDE 2 & 3 NØYE FØR DU TAR VERKTØYET I BRUK. VIKTIG - LUFTFORSYNINGEN MÅ SLÅS AV ELLER KOBLES FRA FØR NESEMODULEN SETTES PÅ ELLER TAS AV. 3.1 NESEUTSTYR (REF. FIG. 2) Delenummer i fet skrift refererer til komponenter på figur 1 & 2 og tabellene på side 8. XT1 verktøyet leveres ferdig montert med nesestykke for 3,2 mm [1/8"] popnagler, og nesestykker for 2,4 [3/32"] og 4,0 mm [5/32] popnagler leveres separat.
  • Page 140: Funksjonsprinsipp

    NORSK • Luftslangene skal være oljeresistente, ha et ripefast ytre belegg og være forsterkede der driftsforholdene kan føre til at slangene skades. • Alle luftslanger SKAL ha minimum indre diameter på 6,4 millimeter. • Kontroller om det er luftlekkasjer. Dersom skadet, må slanger og koblinger skiftes ut mot nye. •...
  • Page 141: Driftsprosedyre

    NORSK 4. DRIFTSPROSEDYRE 4.1 VERKTØYDRIFT (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Sette inn en popnagle • Forsikre deg om at kjernesamleren (3) er montert. Sett inn popnaglens kjerne i nesestykket (1a, b eller c). Vakuumsystemet vil holde popnaglen • i nesestykket. • Plasser verktøyet.
  • Page 142: Service På Verktøyet

    NORSK 5. SERVICE PÅ VERKTØYET 5.1 VEDLIKEHOLDSINTERVALL Regelmessig vedlikehold skal utføres av opplært personell og et omfattende ettersyn skal gjøres hvert år eller etter 500 000 sykluser, etter hva som inntrer først. KOBLE FRA LUFTFORSYNINGEN ADVARSEL - Du skal aldri bruke løsemidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet.
  • Page 143: Eu-Samsvarserklæring

    Utgivelsesdato: 01-03-2017 Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen for produkter som selges i EU/ EØS og avgir denne erklæringen på vegne av Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader teknisk dokumentasjon Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Tyskland...
  • Page 144: Samsvarserklæring (Uk)

    Utgivelsesdato: 01-03-2017 Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen for produkter som selges i Storbritannia (UK) og avgir denne erklæringen på vegne av Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,...
  • Page 145: Beskytt Investeringen Din

    Utenfor USA og Canada, se vår nettside www.StanleyEngineeredFastening.com for å finne din nærmeste STANLEY Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi finner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
  • Page 146 NORSK...
  • Page 147 Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp. stosowane przez STANLEY Engineered Fastening stanowią...
  • Page 148: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engi- neered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
  • Page 149: Zagrożenia Związane Z Wyrzuconymi W Powietrze Elementami

    POLSKI • Przeszkolony personel musi utrzymywać narzędzie w bezpiecznym stanie technicznym przez cały czas i regularnie sprawdzać je pod kątem uszkodzeń i prawidłowego działania. Demontaż może przeprowadzać jedynie przeszkolony personel. Nie demontować tego narzędzia bez wcześniejszego zapoznania się z in- strukcją konserwacji. 1.2 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WYRZUCONYMI W POWIETRZE ELEMENTAMI •...
  • Page 150: Zagrożenia Związane Z Powtarzalnymi Ruchami

    POLSKI 1.4 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z POWTARZALNYMI RUCHAMI • Podczas użytkowania elektronarzędzia może wystąpić uczucie dyskomfortu w dłoniach, ramionach, bark- ach, szyi lub innych częściach ciała operatora. • Podczas korzystania z narzędzia operator powinien przyjąć wygodną pozycję ciała, jednocześnie utrzy- mując solidne podparcie stóp oraz unikać nietypowych i niezapewniających równowagi pozycji. Operator powinien zmieniać...
  • Page 151: Dodatkowe Instrukcje Bezpieczeństwa Dotyczące Elektronarzędzi Pneumatycznych

    Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. • Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spowodować usterkę narzędzia. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
  • Page 152: Dane Techniczne

    POLSKI 2. DANE TECHNICZNE ProSet® XT1 i XT2 to narzędzia pneumatyczno-hydrauliczne przeznaczone do instalacji nitów zrywalnych Stan- ley Engineered Fastening z wysoką prędkością. Narzędzia są wyposażone w próżniowy układ do trzymania nitów i bezproblemowego zbierania zużytych trzpieni, niezależnie od orientacji narzędzia. Po połączeniu z właściwym osprzętem zespołu głowicy przedniej nitownice ProSet®XT1 i XT2 mogą być stoso- wane do mocowania nitów zrywalnych o średnicy od Ø...
  • Page 153: Dane Techniczne Dotyczące Instalacji Elementów Złącznych

    POLSKI 2.2 DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEMENTÓW ZŁĄCZNYCH Typ nita 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Nit zrywalny   otwarty Nit zrywalny zam-   knięty  SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  Nit T (Emhart) Self-Plugger ...
  • Page 154: Lista Głównych Komponentów

    POLSKI 2.4 LISTA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW Skorzystać z rysunków 1 i 2 oraz tabeli poniżej. Liczba Pozycja Numer części Opis sztuk TRM00360 Narzędzie XT1 ze standardowym zespołem głowicy przedniej TRM00361 Narzędzie XT2 ze standardowym zespołem głowicy przedniej TP144-171 Hak do wieszania TRM00227 Kolektor trzpieni 07001-00405 Przyłącze oleju 07003-00194...
  • Page 155: Przygotowanie Narzędzia

    POLSKI 3. PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 2 I 3 PRZED ROZ- POCZĘCIEM EKSPLOATACJI. WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ. 3.1 ZESPÓŁ GŁOWICY PRZEDNIEJ (PATRZ RYS. 2) Wytłuszczone numery pozycji odnoszą...
  • Page 156: Dopływ Powietrza (Patrz Rys. 3.)

    POLSKI 3.2 DOPŁYW POWIETRZA (Patrz rys. 3.) z tworzyw sztucznych A. Kurek odcinający (stosowany podczas konserwacji filtra/urządzenia zwykłe lub smarowane) Regulator ciśnienia i filtr (codzienne spuszczanie) C. Główny spust głównego dopływu D. Punkt odprowadzania z głównego dopływu • Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów. •...
  • Page 157: Procedura Obsługi

    POLSKI 4. PROCEDURA OBSŁUGI 4.1 OBSŁUGA NARZĘDZIA (PATRZ RYS. 1, 4, 5, 6) Instalacja nita zrywalnego • Dopilnować, aby kolektor trzpieni (3) był zamontowany. Włożyć trzpień nita zrywalnego w końcówkę nosową (1a, b lub c). Układ próżniowy będzie utrzymywać nit • zrywalny w końcówce nosowej.
  • Page 158: Serwisowanie Narzędzia

    POLSKI 5. SERWISOWANIE NARZĘDZIA 5.1 CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy przepro- wadzać raz na rok lub co 500 000 tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu.
  • Page 159: Deklaracja Zgodności We

    Japonia Data wydania: 01-03-2017 Niżej podpisana osoba odpowiada za sporządzenie dokumentacji technicznej dla produktów sprzedawanych w Unii Europejskiej i składa tę deklarację w imieniu Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Niemcy Ta maszyna jest zgodna z dyrektywą...
  • Page 160: Deklaracja Zgodności Dla Wlk. Bryt

    Data wydania: 01-03-2017 Niżej podpisana osoba odpowiada za sporządzenie dokumentacji technicznej dla produktów sprzedawanych w Wielkiej Brytanii i składa tę deklarację w imieniu Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, Wielka Brytania Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,...
  • Page 161: Chroń Swoją Inwestycję

    Poza USA i Kanadą proszę wejść na naszą stronę www.StanleyEngineeredFastening.com, aby odszukać najbliższe centrum obsługi STANLEY Engineered Fastening. STANLEY Engineered Fastening następnie wymieni bezpłatnie każdą część lub wszystkie części, jakie uzna za wadliwe w wyniku wad materiałowych lub wykonania i zwróci narzędzie na własny koszt. Powyższe zobowią- zanie stanowi jedyne zobowiązanie zgodnie z niniejszą...
  • Page 162 POLSKI...
  • Page 163 As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhe- cidos aquando da introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações.
  • Page 164: Definições De Segurança

    • Apenas os operadores qualificados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fixar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Page 165: Risco De Projecção

    PORTUGUÊS • As ferramentas devem ser inspeccionadas periodicamente para verificar se as classificações e marcas exi- gidas por esta parte da ISO 11148 estão legíveis na ferramenta. O empregador/utilizador deve entrar em contacto com o fabricante para obter as etiquetas de marcação sobresselentes, se necessário. •...
  • Page 166: Risco De Movimento Repetitivo

    PORTUGUÊS 1.4 RISCO DE MOVIMENTO REPETITIVO • Quando utilizar a ferramenta, o operador pode sentir desconforto nas mãos, braços, ombros, pescoço ou outras partes do corpo. • Quando utilizar a ferramenta, o operador deve ter uma postura confortável, bem como ter os pés assentes e evitar posições incómodas ou sem equilíbrio.
  • Page 167: Instruções Adicionais De Segurança Para Ferramentas Eléctricas Pneumáticas

    Mantenha o sistema hidráulico da ferramenta limpo de sujidade e substâncias estranhas, porque podem causar uma avaria da ferramenta. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especificações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
  • Page 168: Características Técnicas

    Os modelos ProSet® XT1 e XT2 são ferramentas hidro-pneumáticas concebidas para fixar rebites cegos da Stanley Engineered Fastening a elevada velocidade. A ferramenta inclui um sistema de vácuo para fixação de rebites e uma recolha fácil dos mandris gastos, seja qual for a orientação da ferramenta.
  • Page 169: Especificações Sobre Instalação

    PORTUGUÊS 2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO Tipo de rebite 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Extremidade aberta   Extremidade fechada 1    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  Rebite em T (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Page 170: Lista Dos Componentes Principais

    PORTUGUÊS 2.4 LISTA DOS COMPONENTES PRINCIPAIS Consulte as figuras 1 e 2 e a tabela indicada abaixo. Item Número da peça Descrição Qtd. TRM00360 Ferramenta XT1 do equipamento bocal padrão TRM00361 Ferramenta XT2 do equipamento bocal padrão TP144-171 Gancho de suspensão TRM00227 Colector de pregos 07001-00405 Bujão de óleo 07003-00194...
  • Page 171: Configuração Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 3. CONFIGURAÇÃO DA FERRAMENTA IMPORTANTE - LEIA COM ATENÇÃO OS AVISOS DE SEGURANÇA INDICADOS NAS PÁGINAS 2 E 3 ANTES DA PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO. IMPORTANTE - O FORNECIMENTO DE AR DEVE SER DESLIGADO ANTES DE INSTALAR OU REMOVER O CON- JUNTO DO BOCAL.
  • Page 172: Fornecimento De Ar (Ref. Fig. 3.)

    PORTUGUÊS 3.2 FORNECIMENTO DE AR (Ref. Fig. 3.) Componentes A. Válvula de paragem (utilizada durante a manutenção do filtro/regulador ou unidades de lubrificação) Regulador de pressão e filtro (drenagem diária) C. Ponto de drenagem do fornecimento principal D. Tomada de pressão do fornecimento principal •...
  • Page 173: Procedimento De Funcionamento

    PORTUGUÊS 4. PROCEDIMENTO DE FUNCIONAMENTO 4.1 FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Instalar um rebite cego • Certifique-se de que o colector de pregos (3) está instalado. Insira o prego do rebite na ponteira (1a, b ou c). O sistema de vácuo mantém o rebite na ponteira. •...
  • Page 174: Assistência Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 5. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA 5.1 FREQUÊNCIA DAS MANUTENÇÕES A assistência periódica deve ser efectuada por pessoal com formação e deve ser efectuada uma inspecção rigorosa todos os anos ou a cada 500 000 ciclos, a que for mais cedo. DESLIGAR O FORNECIMENTO DE AR ATENÇÃO - Nunca utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as peças não metá- licas da ferramenta.
  • Page 175: Declaração Ce De Conformidade

    A documentação técnica é compilada de acordo com o Anexo 1, secção 1.7.4.1, em conformidade com a seguinte Directiva: 2006/42/CE Directiva “Máquinas” (Instrumentos Estatutários no Reino Unido 2008 N.º 1597 - Fornecimento de regulamentos (de segurança) sobre máquinas). O abaixo assinado faz esta declaração em nome da STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Director – Engenharia NPR Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi, 441-8540 JAPÃO...
  • Page 176: Declaração De Conformidade Do Reino Unido

    A documentação técnica é compilada de acordo com o Fornecimento de regulamentos (de segurança) sobre máquinas de 2008, S.I. 2008/1597 (tal como alterado). O abaixo assinado faz esta declaração em nome da STANLEY Engineered Fastening Daisuke Mori Director – Engenharia NPR Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi, 441-8540 JAPÃO...
  • Page 177: Proteja O Seu Investimento

    Os defeitos ou danos que resultem da assistência, ajuste de teste, instalação, manutenção, alteração ou modi- ficação por qualquer forma por qualquer pessoa que não seja a STANLEY Engineered Fastening, ou os respeti- vos centros de assistência autorizados, estão excluídos da cobertura.
  • Page 178 PORTUGUÊS...
  • Page 179 Den tillgängliga informationen har sammansatts med yttersta noggrannhet. Emellertid påtar sig inte STANLEY Engineered Fastening något ansvar beträffande fel i informationen eller för konsekvenser därav. STANLEY Engineered Fastening påtar sig inget ansvar för skador som uppstår från akti- viteter som utförs av tredje part. Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
  • Page 180: Säkerhetsdefinitioner

    Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalificerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening blindni- tar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
  • Page 181: Projektilrisker

    SVENSKA • Verktyget måste underhållas för att alltid vara driftsäkert och skall regelbundet kontrolleras om det finns skador och att den fungerar korrekt av utbildad personal. All demontering skall endast göras av utbildad personal. Demontera inte detta verktyg utan att först kontrollera underhållsinstruktionerna. 1.2 PROJEKTILRISKER •...
  • Page 182: Risker Vid Repetitiva Rörelser

    SVENSKA 1.4 RISKER VID REPETITIVA RÖRELSER • Vid användning av verktyget kan operatören uppleva obehag i händer, armar, axlar, nacke eller andra delar av kroppen. • Vid användning av verktyget bör operatören anta en bekväm hållning och samtidigt stå stadigt för att undviker besvärliga eller obalanserade positioner.
  • Page 183 Ventilationshålen får inte blockeras eller täckas över. • Håll smuts och främmande föremål undan från det hydrauliska systemet eftersom verktyget kan få funktionsfel. STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationen för någon produkt utan vidare meddelande.
  • Page 184: Specifikationer

    SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER ProSet® XT1 & XT2 är ett hydropneumatiskt verktyg som är utformat för att placera Stanley Engineered Faste- ning blindnit i hög hastighet. Verktygen har ett vakuumsystem för nitfasthållning och problemfri insamling av de förbrukade dornen oavsett verktygsorientering. När den är kopplad till korrekt nosutrustning kan ProSet®XT1 & XT2 användas för att placera blindnitar inom området Ø...
  • Page 185: Användningsområde

    SVENSKA 2.2 ANVÄNDNINGSOMRÅDE Blindnittyp 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Öppen   Stäng    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex®  Avinox® ...
  • Page 186: Huvudkomponentlista

    SVENSKA 2.4 HUVUDKOMPONENTLISTA Se bild 1 och 2 och tabellen nedan. Artikel Artikelnummer Beskrivning Antal TRM00360 Standardnosutrustning XT1-verktyg TRM00361 Standardnosutrustning XT2-verktyg TP144-171 Upphängningskrok TRM00227 Splintuppsamlare 07001-00405 Oljeplugg 07003-00194 Packning 76003-02008 Avtryckare TRM00221 På/Av ventil 2.5 STANDARDNOSUTRUSTNING Se bild 2 och tabellen nedan. Artikel XT1 verktyg artikel- XT2 verktyg arti-...
  • Page 187: Verktygsinställning

    SVENSKA 3. VERKTYGSINSTÄLLNING VIKTIGT - LÄS IGENOM SÄKERHETSVARNINGARNA PÅ SIDAN 2 och 3 NOGA INNAN ANVÄNDNING. VIKTIGT- LUFTFÖRSÖRJNINGEN MÅSTE STÄNGAS AV ELLER KOPPLAS IFRÅN INNAN FASTSÄTTNING ELLER BORTTAGNING AV NOSMONTAGET. 3.1 NOSUTRUSTNING (REF. FIG. 2) Artikelnummer i fet stil refererar till komponenterna i bilderna 1 och 2 och tabellerna på sidan 8. XT1-verktyget levereras förmonterat med nosstycket för nitar på...
  • Page 188: Drift

    SVENSKA • Luftförsörjningslangar skall ha specificerat minimum effektivt arbetstryck på 150 % av det maximala trycket i systemet eller 10 bar, vilkendera som är högst. • Luftslangarna skall vara oljeresistenta, ha en slitagefast yttre beläggning och vara armerade där arbetsförhållanden kan resultera i att slangar skadas. •...
  • Page 189: Användning

    SVENSKA 4. ANVÄNDNING 4.1 VERKTYGSANVÄNDNING (REF.) FIG. 1, 4, 5, 6) Installation av en blindnit • Se till att splintuppsamlaren (3) är monterad. Sätt nitsplinten i munstycket (1a, b eller c). Vakuumsystemet kommer att hålla kvar niten i nosdelen. • • Positionera verktyget. •...
  • Page 190: Service Av Verktyget

    SVENSKA 5. SERVICE AV VERKTYGET 5.1 UNDERHÅLLSFREKVENS Regelbunden service skall utföras av utbildad personal och en omfattande efterkontroll skall göras varje år eller efter 500 000 cykler, beroende på vad som inträffar först. KOPPLA IFRÅN LUFTTILLFÖRSELN VARNING - Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.
  • Page 191: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Den tekniska dokumentationen är utformad i enlighet med bilaga 1, avsnitt 1.7.4.1. i enlighet med följande direktiv: 2006/42/EC Maskindirektivet (Statutory Instruments 2008 No 1597 – The Supply of Machinery (Safety) Regulations). Undertecknad lämnar denna förklaring på uppdrag av STANLEY Assembly Technologies Daisuke Mori Chef – NPR-teknik...
  • Page 192: Sv Deklaration Om Överensstämmelse

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, Storbritannien Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN Denna maskin är i överensstämmelse med Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,...
  • Page 193: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hit- tar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur.
  • Page 196 Manual Number Issue 07900-09400 21/082 Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry- leading brands, Avdel , Integra™, Nelson®, Optia™, POP , Stanley Assembly Technologies, and Tucker , elevate what our customers create.

Ce manuel est également adapté pour:

Proset xt27600176002

Table des Matières