Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 78
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda
2nd Floor, Building 4
Centre
Imperial Place
Ronda Maiols, 1
Maxwell Road
Planta 4ª,
Borehamwood, Herts
Locales 401 - 403 - 405
WD6 1JN
08192 Sant Quirze del Vallès
UNITED KINGDOM
ESPAÑA
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.maxi-cosi.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi AxissFix Plus

  • Page 1 AxissFix Plus Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 45 cm-105 cm Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire DOREL FRANCE S.A.S.
  • Page 2 Forbrukerrettighetene under gjeldende nasjonal lovgivning påvirkes ikke av denne garantien. Lifetime Warranty: Maxi-Cosi tilbyr en valgfri Lifetime Warranty fra produsenten under betingelsene og vilkårene som er publisert på nettstedet vårt: www.maxi-cosi.com/ lifetimewarranty. Hvis du vil få denne Lifetime War- ranty må...
  • Page 3: Réducteur Nouveau-Né

    Newborn inlay The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the efficiency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay.
  • Page 4 Riduttore per neonato Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Maxi-Cosi AxissFix Plus.
  • Page 5 AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Page 6 AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e...
  • Page 7 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Więcej na temat i-Size na www.maxi-cosi.com AxissFix Plus er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns sikkerhet i biler ved å...
  • Page 8 This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
  • Page 9 Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité...
  • Page 10 Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić, czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom barnesetet og kjøretøyet.
  • Page 11 Se i bilens instruktionsbok efter var ISOFIX-fästena sitter och läs de kompletterande anvisningarna för montering av barnstolen i bilen. Se i køretøjets manual for at finde ISOFIX-fastgørelsespunkternes placering og yderligere oplysninger om montering af autostolen i køretøjet. Katso ajoneuvon käsikirjasta löytääksesi ISOFIX-kiinnityskohdat ja saadaksesi lisätietoja auton turvaistuimen asentamisesta ajoneuvoon.
  • Page 12 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Istruzioni d’uso / Garanzia Användarinstuktioner / Garanti Brugsanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu Instrukcja obsługi / Gwarancja Bruksanvisning / Garanti...
  • Page 14 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Page 16 PUSH!
  • Page 18 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 20 PUSH! PULL!
  • Page 21 CLICK!
  • Page 22 PULL!
  • Page 23 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 25 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 26 In senso contrario di marcia / In senso di marcia Bakåtvänd position / Framåtvänd position Bagudrettet position / Fremadrettet position Selkä menosuuntaan asennus / Kasvot menosuuntaan asennus Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon www.maxi-cosi.com...
  • Page 27 The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
  • Page 28 Autostolen bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder for at yde maksimal sikkerhed for dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger den bagudvendte position i så lang tid som muligt og frem til den viste grænse (87 cm). Dette gør det muligt at yde en markant bedre beskyttelse af barnets hoved og nakke, som stadigvæk er skrøbelig i den alder.
  • Page 29 Rearward facing position Position dos route Position entgegen der Fahrtrichtung Achterwaarts gericht In senso contrario di marcia Bakåtvänd position Bagudrettet position Selkä menosuuntaan asennus Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy Bakovervendt posisjon www.maxi-cosi.com...
  • Page 30 45-60 cm PUSH!
  • Page 31 45-60 cm CLICK!
  • Page 32 61-87 cm PUSH!
  • Page 33 61-87 cm CLICK!
  • Page 34 Forward facing position Position face route Position in Fahrtrichtung Voorwaarts gericht In senso di marcia Framåtvänd position Fremadrettet position Kasvot menosuuntaan asennus Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy Forovervendt posisjon www.maxi-cosi.com...
  • Page 35 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 36 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 37 Child installation Installation de l’enfant Anschnallen des Kindes Installatie van het kind Accomodare il bambino Placera barnet Barneinstallation Lapsen asettaminen Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Plassering av barnet www.maxi-cosi.com...
  • Page 38 PUSH!
  • Page 39 PUSH!
  • Page 40 76-105 cm >15 m 61-87 cm 45-60 cm...
  • Page 41 PUSH! PUSH!
  • Page 42 PULL! CLICK!
  • Page 43 45-60 cm 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 44 45-60 cm 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 45 Ready to go Prêt à partir Bereit zur Abfahrt Klaar om te gaan Si parte Môžeme ísť Klar til at gå Valmiina lähtöön Gotowy do użycia Klar til å gå www.maxi-cosi.com...
  • Page 46 45-60 cm 61-87 cm...
  • Page 47 76-105 cm >15 m...
  • Page 48 Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Separat verkauftes Zubehör Accessoires worden apart verkocht Accessori venduti separatamente Tillbehör säljs separatt Tilbehør der sælges separat Erikseen myytävät lisävarusteet Akcesoria sprzedawane oddzielnie Tilleggsutstyr som selges separat www.maxi-cosi.com...
  • Page 51 Washing Lavage Reinigung Wassen Lavaggio Tvättråd Vask Pesu Czyszczenie Rengjøring www.maxi-cosi.com...
  • Page 59 PUSH!
  • Page 60 PUSH!
  • Page 70 CLICK!
  • Page 73 B - Seat Cover on the child seat. C - Shoulder pads hooks • The AxissFix Plus is intended for car use only. • Do not use second-hand products whose history D - 5-point Harness E - Removable shoulder pads is unknown.
  • Page 74 • Check to make sure the headrest is adjusted to the properly secure. proper height. • Always cover the AxissFix Plus when exposed to • Do not use the child restraint device without the direct sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal cover.
  • Page 75 27-12-1991). • This child restraint is effective only if the instruc- If you use the AxissFix Plus on the front seat, it should tions for use are respected. be possible to deactivate the airbag of the seat •...
  • Page 76 - Make and type of car and seat on which the belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix AxissFix Plus is used; Plus newborn inlay. This newborn inlay is exclusively - Age, height and weight of your child.
  • Page 77: Lifetime Warranty

    Under the terms and conditions published on our worn down by regular use and the natural breakdown website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we of colors and materials due to normal aging of the offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty product.
  • Page 78 • Installez l’AxissFix Plus dos à la route lorsque votre • Conservez toujours la notice pour une utilisation enfant mesure entre 45 et 87 cm.
  • Page 79 • Vous pouvez installer l’AxissFix Plus dans le sens de la • Après avoir mis l’enfant dans le siège de voiture, conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 assurez-vous que le harnais soit suffisamment serré cm (ou a plus de 15 mois). La masse maximale pour en tirant sur la ceinture.
  • Page 80 Fixation du siège AxissFix Plus avec les attaches addi- sont possibles suivant la position des points d’ancrage tionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule.
  • Page 81: Entretien

    QUESTIONS Réducteur : Veuillez prendre contact avec votre distributeur local • Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus Maxi-Cosi ou sur notre site web www.maxi-cosi.com fait partie intégrante de la performance de retenue dans la rubrique “Nos services”. Veillez à avoir les de votre enfant de 45 à...
  • Page 82 Garantie à vie : portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des à vie fabricant volontaire soumise aux conditions exemples d’usure normale comprennent : des roues...
  • Page 83 Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am F - Gurtschloss Kinderautositz vorgesehen. G - Knopf des Gurtspanners • Der Kinderautositz AxissFix Plus darf nur in Autos H - Verstellgurt verwendet werden. I - Neigbarer Griff • Nutzen Sie keine gebrauchten Produkte, deren J - Drehgriff (rechts und links) Vergangenheit Sie nicht kennen.
  • Page 84 Ziehen Sie dafür an dem end gesichert sind. Gurtstraffer. Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung, • Decken Sie den Kinderautositz AxissFix Plus bei dass der Gurt weder beschädigt noch verdreht ist. direkter Sonneneinstrahlung stets ab. Ansonsten • Achten Sie darauf, dass Sie maximal einen Finger könnten sich der Bezug sowie die Metall- und...
  • Page 85 (in Frankreich: gemäß den Vorschriften der tigungssysteme und den Fahrzeuggurt miteinander, Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). Sollten Sie den um Ihren Kinderautositz einzubauen. AxissFix Plus auf dem Beifahrersitz einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes deaktiviert ACHTUNG: oder der Beifahrersitz so weit wie möglich nach hin-...
  • Page 86 Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall Einlegekissen: verletzten könnten, sicher verstaut sind. • Das in Ihrem AxissFix Plus integrierte Einlegekis- sen ist fester Bestandteil des Kindersitzes für eine • Die starren Teile des Kindersitzes sowie diejenigen Verwendung von 45 - 60 cm Körpergröße. Für die aus Kunststoff müssen so platziert bzw.
  • Page 87 Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im BEI FRAGEN Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu erbring- vor Ort oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite en, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser www.maxi-cosi.com.
  • Page 88 Lifetime Warranty: Nach Maßgabe der auf unserer Website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty veröffentli- chten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website registrieren. Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereit- gestellt.
  • Page 89 45 tot 87 cm. Gebruik uitsluitend accessoires die door Maxi-Cosi • U kunt de AxissFix Plus in een voorwaartse positie goedgekeurd zijn en verkocht worden. Het gebruik van installeren als uw kind een lengte heeft tussen de 76 en andere accessoires kan gevaar opleveren.
  • Page 90 • Bedek de AxissFix Plus altijd wanneer het wordt nooit de bekleding door een andere dan voor dit type blootgesteld aan direct zonlicht in de auto. Anders kan autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag de behuizing, het metaal en de kunststof onderdelen te uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoel- warm worden voor de huid van uw kind.
  • Page 91 (in Frankrijk: afhankelijk van de voorwaarden bepaald in gevaar bij een ongeval te voorkomen. Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de AxissFix Plus • Controleer altijd of er geen onderdeel van de autostoel gebruikt op de passagiersstoel voor in de auto, raden wij...
  • Page 92 Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken VRAGEN die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade Neem contact op met uw plaatselijke Maxi-Cosi dealer veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com. nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere...
  • Page 93 Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste ge- bruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten,...
  • Page 94 B - Rivestimento seggiolino auto. C - Ganci per cintura • AxissFix Plus è inteso solo per l’uso in auto. • Non usare i prodotti di seconda mano di cui non si D - Cintura a 5 punti E - Spallacci imbottiti antiscivolo conosce la provenienza.
  • Page 95 • E’ possibile installare AxissFix Plus rivolto in senso danneggiata o attorcigliata. di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm • Accertarsi che si possa inserire solo un dito tra la fino a 105 cm (o a partire da 15 mesi). Il peso massimo cintura e il bambino 1(cm).
  • Page 96 91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta. AxissFix Plus sul sedile anteriore, è possibile che • Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace dobbiate disattivare l’airbag del sedile in questione o soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
  • Page 97 - Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul quale posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale AxissFix Plus è usato; Maxi-Cosi AxissFix Plus. Il presente riduttore è destina- - Età, altezza e peso del vostro bambino. to esclusivamente per il seggiolino AxissFix Plus.
  • Page 98 Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi sito www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, offriamo targhetta o numero identificativo. Esempi di normale una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da produttore ai primi utilizzatori.
  • Page 99 E - Axelkuddar eller saknas. F - Spänne • Byt ut AxissFix Plus när den har varit med om G - Knapp för justering av selen en hård smäll eller en olycka. Detta för ditt barns H - Justeringsrem för selen säkerhet.
  • Page 100 är ordentligt säkrade. • Temperaturen inne i bilen kan bli mycket hög, • Täck alltid över AxissFix Plus när den är i utsatt för speciellt när den har stått en stund i solen. Vi rekommenderar att man då täcker barnstolen direkt solljus i bilen.
  • Page 101 • Se vid monteringen upp med mellanrum mellan Överdrag: barnstolens och bilsätets sittdyna beroende på • Överdraget som ingår i bilbarnstolen AxissFix Plus placeringen av fästpunkterna i bilen. är en integrerad del av fasthållningssystemet för ditt • Bilbarnstolen måste ovillkorligen bytas efter en barn från 45 till 60 cm.
  • Page 102 är - Serienummer; auktoriserade av oss, om produkten blir stulen eller - Bilmärken och biltyper där AxissFix Plus kan om någon etikett eller något identifikationsnummer användas; har avlägsnats från produkten eller ändrats. Exempel - Ditt barns ålder (längd) och vikt.
  • Page 103 Livstids Garanti: Enligt villkoren som publiceras på vår hemsida www. maxi-cosi.com/lifetimewarranty erbjuder vi frivilligt tillverkarens livstidsgaranti till den första användaren. För att göra anspråk på denna livstidsgaranti måste du registrera dig på vår hemsida.
  • Page 104 G - Knap til selejustering kan være ødelagte, beskadigede eller manglende. H - Strop til selejustering • Udskift AxissFix Plus, hvis den har været udsat for I - Vippehåndtag voldsomt stød i forbindelse med en ulykke og derfor J - Drejehåndtag (højre/venstre) ikke kan yde barnet den optimale sikkerhed.
  • Page 105 • Brug ikke børnesikkerhedssystemet uden overtræk- • Dæk altid AxissFix Plus til, hvis den udsættes for ket. Puden må ikke erstattes med andre typer puder direkte solstråler i bilen. Ellers risikerer overtrækket...
  • Page 106 91-1321 • Forankringsanordningen skal være spændt, af 27-12-1991). Hvis du bruger AxissFix Plus på forsæ- selv når barnet ikke sidder i stolen. det, bør det være muligt at deaktivere airbaggen til •...
  • Page 107 - Serienummer; af service fra enhver, der ikke er autoriseret af os, - Mærke og type køretøj og sæder, som AxissFix Plus eller hvis produktet er blevet stjålet, eller hvis nogen skal installeres på;...
  • Page 108 Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.maxi-cosi.com/lifetime- warranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på vores...
  • Page 109 Jotkin osat voisivat olla vaurioituneita, G - Valjaiden säätönappi repeytyneitä tai puuttua. H - Valjaiden säätöhihna • Vaihda AxissFix Plus, kun se on ollut alttiina voimak- I - Kallistuskahva kaille rasituksille tai mukana onnettomuudessa. J - Pyörivä kahva (oikea & vasen) VAROITUS: K - Selkä...
  • Page 110 • Tarkista aina, että pääntuki on säädetty oikealle onnettomuuden sattuessa, ovat tukevasti kiinni. korkeudelle. • Peitä aina AxissFix Plus sen ollessa alttiina suoralle • Älä käytä turvaistuinta ilman päällistä. Älä vaihda auringonvalolle autossa. Muussa tapauksessa istuimen päällistä toiseen päälliseen, joka ei ole päällinen, samoin kuin metalli- ja muoviosat olisivat...
  • Page 111 (Voit myös katsoa tämän luettelon lisäpäivityk- ovat tukevasti kiinni. siä verkkosivustolta www.maxi-cosi.com). • Lasten turvalaitteen jäykät osat ja muoviset osat on • Selkä menosuuntaan (45-87 cm) asennettuna asetettava ja asennettava sillä tavoin, etteivät ne voi tätä...
  • Page 112 “Palvelumme”. Kun teet niin, pidä seuraavat tiedot saatavilla: Rajoitinlaite: - Sarjanumero; • AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite - Auton ja istuimen merkki ja malli, johon AxissFix on osa lapsen rajoitinta pituuden ollessa 45-60 Plusiä käytetään; cm. Sen voi poistaa, ja päällisen voi irrottaa pesua - Lapsesi ikä, pituus ja paino.
  • Page 113 Elinikäinen Takuu: ulkoisista syistä aiheutuneita virheitä. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeiden noudattamatta Kotisisuillamme osoitteessa www.maxi-cosi.com jättämisestä aiheutuneita virheitä, toisen tuotteen /lifetimewarranty ilmoitettujen ehtojen edellytyk- sellä, myöntää valmistaja tuotteelle elinikäinen käytöstä aiheutuneita virheitä, tuotteen luvatto- masta käytöstä toisen henkilön taholta aiheutuneita takuun, joka on voimassa ensimmäisen omistajan...
  • Page 114 KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu. W - Wkład dla noworodków - wyłącznie do stosowania Instrukcja wskaże miejsca montażu odpowiednie dla z fotelikiem AxissFix Plus dla dzieci o wzroście od 45 klasy fotelika, zgodnie z wymaganiami regulacji i-Size do 60 cm dla uniwersalnego fotelika ISOFIX.
  • Page 115 że pasy biodrowe przebiegają nisko, tak aby miedni- zablokowane. ca była mocno zabezpieczona i dociśnięta. • Zamontuj AxissFix Plus w pozycji tyłem do kierunku • Po umieszczeniu dziecka w foteliku samochodowym jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 45 do 87 cm.
  • Page 116 Nie wymieniać pokrowca na inny niż zalecany przez • Gdy fotelik AxissFix Plus jest skierowany przodem do producenta, ponieważ będzie to miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika samochodowego. kierunku jazdy (76-105 cm), musi być montowany na tylnym siedzeniu samochodu lub wyjątkowo na przed-...
  • Page 117: Ochrona Środowiska

    KONSERWACJA PYTANIA Wkład dla noworodków: Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą produk- • Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla nowo- tów Maxi-Cosi lub odwiedzenie rodków odgrywa ważną rolę w sprawności urządzenia naszej strony internetowej pod adresem przytrzymującego dziecko o wzroście od 45 do 60 www.maxi-cosi.com.
  • Page 118 Dożywotnia gwarancja: Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na upoważniona lub przypadków kradzieży produktu oraz naszej stronie www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty jeśli jakakolwiek etykieta lub numer identyfikacyjny oferujemy dobrowolną dożywotnią gwarancję pro- zostanie zmieniony lub usunięty z produktu. Przykłady ducenta pierwotnemu właścicielowi.
  • Page 119 Enkelte deler kan være skadet, revet eller manglende. D - 5-punkts sele E - Avtakbare skulderputer • Skift ut AxissFix Plus når det har vært utsatt for vold- F - Selespenne somme påkjenninger i en ulykke: det er ikke optimalt G - Justeringsknapp til sele for ditt barns sikkerhet.
  • Page 120 • Dekk alltid til AxissFix Plus når eksponert for direkte • Det kan bli veldig varmt inne i bilen, særlig hvis den har stått i solen over lengre tid. Under slike forhold sollys i bilen.
  • Page 121 91-1321 du 27-12-1991). • Sjekk alltid at ingen deler av barnesetet eller selen Hvis du bruker AxissFix Plus på forsetet må det være kommer i klem under et sete eller i bildøren. mulig å deaktivere kollisjonsputen til det gjeldende •...
  • Page 122 Vennligst kontakt din lokale Maxi-Cosi-distributør av bruk sammen med et annet produkt, skade eller besøk vårt nettsted www.maxi-cosi.com under forårsaket av service av noen som ikke er autorisert delen “Service”. Når du gjør det, pass på å ha følgen- av oss, eller hvis produktet blir stjålet eller om noen...

Table des Matières