- contents inhalt - Ìndice sommaire Manuale utente User manual Benutzerhandbuch Manual de usuario Notice pour l’utilisateur...
Page 4
Grazie per aver acquistato la nostra macchina espresso MINA Questa macchina combina molteplici caratteristiche innovative quali una rivoluzionaria tecnologia, un design ergonomico, un altissimo standard qualitativo dei materiali e un’estrema facilità d’uso. Questo manuale è strutturato in modo tale da essere uno strumento utile per familiarizzare con l’uso della macchina.
1.0 Manuale utente Targa dati Dotazione apparecchio Avvertenze generali Predisposizione installazione Sicurezza e manutenzione Descrizione generale Messa in funzione e utilizzo Manutenzione periodica Pulizia Periodica 1.10 Anomalie...
Targa dati serial n A15002155 YEAR 2016 MODEL DALLA CORTE S.R.L. VIA ZAMBELETTI, 10 MINA 20021 BARANZATE (ITALY) MADE IN ITALY I 13 0,15Mpa 50/60Hz 200-230V IPX2 2850W...
Page 7
Dotazione dellʼapparecchio • un portafiltro completo da 1 dose • un portafiltro completo da 2 dosi • un set completo di tubi flessibili per la connessione idrica e di scarico • due filtri per caffè 1 dose • due filtri per caffè 2 dosi in 3 diverse profondità •...
Avvertenze generali Leggete attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente manuale in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’uso e la manutenzione dell’apparecchio. Un errato utilizzo può arrecare danni a persone, animali o cose per le quali il costruttore non può essere considerato responsabile. Questa macchina deve essere destinata esclusivamente all’uso per il quale è...
Page 9
Avvertenze generali Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo a norma disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica Per un buon funzionamento ed un buon mantenimento dell’apparec- chiatura può essere necessario installare un addolcitore per l’acqua di alimentazione, al fine di evitare la formazione di calcare nello stesso.
Predisposizione per l’installazione LEGENDA Fig.1 1 Rubinetto alimentazione idrica 2 Tubi flessibili per connessione idrica 3 Addolcitore acqua (opzionale) 4 Tubo di scarico 5 Sifone di scarico 6 Cavo di alimentazione elettrica 7 Presa elettrica 16 A SCHUKO monofase A Apertura sul piano di appoggio B Vano inferiore 10 |...
Page 11
Predisposizione per l’installazione L’apparecchiatura va posta su una superficie che possa garantire un sicuro appoggio della stessa. In fase di predisposizione degli impianti prevedere un’apertura A Fig.1 (10 x 10 cm) sulla superficie di appoggio per poter effettuare i collegamenti con gli impianti nel vano sottostante B Fig.1. L’apparecchiatura deve essere alimentata esclusivamente con acqua fredda destinata al consumo umano, a norma e in ottemperanza alle regole nazionali.
Sicurezza e manutenzione Questa macchina deve essere destinata esclusivamente all’uso per il quale è stata espressamente ideata. Ogni altro utilizzo è da considerarsi inappropriato e sconveniente. Il produttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri. La sicurezza elettrica dell’apparecchio è...
Page 13
Sicurezza e manutenzione • L’apparecchiatura non deve essere usata da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure in mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile dalla loro sicurezza, di una sorveglianza o istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchiatura.
Page 14
Sicurezza e manutenzione ATTENZIONE Il mancato rispetto di quanto sopra descritto può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura, la sua durata nel tempo e fa decadere la garanzia della stessa. Questa apparecchiatura può essere utilizzata solo da personale qualificato per questo tipo di attività. Evitare perciò...
Page 15
Sicurezza e manutenzione • L’apparecchiatura deve essere posizionata su un piano d’appoggio sicuro, perfettamente orizzontale e ad una altezza da terra di 85/90 cm. • La temperatura dell’ambiente di lavoro dell’apparecchiatura deve essere compresa tra minimo 5° e massimo 30°. Nel caso di una temporanea permanenza in ambiente sotto zero rivolgersi esclusivamente al proprio Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
Descrizione generale Pannello comandi LEGENDA L1 Selezione per caffè singolo Fig.3 L2 Selezione per caffè doppio L3 Selezione per erogazione acqua 1 dose L4 Selezione per erogazione acqua 2 dosi o MCS L5 Selezione per erogazione manuale con cloche L6 Selezione lavaggio caldaia L7 Linea L8 Gruppo in temperatura L9 Caldaia in temperatura...
Messa in funzione e utilizzo NOTA La sequenza di attivazione di riscaldamento qui descritto avviene solo quando l’apparecchiatura viene accesa dopo uno spegnimento totale attraverso l’interruttore generale (1 Fig.2). Questa sequenza serve a non richiedere troppa energia nella fase di riscaldamento dell’apparecchio, evitando così...
Page 19
Messa in funzione e utilizzo • Al termine della fase di riscaldamento la spia smetterà di lam- peggiare e resterà fissa. • Immediatamente dopo inizia la fase di riscaldamento della caldaia, nella fase di riscaldamento la spia lampeggia. Una volta raggiunta la temperatura impostata la spia avrà...
Page 20
Messa in funzione e utilizzo con lampeggio veloce della relativa spia L, che termina quando viene ripremuta la manopola M e si acquisisce il nuovo tempo di erogazione (nel caso di erogazione tea1-tea2) o di dose caffè (nel caso di erogazione caffè 1-2). Se MCS è attivo (opzionale), non è possibile selezionare il tea2 in quanto funzione non disponibile.
Page 21
Messa in funzione e utilizzo il caffè macinato con l’apposito pressino manuale in dotazione, pulire il bordo del filtro da eventuali residui di caffè e riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore. • Ruotare la manopola multifunzione M per selezionare il tipo di erogazione desiderato: pos per 1 caffè, per caffè...
Page 22
Messa in funzione e utilizzo Per manovrare la lancia vapore utilizzare l’apposita impugnatura isolante. Non aprire il rubinetto del vapore senza aver introdotto il tubo del vapore nel bricco per evitare possibili ustioni. Versare del latte in un bricco con il manico. Introdurre la lancia vapore (4 Fig.2) nel bricco ed aprire il rubinetto vapore ruotando la manopola (5 Fig.2) in senso antiorario.
Page 23
Messa in funzione e utilizzo Posizionare un recipiente (resistente a temperature di almeno 125°C) sotto il diffusore dell’acqua calda (6 Fig.2) e ruotare la manopola multifunzione M su le 2 funzioni sono diversificate per la quantità di acqua erogata (se presente MCS solo ). È...
Page 24
Messa in funzione e utilizzo Per ottenere una buona crema di latte si consiglia di versare nel bricco una quantità di latte sufficiente a coprire il terminale della lancia vapore e di porre la stessa in posizione laterale e decentrata all’interno del bricco per agevolare la formazione di un vortice durante il riscaldamento del latte.
Manutenzione periodica ATTENZIONE Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per i danni a persone, cose o animali causati da una scorretta procedura di manutenzione. L’efficienza dell’apparecchiatura è garantita da una corretta manutenzione della stessa; è importante quindi attenersi a quanto riportato nelle istruzioni.
Page 26
Manutenzione periodica alla macchina per evitare che si formino incrostazioni di caffè sia sulle superfici interne sia sulle superfici esterne. Togliere e lavare bene anche la bacinella (3 Fig.2) e la relativa griglia. Lavaggio del gruppo (giornaliera) Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di cicli di lavaggio automatico dei gruppi erogatori.
Page 27
Manutenzione periodica Lavaggio della caldaia Per garantire che l’acqua calda per gli infusi sia sempre pulita e potabile, effettuare giornalmente il lavaggio della caldaia. Per eseguire il lavaggio della caldaia procedere come segue. Inserire un tubo flessibile nel bocchettone di uscita dell’acqua calda sull’apparecchiatura da un lato e farlo scaricare nel lavandino.
Pulizia periodica Ogni 3-6 giorni circa (a seconda della mole di lavoro giornaliera) smontare la doccetta ed il portadoccia situato sotto il gruppo erogatore con la chiave in dotazione e pulire con l’apposito spazzolino sempre in dotazione. ATTENZIONE Qualora la macchina dovesse rimanere inattiva per un periodo superiore a 2 giorni, effettuare il lavaggio del gruppo e della caldaia come descritto.
Anomalie ATTENZIONE Si può generare un allarme a causa di un uso scorretto dell’ap- parecchiatura; in tal caso è sufficiente correggere la modalità di impiego per risolvere il problema. Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di controllo elettronico che, oltre a gestire tutte le funzioni operative, verifica anche il corretto funzionamento di tutti i componenti.
Page 30
Allarme Causa Soluzione acceso fisso Allarme cloche • Per risoluzione dell’allarme lampeggiante, • Al movimento della cloche il spegnere e riaccendere con tre segnali acustici controllo elettronico non rileva la macchina, il DRF (beep). La funzione alcun impulso dal DFR eseguirà...
Page 31
Allarme Causa Soluzione acceso fisso e Flow-meter guasto • Spegnere e riaccendere la lampeggiante, • Questo allarme interviene macchina dopo 10 secondi con tre segnali acustici quando, durante una erogazione • Se il problema persiste, (beep). L’erogazione deve del gruppo, il controllo elettronico rivolgersi ad un tecnico essere fermata non riceve impulsi dal flow-meter...
Page 32
Thank you for purchasing our espresso machine MINA This machine combines several innovative features, such as a revolutionary technology, an ergonomic design, the highest quality standard in materials and an extreme easiness of use. This manual is structured in order to be a useful tool for gaining a good knowledge of the machine and its use.
2.0 User manual Identification plate Machine accessories General notes Setting up for installation Warnings and maintenance General description Starting and using Periodic maintenance Periodic cleaning 2.10 Anomalies | 33...
Identification plate serial n A15002155 YEAR 2016 MODEL DALLA CORTE S.R.L. VIA ZAMBELETTI, 10 MINA 20021 BARANZATE (ITALY) MADE IN ITALY I 13 0,15Mpa 50/60Hz 200-230V IPX2 2850W 34 |...
Machine accessories • single-dose complete portafilter • double-dose complete portafilter • complete set of flexible water connection hoses • two single-dose filters • two double-dose filters with two different depths • two showers • nanotechnology-treated group shower B-MC-0039°. • blind filter •...
General notes The instructions and warnings contained in this manual shall be read carefully since they provide important information on machine installation and functioning. A wrong use of the machine can cause damages to persons, animals or things the manufacturer cannot be held responsible of. This machine shall be destined exclusively to the use it was designed for.
Page 37
General notes For good machine functioning and maintenance, it might be necessary to install a water softener in order to avoid scale formation. This must be evaluated by the installer and the user shall leave a space for the correct installation of a water softener, following the instructions contained in its manual.
Setting up for installation LEGEND Pic.1 1 Water tap 2 Flexible water hoses 3 Water softener (optional) 4 Drain hose 5 Drain siphon 6 Electric supply cable 7 Single phase electric SCHUKO plug 16 A A Hole on support panel B Under-counter space 38 |...
Page 39
Setting up for installation The machine shall be placed on a surface that provides secure support. When arranging the systems, a 10 x 10 cm hole (A Pic.1) shall be made in the support panel so that machine can be connected with the systems beneath the counter space (B Pic.1).
Warnings and maintenance This machine shall be destined exclusively to the use it was designed for. Any other use shall be considered ill-suited and improper. The manufacturer shall not be considered responsible for any damages caused by improper use. The electric safety of the machine is achieved only when the machine is correctly connected to a grounded electric system.
Page 41
Warnings and maintenance • Children shall be supervised and never allowed to play with the machine. • Unplug the machine from the electric system and turn off water supply before carrying out any cleaning and ordinary maintenance. • Do not put the machine under a jet of water, nor plunge it into water to clean it.
Page 42
Warnings and maintenance WARNING If the above-mentioned instructions are not followed, the safety and wear of the machine can be jeopardized and its guarantee will be no longer valid. This machine can be used exclusively by skilled professionals. Avoid the use of this machine by children or unqualified persons. This machine shall be used only for the use it has been designed for.
Page 43
Warnings and maintenance • The temperature range of the environment surrounding the machine shall be included between 5°C and 30°C. In case the machine is temporarily placed in an environment where the temperature is below 0°C, contact a local Technical Service authorized by the manufacturer.
General description Control panel LEGEND L1 Single shot Pic.3 L2 Double shot L3 Hot water pouring - 1 dose L4 Hot water pouring - 2 doses or MCS L5 Lever yoke manual pouring L6 Steam boiler cleaning L7 Power ON L8 Group temperature OK L9 Boiler temperature OK L10 Auto-fill ON...
Starting and using NOTE This heating sequence takes place only when the machine is switched on after it has been switched off completely with the main switch (1 Pic.2). This sequence allows the machine to heat up without using too much energy, thus avoiding possible overload troubles in the local power system.
Page 47
Starting and using • At the end of the heating stage, the light will stop blinking. • Immediately afterwards, the boiler starts to heat up and the light starts blinking. Once the pre-set temperature has been reached, the light will stop blinking. •...
Page 48
Starting and using pushed once again and the new pouring time (for tea1-tea2 pouring) or coffee dose (for coffee 1-2 pouring) is recorded. If the MCS is ON (optional), the tea2 mode is not available. Espresso preparation WARNING Avoid putting your hands under the group when it is operating. Do not touch the metal parts of group or portafilter to avoid getting burned.
Page 49
Starting and using • Rotate the M dial knob to select the desired pouring mode - position for the single shot, for the double shot or L5 for the lever yoke manual pouring. For FLASH pouring, just lower the lever yoke and lift it immediately afterwards.
Page 50
Starting and using Pour the milk into a pitcher. Put the steam wand (4 Pic.2) in the pitcher and turn the steam knob (5 Pic.2) anticlockwise. Turn off the steam knob when the desired milk temperature has been reached. As soon as this operation is completed, clean the steam wand with a damp cloth to remove any milk deposits.
Page 51
Starting and using MCS use (optional) WARNING Do not use the MCS if the wand is oriented towards you or another person. NOTE For MCS proper functioning, the steam wand and its terminal need to be cleaned properly after use. It is also recommended to remove the terminal from the steam wand, clean it and put back in place at least twice a day (depending on frequency of use).
Page 52
Starting and using To use the MCS, it is sufficient to pour cold milk into a pitcher. Place the MCS wand into the milk and rotate the M dial knob to its position. As soon as the milk reaches the pre-set temperature (set during machine installation), the MCS will stop automatically and the milk will be ready for use.
Periodic maintenance WARNING The manufacturer cannot be held responsible for any damages to persons, animals or things caused by an incorrect maintenance of the machine. Machine efficiency is provided by its correct maintenance; it is therefore important to follow the instructions below. Wear protective, heat-proof gloves before carrying out any kind of maintenance.
Page 54
Periodic maintenance Group head cleaning (daily) This machine is equipped with an automatic group-cleaning cycle system. To start the cleaning cycle of each group, follow these instructions. Remove the portafilter from the group to be cleaned, then remove its filter and replace it with the blind filter (current machine accessory). Put one cleaning tablet (current machine accessory) in the blind filter and put the portafilter back in place.
Periodic maintenance Boiler cleaning The boiler shall be cleaned daily to guarantee a constantly clean, drinkable water supply for teas. To start the boiler cleaning cycle, follow the instructions below. Place one end of a flexible hose into machine hot water outlet and the other end into sink.
Periodic cleaning Every 3-6 days (depending on daily workload), remove shower and the shower support located under the group head with the wrench provided and clean them with the brush (current machine accessory). WARNING If the machine is at a standstill for more than 2 days, clean group and boiler following the above-mentioned instructions.
Anomalies WARNING An alarm can be triggered by an improper use of the machine. In this case, the problem will be solved by correcting the improper use. This machine is equipped with an electronic control system that manages all machine functions and controls the correct functioning of all parts.
Page 58
Alarm Cause Solution Signal: light is stea- Lever Yoke Alarm • Switch off the machine dy on, is blinking and • When moving the lever yoke, and then switch it back on; three beeps are emitted. the electronic control does the DRF will start a reset The lever yoke function not detect any impulse from...
Page 59
Alarm Cause Solution Signal: light is steady Failure Flow-meter • Switch off the machine is blinking • This alarm is triggered and then switch it back on and three beeps are when the electronic control • If the alarm persists, emitted.
Page 60
Informationen zu Maschinenfunktionen und deren Bedienung, zu technischen Details und Pflegehinweisen. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und lernen Sie ihre neue Dalla Corte in all ihren Details besser kennen. Viel Spaß bei der Entdeckung des „proof of taste“! 60 |...
Typenschild serial n A15002155 YEAR 2016 MODEL DALLA CORTE S.R.L. VIA ZAMBELETTI, 10 MINA 20021 BARANZATE (ITALY) MADE IN ITALY I 13 0,15Mpa 50/60Hz 200-230V IPX2 2850W 62 |...
Ausstattung des geräts • ein kompletter Siebträger für 1 Dosis • ein kompletter Siebträger für 2 Dosen • ein kompletter Schlauchsatz für den Wasser-und Abwasseranschluss • zwei Kaffeefilter für 1 Dosis • zwei Kaffeefilter für 2 Dosen mit 3 verschiedenen Tiefen •...
Allgemeine Hinweise Lesen Sie aufmerksam die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen und Hinweise, da diese wichtige Informationen bezüglich der Verwendung und Wartung des Gerätes enthalten. Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen führen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.
Page 65
Allgemeine Hinweise Der Installateur darf keine Änderungen an der bereits vorhandenen und unter Verantwortung des Anwenders verwirklichten und Installation vornehmen. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein genormtes Kabel ersetzt werden, das beim Hersteller oder bei dessen technischem Kundendienst erhältlich ist. Zugunsten einer guten Funktionsweise und Instandhaltung des Geräts kann die Installation eines Wasserenthärters für das Speisewasser erforderlich sein, um einer Kalkbildung in der Espressomaschine...
Installationsvorbereitung LEGENDE Abb.1 1 Wasserhahn 2 Schläuche für den Wasseranschluss 3 Wasserenthärter (wahlweise) 4 Abflussrohr 5 Geruchsverschluss des Abflussrohrs 6 Netzkabel 7 Einphasige Schukosteckdose 16 A A Öffnung auf der Auflagefläch B Unterer Hohlraum 66 |...
Page 67
Installationsvorbereitung Das Gerät muss auf eine Fläche gestellt werden, die dessen sicheren Halt gewährt. Während der Vorbereitung der Anlagen muss eine Öffnung A Abb.1 (10 x 10 cm) auf der Auflagefläche vorgesehen werden, damit die Anschlüsse an die Anlagen im darunter liegenden Hohlraum B Abb.1. hergestellt werden können.
Sicherheit und Wartung Diese Espressomaschine darf ausschließlich für den Bestimmungs- zweck verwendet werden, für den sie eigens entwickelt wurde. Jede weitere Verwendungsweise ist als unangemessen und unpassend zu betrachten. Der Hersteller kann nicht für etwaige Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die sich aus einer unsachgemäss- en Anwendung ergeben.
Page 69
Sicherheit und Wartung • Das Gerät darf nicht von Personen verwendet werden (einschliess- lich von Kindern), deren körperliche, sensorische und geistige Fä- higkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrungen und Kenntnissen fehlt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Si- cherheit verantwortlichen, vermittelnden Person überwacht und bezüglich der Verwendung des Gerätes geschult.
Page 70
Sicherheit und Wartung ACHTUNG Eine Nichteinhaltung der oben beschriebenen Vorgaben kann die Sicherheit und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen sowie zum Garantieverlust führen. Dieses Gerät darf ausschließlich von Personal betrieben werden, das für diese Art der Tätigkeit qualifiziert ist. Verhindern Sie folglich eine Verwendung dieses Geräts von Kindern oder von unbefugten Personen.
Page 71
Sicherheit und Wartung • Das Gerät muss für eine sichere Funktionsweise auf einer sicheren und perfekt waagerecht ausgerichteten Ablageplatte mit einer Höhe von 85/90 cm vom Boden positioniert werden. • Die Raumtemperatur darf für den Betrieb des Gerätes mindestens 5°C und höchstens 30° betragen. Wird das Gerät vorübergehend in einer Umgebung mit einer Temperatur unter 0°C aufbewahrt, wenden Sie sich ausschließlich an den vom Hersteller zugelassenen technischen Kundendienst.
Inbetriebnahme und verwendung ANMERKUNG Die oben beschriebene Inbetriebsetzungssequenz läuft nur dann ab, wenn das Gerät nach der kompletten Abschaltung über den Haupt- schalter (1 Abb.2) wieder eingeschaltet wird. Diese Sequenz dient der Energieeinsparung während der Heizphase des Geräts und trägt zur Vermeidung von Überlastungsproblemen der Elektroanlage des Installationsraums bei.
Page 75
Inbetriebnahme und verwendung • Sofort danach beginnt die Heizphase des Kessels; während der Heizphase blinkt die Kontrollleuchte . Dach dem Erreichen der eingestellten Temperatur schaltet sich selbige Kontrollleuchte konstant ein. • Während der Heizphase des Kessels kann die Brühgruppe bereits betrieben werden.
Page 76
Inbetriebnahme und verwendung Ausgabe unter schnellem Blinken der entsprechenden Kontrollleuchte L, die bei erneutem Drücken des Drehknopfs M und bei Erhalt der neuen Ausgabezeit (Im Falle der Ausgabe tea1-tea2) oder Kaffeedosis (Im Falle der Kaffeeausgabe 1-2) endet. Ist das MCS aktiviert (wahlweise), kann tea2 nicht gewählt werden, da diese Funktion nicht verfügbar ist.
Page 77
Inbetriebnahme und verwendung enthaltenen manuellen Kaffeepresser fest andrücken, den Filterrand von etwaigen Kaffeerückständen reinigen und den Siebträger wieder in die Brühgruppe einsetzen. • Den Multifunktionsknopf M zur Auswahl der gewünschten Ausgabeart drehen: Position für 1 Espresso, für einen doppelten Espresso oder L5 für die manuelle Ausgabe mit Schalthebel.
Page 78
Inbetriebnahme und verwendung vorliegenden Handbuch beschrieben. Zur Bewegung des Dampfrohrs den eigens dafür vorgesehenen Isoliergriff verwenden! Nicht den Dampfhahn öffnen, bevor das Dampfrohr in die Kanne eingeführt wurde, um etwaige Verbrennungen zu vermeiden! Milch in eine Kanne mit Henkel gießen. Das Dampfrohr (4 Abb.2) in die Kanne führen und den Dampfhahn durch Drehen des Drehknopfs (5 Abb.2) gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
Page 79
Inbetriebnahme und verwendung Einen Behälter (temperaturresistent bis zu 125°C) unter den Heißwasserverteiler (6 Abb.2) stellen und den Multifunktionsknopf M auf oder drehen. Die beiden letzteren Funktionen unterscheiden sich bezüglich der ausgegebenen Wassermenge (bei vorhandenem MCS nur ). Zum Zeitpunkt der Installation kann die Menge des zur Teezube- reitung auszugebenden Wassers programmiert werden.
Page 80
Inbetriebnahme und verwendung Für den Erhalt eines guten Milchschaums ist es empfehlenswert, genügend Milch in die Kanne zu gießen, um das Endstück des Dampfrohrs zu bedecken. Das Dampfrohr sollte dann innerhalb der Kanne in eine seitliche und dezentralisierte Position gebracht werden, um die Bildung eines Wirbels während des Erhitzens der Milch zu begünstigen.
Regelmässige wartung ACHTUNG Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren infolge einer unsachgemäßen Wartung. Die Effizienz des Gerätes wird bei dessen sachgemäßer Wartung garantiert. Es ist folglich wichtig, zugunsten einer sachgemäßen Wartung die folgenden Anweisungen zu befolgen. Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten, die hochtemperatur- resistenten Schutzhandschuhe anlegen.
Page 82
Regelmässige wartung Alle Teile mit der im Lieferumfang der Espressomaschine enthaltenen Bürste reinigen, um eine Bildung von Kaffeekrusten sowohl auf den Innen- als auch auf den Außenflächen zu vermeiden. Auch das Becken (3 Abb.2) und das entsprechende Rost entnehmen. Reinigung der brühgruppe (täglich) Dieses Gerät ist mit einem automatischen Reinigungszyklussystem der Brühgruppen ausgestattet.
Page 83
Regelmässige wartung M die Funktion ausgewählt, der Siebträger entnommen und der Schalthebel zur Entnahme der gewünschten Wassermenge betätigt werden. Reinigung des kessels ACHTUNG Den zum Ablassen des heißen Wassers aus der Espressomaschine verwendeten Schlauch gut fixieren, um Verbrennungen zu vermeiden. Um zu gewährleisten, dass das heiße Wasser zur Teezubereitung stets rein und trinkbar ist, täglich den Kessel reinigen.
Regelmässige reinigung Ungefähr alle 3-6 Tage (entsprechend des täglichen Arbeitsumfangs) die Dusche und den Duschenträger unter der Brühgruppe mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schraubenschlüssel abmontieren. ACHTUNG Sollte die Espressomaschine für länger als 2 Tage ausgeschaltet bleiben, die Reinigung der Brühgruppe und des Kessels, wie oben beschrieben, durchführen.
Anomalien ACHTUNG Es kann aufgrund der unsachgemäßen Verwendung des Geräts ein Alarm ausgelöst werden; in diesem Falle ist es ausreichend, zur Problembehebung die Verwendungsweise zu korrigieren. Dieses Gerät ist mit einer elektronische Steuerung ausgestattet, die nicht nur die Betriebsfunktionen steuert, sondern auch die sachgemäße Funktionsweise aller Bestandteile überprüft.
Page 86
Alarm Ursache Lösung Die Meldung erfolgt Allarm Schalthebel • Die Espressomaschine folgendermaßen: • Bei der Betätigung des aus- und wieder led ist permanent Schalthebels ermittelt einschalten. Das DRF führt blinkend und die elektronische Steuerung den Reset-Zyklus aus drei Signaltönen keinerlei Impuls vom DFR •...
Page 87
Blockierung der • Der Temperaturfühler des • Sollte der Alarm Beheizung des Kessels*. Kessels befindet sich außerhalb fortbestehen, wenden Sie des Messbereichs, hat einen sich an den technischen Kurzschluss oder ist getrennt Kundendienst! Alarm Ursache Lösung Die Meldung erfolgt Durchflussmesser defekt •...
Page 88
Gracias por adquirir nuestra máquina de café espresso MINA Esta máquina reúne numerosas características innovadoras tales como diseño ergonómico, tecnología revolucionaria, materiales de gran calidad y extrema facilidad de uso. El presente manual está estructurado para ser un instrumento útil para familiarizarse con el uso de la máquina.
4.0 Manual de usuario Placa de datos Dotación del aparato Advertencias generales Predisposición para la instalación Seguridad y mantenimiento Descripción general Puesta en funcionamiento y uso Mantenimiento periódico Limpieza periódica 4.10 Anomalías | 89...
Placa de datos serial n A15002155 YEAR 2016 MODEL DALLA CORTE S.R.L. VIA ZAMBELETTI, 10 MINA 20021 BARANZATE (ITALY) MADE IN ITALY I 13 0,15Mpa 50/60Hz 200-230V IPX2 2850W 90 |...
Dotación del aparato • un portafiltro completo de 1 dosis • un portafiltro completo de 2 dosis • un juego completo de mangueras para la conexión de agua y de descarga • dos filtros para café de 1 dosis • dos filtros para café de 2 dosis, en 3 diferentes profundidades •...
Advertencias generales Lea atentamente las instrucciones y las advertencias contenidas en el presente manual pues proporcionan indicaciones importantes sobre el uso y el mantenimiento del aparato. Un uso erróneo puede causar daños a personas, animales o cosas, respecto de los cuales el fabricante no será...
Page 93
Advertencias generales Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido con un cable conforme a las normas, que se puede comprar al fabricante o a su servicio de asistencia técnica. Para el funcionamiento y el mantenimiento correcto del aparato puede ser necesario instalar un descalcificador del agua de alimentación, para evitar la formación de sarro en su interior.
Predisposición para la instalación LEYENDA Fig.1 1 Grifo de alimentación de agua 2 Mangueras para la conexión de agua 3 Descalcificador de agua (opcional) 4 Tubo de descarga 5 Sifón de descarga 6 Cable de alimentación eléctrica 7 Toma de corriente 16 A SCHUKO monofásica A Abertura en la superficie de apoyo...
Page 95
Predisposición para la instalación El aparato debe colocarse sobre una superficie que garantice un apoyo seguro para el mismo. Durante la fase de predisposición de las instalaciones, hay que prever una abertura A Fig.1 (10 x 10 cm) en la superficie de apoyo para efectuar las conexiones con las instalaciones en la parte inferior B Fig.1.
Seguridad y mantenimiento Esta máquina debe destinarse exclusivamente al uso para el cual ha sido expresamente concebida. Cualquier otro uso se considerará inapropiado e inconveniente. El fabricante no será considerado responsable de eventuales daños que pudieran derivarse de un uso impropio.
Page 97
Seguridad y mantenimiento • El aparato no deberá ser usado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o de conocimientos, salvo que hayan beneficiado, a través de la intermediación de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones sobre el uso del aparato.
Page 98
Seguridad y mantenimiento ATENCIÓN El incumplimiento de lo descrito arriba compromete la seguridad del aparato y su duración en el tiempo y causa la pérdida de validez de la garantía. Este aparato puede ser utilizado solo por personal cualificado para este tipo de actividades.
Page 99
Seguridad y mantenimiento • El aparato debe posicionarse sobre una superficie de apoyo firme y perfectamente horizontal, y a una altura de 85/90 cm del suelo. • La temperatura del ambiente de trabajo del aparato debe estar comprendida entre un mínimo de 5°C y un máximo de 30°C. En caso de una permanencia temporal en ambiente bajo cero, dirigirse exclusivamente al propio servicio de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
Descripción general LEYENDA Fig.2 1 Interruptor general 2 Botón de mando multifunción 3 Bandeja 4 Lanza de vapor 5 Grifo de vapor 6 Salida de agua caliente 7 Manómetro de la caldera 8 Manómetro de la bomba 9 Portafiltro 10 Palanca de mando de erogación manual 11 Manómetro del grupo 100 |...
Page 101
Descripción general Panel de mandos LEYENDA L1 Selección para café individual Fig.3 L2 Selección para café doble L3 Selección para erogación de agua 1 dosis L4 Selección para erogación de agua 2 dosis o MCS L5 Selección para erogación manual con palanca de mando L6 Selección para lavado caldera L7 Línea L8 Grupo en temperatura...
Puesta en funcionamiento y uso NOTA La secuencia de activación de calentamiento descrita se produce solo cuando el aparato se enciende tras estar totalmente apagado mediante el interruptor general (1 Fig.2). Esta secuencia es útil para no consumir demasiada energía en la fase de calentamiento del aparato, evitando así...
Page 103
Puesta en funcionamiento y uso • Al finalizar la fase de calentamiento, el indicador deja de parpadear y queda fijo. • Inmediatamente después comienza la fase de calentamiento de la caldera. Durante la fase de calentamiento, parpadea el indicador Una vez alcanzada la temperatura configurada, la luz del indicador queda fija.
Page 104
Puesta en funcionamiento y uso Al término de este tiempo, la función L seleccionada parpadea en modo lento para indicar el procedimiento de modificación. Pulsan- do el botón de mando M, inicia la erogación con parpadeo veloz del relativo indicador L, que termina cuando se vuelve a pulsar el botón de mando M y adquiere el nuevo tiempo de erogación (en caso de erogación tea1-tea2) o de dosis café...
Page 105
Puesta en funcionamiento y uso • Desenganche el portafiltro, evitando empuñar piezas metálicas calientes. • Limpie el filtro interno del portafiltro de eventuales residuos de café. • Cargue el filtro con café molido fresco (1 dosis de café para el filtro individual, 2 dosis para el filtro doble), comprima con firmeza el café...
Page 106
Puesta en funcionamiento y uso Preparación de la leche caliente NOTA Para obtener una crema de leche de buena calidad, es necesario realizar un procedimiento específico durante el calentamiento. Este procedimiento se puede aprender en los cursos de formación o en vídeos especiales, que por cuestiones de seguridad no se describen en el presente manual.
Page 107
Puesta en funcionamiento y uso Erogación de agua caliente ATENCIÓN Evite accionar la extracción de agua caliente antes de colocar debajo del tubo de erogación un recipiente, para evitar posibles quemaduras. Coloque un recipiente resistente a una temperatura de por lo menos 125°C debajo del difusor de agua caliente (6 Fig.2) y gire el botón de mando multifunción M colocándolo en o , las 2 funciones están...
Page 108
Puesta en funcionamiento y uso NOTA Para un buen funcionamiento del MCS es necesario limpiar bien la lanza de vapor y el terminal después de cada uso. Además, se recomienda desmontar el terminal de la lanza de vapor por lo menos 2 veces al día (dependiendo del uso del MCS), limpiarlo y volverlo a colocar.
Mantenimiento periódico ATENCIÓN El fabricante no será considerado responsable por los daños a personas, cosas o animales causados por una incorrecta realización del mantenimiento. La eficiencia del aparato está garantizada si se efectúa un correcto mantenimiento del mismo. Por tanto, es importante atenerse a las siguientes instrucciones para realizar un correcto mantenimiento.
Page 110
Mantenimiento periódico Lave todas estas piezas con el cepillo suministrado en dotación con la máquina para evitar que se formen incrustaciones de café en sus superficies internas y externas. Saque y lave también la bandeja (3 Fig.2) con su respectiva rejilla. Lavado del grupo (diario) Este aparato está...
Page 111
Mantenimiento periódico portafiltro enganchado, y desplace la palanca de mando para erogar la cantidad de agua necesaria. Lavado de la caldera Para garantizar que el agua caliente para las infusiones esté siempre limpia y sea potable, efectúe diariamente el lavado de la caldera.
Limpieza periódica Cada 3-6 días aproximadamente (según la cantidad de trabajo diaria), desmonte la ducha y el portaducha situado debajo del grupo erogador utilizando la llave suministrada en dotación y límpielas con el cepillo especial también suministrado en dotación. ATENCIÓN En caso de que la máquina quede inactiva por un periodo de más de 2 días, efectúe el lavado del grupo y de la caldera como se indica arriba.
Anomalías ATENCIÓN Puede generarse una alarma a causa de un uso incorrecto del aparato. En este caso es suficiente corregir la modalidad de empleo para resolver el problema. Este aparato está dotado de un sistema de control electrónico que, además de gestionar todas las funciones operativas, comprueba también el correcto funcionamiento de todos los componentes.
Page 114
Alarma Causa Solución Indicado con Alarma palanca de mando • Apague y vuelva a encender encendido fijo y • Cuando se mueve la palanca la máquina, el DRF efectuará parpadeante y tres de mando, el control un ciclo de restablecimiento señales acústicas (bip).
Page 115
Alarma Causa Solución Indicado con Caudalímetro averiado • Apague y vuelva a encendido fijo y • Esta alarma interviene cuando, encender la máquina parpadeante y tres durante una erogación del grupo, • Si la alarma persiste, señales acústicas (bip). el control electrónico no recibe diríjase a un Centro La erogación debe impulsos del caudalímetro...
Page 116
Merci d'avoir choisi notre machine espresso MINA Elle possède de multiples caractéristiques innovantes: technologie révolutionnaire, design ergonomique, standard qualitatif élevé matériel et emploi extrêmement facile. Cette notice est faite de manière à devenir un instrument utile pour qu’il soit possible de se familiariser avec la machine. Vous y trouverez tous les renseignements importants sur ses caractéristiques de...
5.0 Notice pour l’utilisateur Plaque d’immatriculation Pieces faisant partie Instructions générales Prédisposition de l’utilisateur Emploi sûr et l’entretien Description générale Mise en marche et emploi Mentretien périodique Nettoyage périodique 5.10 Anomalies | 117...
Plaque d’immatriculation serial n A15002155 YEAR 2016 MODEL DALLA CORTE S.R.L. VIA ZAMBELETTI, 10 MINA 20021 BARANZATE (ITALY) MADE IN ITALY I 13 0,15Mpa 50/60Hz 200-230V IPX2 2850W 118 |...
Pieces faisant partie • un porte-filtre complet pour 1 dose • un porte-filtre complet pour 2 doses • un jeu complet de tuyaux flexibles pour le branchement de l’eau et la vidange • deux filtres pour 1 dose de café •...
Instructions générales Il faut lire attentivement les instructions et les avertissements se trouvant dans cette notice, car elle fournit des indications importantes sur l’emploi et l’entretien de l’appareil. Une utilisation erronée peut provoquer des dommages corporels et matériels, dont le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable.
Page 121
Instructions générales Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le remplacer par un câble aux normes, que l’on trouve chez le fabricant ou auprès de son service après-vente Pour un bon fonctionnement et un bon entretien de l’appareil, il peut être nécessaire d’installer un adoucisseur pour l’eau d’alimentation, afin d’éviter la formation de calcaire.
Prédisposition de l’utilisateur LEGENDE Fig.1 1 Robinet d’alimentation en eau 2 Tuyaux flexibles pour le raccordement en eau 3 Adoucisseur d’eau (option) 4 Tuyau de vidange 5 Siphon de vidange 6 Câble d’alimentation électrique 7 Prise électrique 16 A SCHUKO monophasée A Ouverture sur le plan d’appui B Espace inférieur...
Page 123
Prédisposition de l’utilisateur L’appareil doit être mis sur une surface en mesure de garantir un appui sûr. Au moment de la prédisposition des équipements, il faut prévoir une ouverture A Fig.1 (10 x 10 cm) sur la surface d’appui pour pouvoir effectuer les raccordements avec les équipements se trouvant dans l’espace sous-jacent B Fig.1.
Emploi sûr et l’entretien Cette machine ne doit servir que pour l’usage qu’il a été prévu d’en faire. Toute autre utilisation est impropre. Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable de dommages éventuels causés par une utilisation erronée. Du point de vue électrique, la sécurité de l’appareil n’est garantie que lorsque celle-ci est branchée correctement à...
Page 125
Emploi sûr et l’entretien • L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien manquant d’expérience et des notions nécessaires, à moins qu’elles ne puissent bénéficier, de la part d’une personne responsable de leur sûreté, d’une surveillance ou d’instructions sur l’emploi de l’appareil.
Page 126
Emploi sûr et l’entretien ATTENTION Le non-respect de ce qui est reporté plus haut peut compromettre la sûreté de l’appareil, sa durée dans le temps et en annuler la garantie. Cet appareil ne peut être utilisé que par du personnel qualifié...
Page 127
Emploi sûr et l’entretien • La température de l’environnement de travail de l’appareil doit être comprise entre un minimum de 5° et un maximum de 30°. Dans le cas de séjour temporaire dans un environnement dont la température est en dessous de zéro, il ne faut s’adresser qu’au service après-vente autorisé...
Page 129
Description générale Panneau de commande LEGENDE L1 Sélection pour un café simple Fig.3 L2 Sélection pour un café double L3 Sélection pour distribution d’une dose d’eau L4 Sélection pour distribution de 2 doses d’eau ou MCS L5 Sélection pour distribution manuelle avec la cloche L6 Sélection pour lavage chaudière...
Mise en marche et emploi NOTE La séquence d’activation du chauffage décrite plus haut ne se fait que si l’on allume l’appareil après que tout ait été éteint complètement à l’aide de l’interrupteur général (1 Fig.2). Cette séquence sert à ne pas dépenser trop d’énergie au cours de la phase de chauffage de l’appareil, de façon à...
Page 131
Mise en marche et emploi • A la fin de la phase de chauffage, la lampe témoin arrête de clignoter et reste alors fixe. • La phase de chauffage de la chaudière commence tout de suite après; au cours de la phase de chauffage, la lampe témoin clignote.
Page 132
Mise en marche et emploi indiquer quelle est la procédure de modification. En appuyant sur le bouton M, on fait commencer la distribution avec le clignotement rapide de la lampe témoin L correspondante, ce qui se termine lorsqu’on ré-appuie sur le bouton M et que l’on acquiert le nouveau temps de distribution (dans le cas de distribution tea1-tea2) ou de dose café...
Page 133
Mise en marche et emploi • Nettoyer le filtre à l’intérieur du porte-filtre pour éliminer les résidus éventuels de café. • Mettre ensuite du café fraichement moulu (1 dose de café pour le filtre simple, 2 doses pour le filtre double) dans le filtre, appuyer fermement sur le café...
Page 134
Mise en marche et emploi Préparation de lait chaud NOTE Pour obtenir une crème de lait de bonne qualité, il faut suivre une procédure bien précise pendant le chauffage. Cette procédure peut s’apprendre pendant des cours de formation ou sur des vidéos spécifiques, mais pour des raisons de sûreté, il n’y a pas de description dans cette notice.
Page 135
Mise en marche et emploi Distribution d’eau chaude ATTENTION Éviter d’actionner le prélèvement d’eau chaude avant d’avoir mis un récipient sous le tuyau de distribution, afin d’éviter tout risque de brûlure. Placer un récipient (résistant à des températures d’au moins 125°C) sous le diffuseur d’eau chaude (6 Fig.2) et faire tourner le bouton à...
Page 136
Mise en marche et emploi NOTE Pour un bon fonctionnement du MCS, il faut bien nettoyer la lance vapeur et l’embout après s’en être servi. Il est aussi conseillé de démonter l’embout de la lance vapeur au moins 2 fois par jour (en fonction de l’usage que l’on fait du MCS), puis de le nettoyer et de le remonter.
Mentretien périodique ATTENTION Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable de dommages corporels ou matériels dérivant du fait que l’entretien n’a pas été exécuté correctement. L’efficacité de l’appareil est garantie par un entretien correct; il est donc important de se conformer aux instructions suivantes pour exécuter l’entretien correctement.
Page 138
Mentretien périodique Laver toutes ces parties avec la brosse fournie avec la machine, pour éviter que ne se forment des incrustations de café sur les surfaces, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Retirer aussi le bac et la grille, afin de bien tout laver ( 3 Fig. 2). Lavage du groupe (quotidien) Cet appareil est équipé...
Page 139
Mentretien périodique M, sans que le porte-filtre ne soit accroché. Ensuite, on peut déplacer la cloche pour distribuer la quantité d’eau requise. Lavage de la chaudière Pour garantir que l’eau chaude servant aux infusions soit toujours propre et potable, il faut effectuer le lavage de la chaudière tous les jours.
Nettoyage périodique Tous les 3-6 jours environ (selon la quantité de travail au quotidien), il faut démonter les douchettes et le porte-douche se trouvant sous le groupe de distribution en se servant de la clé fournie avec la machine; puis, il faut les nettoyer à l’aide de la brosse spéciale qui fait partie des accessoires fournis avec la machine.
Anomalies ATTENTION On peut provoquer une alarme à cause d’un emploi erroné de l’appareil; dans ce cas, il suffit de corriger la modalité d’emploi pour résoudre le problème. Cet appareil est muni d’un système de contrôle électronique qui sert non seulement à gérer toutes les fonctions opérationnelles, mais aussi à...
Page 142
Alarme Cause Solution Diode électrolumin- Alarme cloche • Éteindre la machine escente restant allumée • Lorsque la cloche est en mou- et la rallumer, le DRF et que clignote, avec vement, le contrôle électroniq- exécutera un cycle de trois signaux acousti- ue ne relève aucune impulsion remise à...
Page 143
Bloc du chauffage de la • Quand la sonde de température • Si l’alarme continue, chaudière*. de la chaudière est hors champ, il faut s’adresser au en court-circuit ou coupée Centre d’assistance autorisé Alarme Cause Solution Diode électrolumin- Débitmètre en panne •...
Page 145
Dichiarazione UE di conformitá direttiva 2006/42/UE La sottoscritta società: DALLA CORTE S.R.L. Con sede in: Via Zambeletti, 10 Baranzate (MI), ITALY Dichiara che: La macchina per caffè espresso è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva 2006/42/UE ed alla legislazione nazionale che la recepisce, avendo seguito la seguente procedura di valutazione di conformità:...
Page 146
EEC Conformity Declaration EWG Konformitätserklärung ACT 2006/42/EU Richtlinie 2006/42/EU The undersigned: DALLA CORTE S.R.L. Der Unterzeichner: DALLA CORTE S.R.L. With premises at: Mit Sitz in: Via Zambeletti 10, Baranzate (Milan), ITALY Via Zambeletti 10, Baranzate (Mailand), ITALIEN Declares that: Erklärt dass: The espresso coffee machine has been Die Espresso-Kaffeemaschine gemäß...
Declaración de Conformidad UE Déclaration UE de Conformité Directiva 2006/42/UE Directive 2006/42/UE La sociedad abajo firmante: DALLA CORTE S.R.L. La société soussignée: DALLA CORTE S.R.L. Con domicilio social en: Adresse du siège: Via Zambeletti 10, Baranzate (Milan), ITALY Via Zambeletti 10, Baranzate (Milan), ITALY Declara que: Déclare que:...
Dichiarazione di Conformità UE Produttore: DALLA CORTE S.R.L. Con sede in: Via Zambeletti 10 - Baranzate (MI) ITALY La macchina per caffè espresso è conforme alle prescrizioni delle seguenti normative: • 2014/30/UE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica con applicazione delle seguenti parti/clausole di norme...
EU Konformitätserklärung EU Conformity Declaration Hersteller: DALLA CORTE S.R.L. Manufacturer: DALLA CORTE S.R.L. Mit Sitz in: With premises at: Via Zambeletti 10 - Baranzate (Milano) ITALIEN Via Zambeletti 10 - Baranzate (Milan) ITALY Die Espresso-Kaffeemaschine entspricht The espresso coffee machine conforms...
Declaración de Conformidad UE Déclaration de Conformité UE Fabricante: DALLA CORTE S.R.L. Fabricant: DALLA CORTE S.R.L. Con domicilio social en: Adresse du siège: Via Zambeletti 10 - Baranzate (Milan) ITALY Via Zambeletti 10 - Baranzate (Milan) ITALY La máquina de café espresso es conforme La machine à...
Page 151
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva europea 2002/96/UE Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Page 152
Anweisung für die richtige Information for correct disposal entsorgung des produkts gemäss of the product in accordance der EU-Richtlinie 2002/96/EU with EU Directive 2002/96/EU Dieses Produkt darf am Ende seiner This product must not be disposed of as Nutzungsdauer nicht im Restmüll entsorgt urban waste at the end of its working life.
Advertencias para la correcta Instructions pour une élimination eliminación del producto correcte du produit aux termes de conformidad con la Directiva de la Directive européenne europea 2002/96/UE 2002/96/UE Al final de la vida útil del producto, À la fin de sa vie utile, le produit ne doit este no deberá...