Brûleur gaz à air soufflé fonctionnement à deux allures progressif ou modulant (40 pages)
Sommaire des Matières pour Riello RS 50/M
Page 1
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Funcionamiento de dos llamas progresiva o modulante MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE - MODELO TYPE - TYPE 20026653 RS 50/M 26653X 20030965 RS 50/M 30965X 20027236 (2) - 10/2010...
Il bruciatore è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Direttiva Macchine 2006/42/CE. Il bruciatore risponde al grado di protezione IP 40 secondo EN 60529. IDENTIFICAZIONE La Targhetta d’identificazione di prodotto riporta il numero di matricola, il modello e i principali dati tecnico- prestazionali.
Der Brenner ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richtlinien konform: – EMV 89/336/EWG - 2004/108/EWG; – Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - 2006/95/EWG; – Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529. IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
The burner conforms to the basic requisites of the following Directives: – Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - 2004/108/EEC; – Low voltage directive 73/23/EEC - 2006/95/EEC; – Machine Directive 2006/42/EC. The burner meets protection level of IP 40 as EN 60529. IDENTIFICATION The Identification Plate on the product gives the serial number, model and main technical and perform- ance data.
Le brûleur est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives suivantes: – EMC 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Basse Tension 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Machines 2006/42/CEE. Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. IDENTIFICATION La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques tech- niques.
2Er3P 2ELL3B/P 2E(R)B, 2E3B/P ACCESSORI (su richiesta): • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL: il kit consente al bruciatore RS 50/M di bruciare GPL. Potenza kW 80 - 630 Codice 20008173 • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE KIT REGOLATORE DI POTENZA RWF40 I componenti da ordinare sono due: •...
2L3B/P 2Er3P 2ELL3B/P 2E(R)B, 2E3B/P ZUBEHÖRTEILE (auf Wunsch): • KIT FÜR FLÜSSIGGAS-BETRIEB: Der Kit erlaubt den Brennern RS 50/M Flüssiggas zu brennen. Leistung kW 80 - 630 Code 20008173 • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB LEISTUNGSREGLER KIT RWF40 Zwei Komponenten sind zu bestellen: •...
2L3B/P 2Er3P 2ELL3B/P 2E(R)B, 2E3B/P ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the RS 50/M burner to operate on LPG. Output kW 80 - 630 Code 20008173 • KIT FOR MODULATING OPERATION OUTPUT POWER REGULATOR KIT RWF40 Two components should be ordered: •...
2Er3P 2ELL3B/P 2E(R)B, 2E3B/P ACCESSOIRES (sur demande): • KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet au brûleur RS 50/M de fonctionner au GPL. Puissance kW 80 - 630 Code 20008173 • KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT KIT RÉGULATEUR DE PUISSANCE RWF40 Il y a deux composants à...
• I bruciatori vengono spediti in imballi di car- tone con dimensioni di ingombro secondo tabella (B). • Il peso del bruciatore completo di imballo è indicato nella tabella (B). RS 50/M 1200 INGOMBRO (C) - misure indicative L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
CAMPO DI LAVORO (A) RS 50/M La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
PRESSIONE GAS RS 50/M La tabella indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in fun- zione della potenza massima del bruciatore. p (mbar) p (mbar) p (mbar) I valori riportati nella tabella si riferiscono a: •...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The table show minimum load losses along the In der Tabelle werden die Mindestströmungs- Les valeurs reportées sur les tableaux se réfè- gas supply line depending on the maximum verluste entlang der Gaszuleitung in Abhängig- rent à: burner output operation.
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RS 50/M combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia, come indi- cato in fig. (A). Sono quindi particolarmente agevoli regolazioni delle testa di combustione: aria e gas. POTENZE MINIME DI MODU- LAZIONE: quando la potenza MIN è com- p r e s a t r a 8 0 ÷...
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation, sind Flamm- At this stage of installation, the blast tube and À ce stade de l’installation, la buse et le man- rohr und Muffe am Kessel befestigt, wie in the pipe coupling are secured to the boiler as chon sont fixés à...
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de série avec le brûleur.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG ATTENTION WARNING DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
AVVIAMENTO BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l’interruttore 1)(A) in posizione “MAN”. Appena il bruciatore si avvia controllare il senso di rotazione della girante del ventilatore dal visore fiamma 18)(A)p.12. Verificare che le lampadine o i tester collegati alle elettrovalvole, o le spie luminose sulle elet- trovalvole stesse, indichino assenza di tensione.
ANFAHREN DES BRENNERS BURNER STARTING DEMARRAGE BRULEUR Die Fernsteuerungen einschalten und den Fermer les télécommandes et mettre l'interrup- Close the control devices and set switch 1)(A) to Schalter 1)(A) in Stellung “MAN” setzen. teur 1)(A) sur "MAN". “MAN”. Nach Anfahren des Brenners die Drehrichtung Dès que le brûleur démarre contrôler le sens de As soon as the burner starts check the direction des Gebläserades durch das Sichtfenster...
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima 6 - Pressostato gas di minima...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l’analyse des gaz de combustion ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
Page 32
4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des ted, see 1)(A), it is activated by both the nega- aussi bien par la dépression que par la pression...
Page 36
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abtrennen. gas pressure switch.
Page 38
PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
Page 39
ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
Page 40
SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
Page 41
ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Strom ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenzregelung TL offen .
Page 42
SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
Page 43
SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
D867 NOTE • Il modello RS 50/M lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400V. Se l'alimentazione è 230V, cambiare il collegamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè termico. • I bruciatori RS 50/M sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento.
(Stern- oder Dreieckschaltung) und die Einstellung des Überstromauslösers verändern. • Die Brenner RS 50/M sind für intermittierenden Betrieb typgeprüft. Das bedeutet, daß sie - laut Vorschrift - wenigstens einmal pro 24 Stun- den ausgeschaltet werden müssen, damit die Steuergeräte eine Prüfung ihrer Funktionstüchtigkeit bei Anfahren durchführen können. Das Ausschalten erfolgt gewöhnlich über den Thermostat/Druckwächter des Kessels.
NOTES • The model RS 50/M leaves the factory with an electrical supply setting of 400V. If 230V power supply is used, change the motor connection from star to delta and change the setting of the thermal cutout as well.
1 fois toutes les 24 heures. • Les modèles RS 50/M quittent l'usine déjà prévus pour le fonctionnement à 2 allures, et le thermostat/pressostat TR doit être reliée. Par con- tre, si l'on désire un fonctionnement à 1 allure, remplacer le thermostat/pressostat TR par un pontet entre les bornes T6 et T8 de la fiche X4.
Page 53
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Closed position indicator...
Page 54
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Pressure probe Sonde de pression Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...