Perry CRTX02 Mode D'emploi

Avec transmetteur radio
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

WIRELESS CHRONOTHERMOSTAT EQUIPPED WITH RADIO TRANSMITTER
CHRONOTHERMOSTAT SANS FILS AVEC TRANSMETTEUR RADIO
DRAHTLOSER ZEITTHERMOSTAT MIT FUNKÜBERTRAGUNG
CRONOTERMOSTATO SENZA FILI DOTATO DI TRASMETTITORE RADIO
CRONOTERMOSTATO SIN CABLES CON RADIOTRANSMISOR
EASY PROGRAM
lm - DETXPE003
09/03
Wall-mounting, Daily - Weekly
Winter
/ Summer
, 2 temperature levels + antifreeze
Telephone programmer input
Montage en saillie, Journalier - Hebdomadaire
Hiver
/ Eté
, 2 niveaux de température + antigel
Entrée pour télécommande téléphonique
Wandmontage, Täglich - Wöchentlich
Winter
/ Sommer
, 2 Temperaturstufen + Frostschutz
mit Eingang für Telefonschaltung
Da parete, Giornaliero - Settimanale
Inverno
/ Estate
, 2 livelli di temperatura + antigelo
Ingresso per programmatore telefonico
De pared, Día - Semanal
Invierno
/ Verano
, 2 niveles de temperatura + antihielo
Entrada para mando telefónico
P - 1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Perry CRTX02

  • Page 1 WIRELESS CHRONOTHERMOSTAT EQUIPPED WITH RADIO TRANSMITTER CHRONOTHERMOSTAT SANS FILS AVEC TRANSMETTEUR RADIO DRAHTLOSER ZEITTHERMOSTAT MIT FUNKÜBERTRAGUNG CRONOTERMOSTATO SENZA FILI DOTATO DI TRASMETTITORE RADIO CRONOTERMOSTATO SIN CABLES CON RADIOTRANSMISOR EASY PROGRAM Wall-mounting, Daily - Weekly Winter / Summer , 2 temperature levels + antifreeze Telephone programmer input Montage en saillie, Journalier - Hebdomadaire Hiver...
  • Page 2 ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH Index Index Inhalt Technical specifications and performances Données techniques et performances Technische Daten und Leistungsangaben Chap. 1 Note for contractor Chap. 1 - Instructions pour l'installateur Kap. 1 - Anleitungen für den Installateur 1.1 - Installation guidelines 1.1 - Indications et prescriptions pour l’installation 1.1 - Anleitungen und Vorschriften für die Installation 1.2 - Examples of installation...
  • Page 3: Table Des Matières

    ITALIANO ESPANOL Chap. - Kap. - Cap. Page - Seite - Pagina Indice Indice Dati tecnici e prestazioni Datos técnicos y especificaciones P - 5 ÷ P - 9 Cap. 1 - Instrucciones para el instalador Cap. 1 - Istruzioni per l’installatore P - 10 1.1 - Indicazioni e prescrizioni per l’installazione 1.1 - Normas para la instalación...
  • Page 4 Note - Notes - Anmerkungen - Note - Notas Important: for system modes and the operation of the wireless heat regulation system and for a correct installation, also consult the specific receiver manual. N.B.: the radio frequency waves emitted by the wireless timer-thermostat involve no health risks. The manufacturer reserves the right to introduce any modification without prior notice.
  • Page 5: Technical Specifications

    ENGLISH Technical specifications Performance Supply voltage : 2 x 1.5V alkaline battery - type AAA (LR03) • Operation by program and manual (temporary or 1.5 V 1050 mA/h permanent manual forcing). Command output: by radio (to a receiver actuator of the “Wireless heat •...
  • Page 6: Données Techniques

    FRANCAIS Données techniques Performances Alimentation: 2 x 1,5 V piles alcalines type AAA (LR03) • Fonctionnement programmé et manuel (forçage 1,5 V 1050 mA/h manuel temporaire ou permanent). Sortie des commandes: via radio (à récepteur/actionneur de la famille “Ré - •...
  • Page 7: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Leistungsangaben • Betriebsmodus Programmbetrieb oder manuell Versorgung: 2 Batterien Alkali-Stabbatterien 1,5 V: (zeitlich begrenzte oder permanente manuelle Aus- Mod. AAA (LR03) 1,5 V 1050 mA/h lösung). Befehlsausgang: via Funk (mit Triebempfänger vom Typ “drahtlose • Unterbrechung des Temperaturregelungs- Temperaturregelung”) programms für Reinigungszwecke (max 3 Std.).
  • Page 8: Dati Tecnici

    ITALIANO Dati tecnici Dati prestazionali Alimentazione: n. 2 batterie alcaline ministilo da 1,5 V • Funzionamento da programma e manuale tipo AAA (LR03) 1,5 V 1050 mA/h (forzatura manuale temporanea o permanente). Uscita dei comandi: via radio (a ricevitore attuatore della •...
  • Page 9: Datos Técnicos

    ESPANOL Datos técnicos Especificaciones Alimentación: 2 pilas alcalinas de 1,5 V - mod. AAA (LR03) • Funcionamiento programado o manual (forza- 1,5 V 1050 mA/h miento manual temporal o permanente). Salida de los mandos: por radio (con receptor/actuador de la familia “Termo- •...
  • Page 10: Instructions Pour L'installateur

    1 - NOTE FOR 1 - INSTRUCTIONS POUR 1 - ANLEITUNGEN FÜR DEN CONTRACTOR L’INSTALLATEUR INSTALLATEUR 1.1 - Installation guidelines 1.1 - Indications et prescriptions pour 1.1 - Anleitungen und Vorschriften für l’installation die Installation Important: installation and electrical connection of Important: l’installation et le branchement électrique Hinweis: Die Installation und der elektrische devices and appliances must be carried out by skilled...
  • Page 11: Istruzioni Per L'installatore

    1 - ISTRUZIONI PER 1 - INSTRUCCIONES PARA L’INSTALLATORE EL INSTALADOR 1.1 - Indicazioni e prescrizioni per 1.1 - Normas para la instalación l’installazione Fig. 1.i Importante: l'installazione ed il collegamento elettri- Importante: La instalación y la conexión eléctrica de co dei dispositivi ed apparecchiature devono essere los dispositivos y equipos deben ser realizadas por eseguiti da personale qualificato ed in conformità...
  • Page 12: Installation Du Chronothermostat

    1.3 - Installing the chronothermostat 1.3 - Installation du chronothermostat 1.3 - Installation des Zeitthermostats • Fix the base to the back box (or to the wall), • Fixer la base du chronothermostat à la boîte à • Befestigen Sie die Grundplatte des Zeit- using the pairs of holes provided: A-A, B-B or encastrer (ou au mur) en utilisant les paires de thermostats am Gehäuse (oder an der Wand)
  • Page 13 1.3 - Installazione del cronotermostato 1.3 - Instalación del cronotermostato • Fissare la base del cronotermostato alla sca- • Fijar la base del cronotermostato en la pared o tola incasso (o alla parete), utilizzando le op- en la caja empotrada utilizando los pares de portune coppie di fori A-A, B-B o C-C (fig.
  • Page 14: Inserting Or Replacing Batteries

    1.4 - Inserting or replacing batteries 1.4 - Insertion et remplacement des piles 1.4 - Einsetzen und Auswechseln der d’alimentation Batterien • Open the button cover (fig. 7.i) • Ouvrir le volet de la loge des touches (fig. 7.i) • Öffnen Sie die Tastatur-Schutzklappe (Abb.
  • Page 15: Avvertenze

    1.4 -Inserimento e sostituzione pile di 1.4 - Introducción y sustitución de las alimentazione pilas • Aprire lo sportello copritasti (fig. 7.i) • Abrir la puerta que cubre las teclas (fig. 7.i) • Asportare il coperchio dell’alloggiamento pile • Extraer la tapa del compartimiento de las pilas •...
  • Page 16: Accouplement Du Chronothermostat Au Récepteur (Autoapprentissage)

    1.5 - Coupling the chronothermostat to 1.5 - Accouplement du chronothermostat 1.5 - Angleichung des Zeitthermostats an the receiver (self-learning) au récepteur (autoapprentissage) einen Empfänger (Autoset) Attention: Achtung: for these operations, carefully fol- Attention: pour ces opérations, consulter at- Lesen Sie die Bedienungsanleitung low the instruction sheet included with the re- tentivement la feuille des instructions du récep- für den Empfänger aufmerksam durch, bevor...
  • Page 17 1.5 - Abbinamento del cronotermostato 1.5 - Combinación del cronotermostato al ricevitore (autoapprendimento) con el receptor (autoaprendizaje) Attenzione: per queste operazioni consultare Atención: para estas operaciones se deben leer attentamente il foglio istruzioni del ricevitore. atentamente las instrucciones del receptor. 1) OPERAZIONI PRELIMINARI 1) OPERACIONES PRELIMINARES •...
  • Page 18: Légende Des Indications De L'afficheur

    2 - USER INSTRUCTIONS 2 - MODE D’EMPLOI 2 - BEDIENUNGSANLEITUNG POUR L’UTILISATEUR FÜR ANWENDER 2.1 - Key to display information 2.1 - Légende des indications de l’afficheur 2.1 - Auflistung der Anzeigen 1) Comfort temperature t1 1) Température Confort t1 1) Komfort-Temperatur t1 2) Reference temperature 2) Anzeige Bezugstemperatur...
  • Page 19: Indicaciones Del Display

    2 - ISTRUZIONI D’USO 2 - INSTRUCCIONES PER L’UTILIZZATORE PARA EL USUARIO 2.1 - Legenda indicazioni display 2.1 - Indicaciones del display 1) Temperatura Confort t1 1) Temperatura di Comfort t1 2) Señalización de la temperatura de referencia 2) Segnalazione temperatura di riferimento 3) Visualización 0,5 °C 3) Visualizzazione 0,5 °C 4) Señalización de equipo en funcionamiento...
  • Page 20 2.2 - Key to button functions 2.2 - Légende des fonctions des touches 2.2 - Beschreibung der Tastenfunktionen Confirm (OK) (hours, minutes, day, program Touche confirmation (OK) (heures, minutes, Bestätigungstaste (OK) (Stunde, Minuten, and all operations requiring confirmation) jour, programme et pour toutes les opérations Wochentag, Programm sowie sämtliche réclamant une confirmation) Vorgänge, die eine Bestätigung benötigen)
  • Page 21: Funciones De Las Teclas

    2.2 - Legenda funzioni tasti 2.2 - Funciones de las teclas Tasto per conferma (OK) (ore, minuti, giorno, Confirmación (OK) (de hora, minutos, día, pro- programma e per tutte le operazioni dove è ri- grama y todas las operaciones que requieren chiesta la conferma) confirmación) Tasto selezione - visualizzazione programmi...
  • Page 22: Programmation Du Chronothermostat

    2.3 - Programming the chronothermostat 2.3 - Programmation du chronothermostat 2.3 - Programmierung des Zeitthermostats When the batteries are inserted, the device runs a A l’insertion des piles, un cycle d’autotest est lancé. Durch das Einfügen der Batterien wird ein Auto-Test- self-test routine, after which the display will appear A la fin, l’afficheur se présente comme sur la figure Zyklus aktiviert, nach dessen Vollendung die Anzei-...
  • Page 23: Programmazione Del Cronotermostato

    Blinking - Clignotant - Blinkend Fig. 3 Lampeggianti - Parpadeante 2.3 - Programmazione del cronotermostato 2.3 - Programación del cronotermostato All'inserimento delle pile si attiva un ciclo di autotest, Al introducir las pilas se activa un ciclo de autotest. al termine del quale il display si presenta come in Una vez finalizado, el display se presenta como en la figura 3 ed il cronotermostato è...
  • Page 24 Si aucun des programmes prévus ne correspond à Nach wenigen Sekunden wird die Raumtemperatur vos besoins, appuyer sur la touche PROG de façon angezeigt, einschließlich der vorgegebenen Betriebs- à faire apparaître le programme P 5, puis suivre la phasen (Abb. 6a). démarche indiquée dans le paragraphe 2.4.
  • Page 25 Nel caso nessuno dei programmi predisposti corri- Para crear un programa propio hay que presionar sponda alle Vostre esigenze, premere il tasto PROG PROG hasta que aparezca el programa P 5 y luego fino all'apparizione del programma P 5, quindi pro- seguir las instrucciones del apartado 2.4.
  • Page 26 When OK is pressed to confirm, the program set for La programmation des températures du lundi termi- Wenn die Temperaturprogrammierung für Montag Monday is saved in the memory, the dash will blink beendet ist (Abb. 9), drücken Sie auf die Taste OK née (fig.
  • Page 27 Monday lundi Montag lunedí lunes Terminata la programmazione delle temperature per La confirmación (OK) guarda en la memoria el pro- il giorno di lunedì (fig. 9) premere il tasto OK per con- grama del lunes y en el display empiezan a parpa- fermare il programma impostato (in caso di errore dear el guión debajo del día martes (2) y los seg- riprogrammare).
  • Page 28: Programmation De La Demi-Heure

    2.5 - Programming half-hours 2.5 - Programmation de la demi-heure 2.5 - Programmierung einer halben Stunde Example - Program: Exemple - Programmer: Beispiel- Programmieren: from 08:00 to 08:30 temperature t1 (comfort) von 08:00 Uhr bis 08:30 Uhr Temperatur t1 (Komfort) de 08:00 à...
  • Page 29: Programmazione Della Mezz'ora

    2.5 - Programmazione della mezz'ora 2.5 - Programación cada media hora Esempio - Programmare: Ejemplo - Programar: dalle ore 08:00 alle ore 08:30 temp. t1 (comfort) de las 08:00 a las 08:30 la temperatura t1 (confort) Fig. 11 dalle ore 08:30 alle ore 09:00 temp. t2 (economy) y de las 08:30 a las 09:00 la temperatura t2 (ahorro) •...
  • Page 30: Reset

    N.B.: In read mode, programs are selected N.B.: Au cours de la lecture, on passe d’un pro- Programm P 5 wieder aufgenommen. sequentially by pressing PROG. gramme au suivant en appuyant sur la touche PROG. Hinweis: Während der Programmanzeige geht man durch das Betätigen der Taste PROG in das darauf- Pendant la lecture des programmes, il est possi- With Read Programs activated, it is possible to...
  • Page 31 verrà reinserito automaticamente. NOTA: Para pasar de un programa al siguiente hay que presionar PROG. N.B.: in lettura dei programmi, si passa da un pro- gramma al successivo premendo il tasto PROG. Durante la lectura es posible tanto sustituir el pro- Nello stato di lettura programmi è...
  • Page 32: Modification Des Températures

    2.8 - Changing Comfort, Economy and 2.8 - Modification des températures 2.8 - Änderung der Temperaturen Antifreeze temperatures Confort, Economy et Antigel Comfort, Economy und Frostschutz If the factory set temperatures: Si les températures préétablies: Sofern die vorgegebenen Temperaturen: t1 = 20 °C, t2 = 17 °C, t = 5 °C (winter) t1 = 20 °C, t2 = 17 °C, t = 5 °C (hiver) t1 = 20 °C, t2 = 17 °C, t = 5 °C (Winter) t1 = 26 °C, t2 = 29 °C, t = - - (summer)
  • Page 33 2.8 - Modifica delle temperature di 2.8 - Modificación de las temperaturas Fig. 14 Comfort, Economy e di Antigelo Confort, Ahorro y Antihielo Selected temperature set point indicator Nel caso le temperature prefissate in fabbrica: Si las temperaturas programadas de fábrica:: Indice de la plage de température sélectionnée t1 = 20 °C, t2 = 17 °C, t = 5 °C (per inverno) t1 = 20 °C, t2 = 17 °C, t = 5 °C (invierno)
  • Page 34: Limitation Des Valeurs De Température Programmables

    2.9 - Limiting settable temperature values 2.9 - Limitation des valeurs de tempéra- 2.9 - Begrenzungen für die einzugebenden ture programmables Temperaturwerte Il est possible de limiter les valeurs: maximum, mini- Folgende Werte können begrenzt werden: max. und/ The maximum and/or minimum temperature settable mum ou les deux, de la température programmable oder min.
  • Page 35: Limitazione Dei Valori Di Temperatura Impostabili

    2.9 - Limitación de los valores de 2.9 -Limitazione dei valori di temperatura temperatura programables impostabili Es posible determinar la máxima de temperatura È possibile limitare i valori: massimo, minimo, o en- Blinking - Clignotant - Blinkend Lampeggianti - Parpadeante programable, la mínima o ambas.
  • Page 36 c) Um nur den max. Temperaturwert zu c) To fix the minimum temperature limit only: c) Pour fixer uniquement la valeur de tem- begrenzen: press t2; the t2 value will be fixed on the display, pérature minimale: with the indicator blinking alongside.
  • Page 37 c) Per fissare il solo valore minimo di c) Para fijar sólo el valor mínimo de temperatura: temperatura: premere il tasto t2; sul display si blocca il valore di presionar la tecla t2; en el display el valor de t2 t2, affiancato dall’indice lampeggiante.
  • Page 38: Programmation Hiver - Eté

    2.10 - Programming 2.10 - Programmation 2.10 - Programmierung Winter - Summer Hiver - Eté Winter - Sommer En usine, votre chronothermostat est prévu pour The chronothermostat is factory-set for "winter" op- Ihr Zeitthermostat wird werkseits für den Betriebs- fonctionner en mode "hiver" visualisé par: eration, displayed as: (fig.
  • Page 39 2.10 - Programmazione 2.10 - Programación Inverno - Estate Invierno - Verano Winter II Vostro cronotermostato viene predisposto in fab- El cronotermostato viene programado de fábrica Hiver brica per il funzionamento “inverno” visualizzato da: Winter para funcionar en "Invierno" visualizado con la fle- Inverno (fig.
  • Page 40 2.11 - Changing hour, minutes, day of the 2.11 - Changement de l’heure, des minu- 2.11 - Verstellen der Stunde, der Minuten, week - Daylight saving/standard time tes, du jour de la semaine - change des Wochentags - Umstellung auf ment de l’heure d’été...
  • Page 41: Cambio Ora, Minuti, Giorno Della Settimana - Cambio Ora Legale/Solare

    Blinking - Clignotant - Blinkend 2.11 - Cambio ora, minuti, giorno della 2.11 - Cambio de hora, minutos, día de la Lampeggianti - Parpadeante settimana - cambio ora legale/solare semana - cambio de hora legal/solar Mantenere premuto il tasto /Day sino alla com- Mantener presionada la tecla /Day hasta que los parsa dei soli digit dell’ora, lampeggianti (fig.
  • Page 42: Fonctionnement En Manuel

    2.12 - Operation in MANUAL mode - 2.12 - Fonctionnement en MANUEL - 2.12 - MANUELLER Betriebsmodus - There are 2 manual modes, both of which have the Il existe deux modes de fonctionnement manuel, avec Es stehen 2 manuelle Betriebsmodi zur Verfügung, effect of suspending the current program: suspension du programme en cours: durch die das aktuelle Programm unterbrochen wird:...
  • Page 43: Funzionamento In Manuale

    2.12 - Funzionamento in MANUALE - 2.12 - Funcionamiento MANUAL - Sono possibili 2 modi di funzionamento manuale, Son posibles 2 modos de funcionamiento manual con Temporary manual Permanent manual con sospensione del programma in corso: los programas suspendidos: Manuel temporaire Manuel permanent Manuell zeitlich begrenzt Manuell permanent...
  • Page 44: Suspension Du Programme Pour Nettoyage

    2.13 - Suspension du programme pour 2.13 - Unterbrechung des Programms zu 2.13 - Suspension of program for room nettoyage - Reinigungszwecken - cleaning - Uniquement en fonctionnement avec programme (P1 Diese kann lediglich während des Betriebs eines der When operating with programs (P1 ÷ P5), the con- ÷...
  • Page 45: Sospensione Del Programma Per Pulizie

    2.13 - Sospensione del programma per 2.13 - Suspensión del programa durante pulizie - la limpieza - Solo in funzionamento da programma (P1 ÷ P5), pre- Sólo durante el funcionamiento automático (P1 ÷ P5) mendo il tasto si avrà lo spegnimento dell’utenza es posible apagar la caldera durante tres horas pre- allacciata per un periodo di 3 ore durante le quali il sionando la tecla...
  • Page 46 • Establish how long the absence will be, in hours • Etablir en heures la durée de l’absence (exem- • Berechnen Sie die Länge Ihrer Abwesenheit in (e.g.: 7 days = 168 hours). Maximum Count- ple : 168 heures = 7 jours). Programmation maxi- Stunden (z.B.: 168 Std.
  • Page 47 • Stabilire in termini di ore il periodo di assenza • Establecer, en términos de horas, el periodo de (esempio: 168 ore = 7 gg.). Massimo numero ausencia (por ejemplo: 168 horas = 7 dias). Nú- di ore programmabili in Count-Down = 999 ore. mero máximo de horas para la cuenta regresiva = 999 horas.
  • Page 48: Exclusion Du Chronothermostat

    2.15 - Exclusion of the chronothermostat 2.15 - Exclusion du chronothermostat 2.15 - Ausschließung des Zeitthermostats Press and hold button until OFF appears in Maintenir la touche appuyée jusqu’à ce que Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis OFF the display, to indicate that the chronothermostat is l’afficheur ne fasse apparaître le mot OFF, pour indi- angezeigt wird, dieses Symbol zeigt die Deaktivie- deactivated (fig.
  • Page 49: Exclusión Del Cronotermostato

    2.15 - Esclusione del cronotermostato 2.15 - Exclusión del cronotermostato Mantenere premuto il tasto sino alla comparsa Mantener presionada la tecla hasta que el OFF sul display della scritta OFF, ad indicare che il crono- desaparezca en el display y el cronotermostato que- termostato è...
  • Page 50 The display will show the indicators for permanent L’afficheur fait apparaître les indices inhérents au Auf dem Display erscheinen die Anzeigen für den per- manual operation and forcing by telephone program- fonctionnement manuel permanent et au forçage par manenten manuellen Betrieb und die Umstellung auf mer (fig.
  • Page 51 Sul display appaiono gli indici relativi al funzionamento En el display aparecen los índices de funcionamien- manuale permanente ed alla forzatura da program- to manual permanente y gobierno por mando telefó- matore telefonico (fig. 27). nico (fig. 27). ) nota: se l’attivazione avviene in funzionamento ) Nota: si la activación se produce durante el fun- manuale temporaneo, il cronotermostato mantiene cionamiento manual temporal, el cronotermostato...
  • Page 52: Différentiel De Température

    2.17 - Temperature differential 2.17 - Différentiel de température 2.17- Temperaturdifferential The chronothermostat operates in differential mode Le chronothermostat fonctionne en mode différentiel Der Zeitthermostat funktioniert in Differentialbetrieb (ON-OFF) with a differential value factory-set to 0.3 (ON-OFF) avec une valeur du différentiel fixée en (ON-OFF) mit dem vorgegebenen Differentialwert °C.
  • Page 53: Diferencial De Temperatura

    2.17 - Differenziale di temperatura 2.17 - Diferencial de temperatura Differential adjustable from 0.2 °C to 0.7 °C El cronotermostato funciona de modo diferencial (ON- Il cronotermostato funziona in modo differenziale (ON- Différentiel réglable de 0,2 °C à 0,7 °C OFF).
  • Page 54: Exclusion Totale De La Température Antigel

    2.18 - Total deselection of antifreeze 2.18 - Exclusion totale de la température 2.18 - Totale Ausschließung der temperature antigel Frostschutztemperatur This function allows the thermoregulation to be deac- Cette fonction permet de désactiver la régulation ther- Diese Funktion ermöglicht das Deaktivieren der tivated when operating with the antifreeze tempera- mique pendant les périodes de fonctionnement où...
  • Page 55: Exclusión Total De La Temperatura Antihielo

    2.18 - Esclusione totale della temperatura 2.18 - Exclusión total de la temperatura antigelo antihielo Esta función permite desactivar la termoregulación Questa funzione consente di disattivare la termore- durante los períodos de funcionamiento con tempe- golazione nei periodi di funzionamento con imposta- ratura antihielo t .
  • Page 56: Trasmission De Test Pour Vérifier La Intensité Du Signal Radio

    2.19 - Testübertragung zur Überprüfung 2.19 - Trasmission de test pour vérifier la 2.19 - Test transmission to verify radio der Funksignalreichweite signal capacity intensité du signal radio Attention : pour ces opérations consulter atten- Achtung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung Attention: for these operations, carefully follow tivement la feuille d’instructions du récepteur.
  • Page 57: Transmisión De Test Para Verificar La Intensidad De La Señal De Radio

    2.19 - Trasmissione di test per verifica 2.19 - Transmisión de test para verificar dell'intensità del segnale radio la intensidad de la señal de radio Attenzione: per queste operazioni consultare Atención: para estas operaciones se deben leer attentamente il foglio istruzioni del ricevitore. atentamente las instrucciones del receptor.
  • Page 58: Programmes De Fonctionnement Fixes Inseres

    3 - FIXED SET OFF 3 - PROGRAMMES DE 3 - PROGRAMME THE PROGRAMS FONCTIONNEMENT UNIVERSTELLBARER FIXES INSERES FUNKTIONEN Program - Programme - Programm - Programma - Programa: All the days of the week - Tous les jours de la semaine - Alle Täge der Woche Comfort - Confort - Komfort - Comfort - Confort Tutti i giorni della settimana - Todos los diás de la semana Economy - Economie - Economy - Economy - Ahorro...
  • Page 59 3 - PROGRAMMI DI 3 - PROGRAMAS DE FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO FISSI INSERITI FIJOS Program - Programme - Programm - Programma - Programa: From Monday to Friday - De lundi à vendredi - Montag bis Freitag From Saturday to Sunday - De samedi à dimanche - Samstag und Sonntag Da lunedì...
  • Page 60: Declaration Of Conformity

    Declaration of conformity: We declare that the product indicated below satisfies the applicable Essential Requirements of the R&TTE1999/5/CE directive. The product’s conformity to the directive is confirmed by the CE mark on the product and in this document. A complete copy of the “Declaration of Conformity” to directive R&TTE1999/5/CE, is available upon request from the Declarer’s address shown below. Déclaration de conformité: Nous déclarons que le produit ci-dessous répond aux conditions requises essentielles applicables conformément à...

Table des Matières