Sommaire des Matières pour Pedrazzoli BEND MASTER 42 IMS
Page 1
PUNTO CAD - Bassano del Grappa - I Ed. 02/1995 Pedrazzoli IBP spa - Viale Pecori Giraldi , 51/53 36061 Bassano del Grappa BM 42 IMS BEND MASTER 42 IMS Valevole da 02/95 Matricola - Matricule Anno di costruzione - Année de construction Machine serial nr.
Page 2
Italiano Français English Deutsch Per richiedere l'intervento di un ns. tecni- Pour demander l’intervention d’un de nos If, after having carefully read all co specializzato è indispensabile indica- techniciens spécialisés, instructions, customer requires help from Für den Einsatz unserer Spezialisten sind re : indispensable d’indiquer : our technical service department, he...
Page 14
Italiano Français Capacità massima di curvatura Capacitè max de cintrage avec c/materiale R=40 Kg/mm²..... matériel à resistance R=40 Kg/mm²..42x2.5 42x2.5 Raggio minimo interno di curvatura Rayon min. intériure de cintrage - con albero normale......- avec arbre normal......- con albero speciale ......- avec arbre spècial......
Page 15
Deutsch English 42x2.5 Max bending capacity R=40 Kg/mm²... Max Biegekapazität mit material R=40 42x2.5 Min. inside bemding radius with: - standard spindle......... mm²..........- special spindle........Min. Biegeradius innen, mit: Max. centerline bending radius with - Standard Biegewelle......- Spezial Biegewelle......slide..........
Page 16
Senza saldatura Con saldatura Tubi da curvare Sans sourdure Avec sourdure Tubes à cintrer Unwelded Welded Pipes to be bent Nahtlose Nahtgeschweisst Zu biegende Rohre Diametro esterno Spessore Ang. max. curvatura MATERIALE Raggio medio Diam. extérieure Epaisseur Angl. max. cintrage MATERIEL Rayon moyen Outside diam.
Page 17
(Mark box of section to be used) (segnare il riquadro della sezione utilizzata) (Marquer la section à utiliser) (Die gewünschte sektion ankreuzen) Se si devono eseguire serpentine oppure spirali inviare i disegni oppure i campioni Si l'on doit faire des serpentines ou des spirales il faut envoyer le dessein ou l'echantillon Are any kind of coils or serpentines to be performed ? In case affermative reply,please send drawings or samples.
Italiano Indicazioni generali 1. Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disordine sul posto di lavoro comporta il pericolo di incidenti. 2. Tenere in considerazione le condizioni ambientali. - Non esporre la macchina alla pioggia. - Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati.
Français English Deutsch Indications générales General suggestions: Allgemeine Anweisungen 1. Le poste de travail doit toujours être en 1. Keep the workplace neat and tidy. 1. Den Arbeitsplatz sauber halten! ordre. Messy workplaces increase the risk of ac- Unordnung am Arbeitsplatz erhöht die Le désordre au poste de travail peut pro- cidents.
Page 24
Italiano 5. Chiavi di apertura. Consegnare le chiavi della macchina alle persone autorizzate all’ accesso. Non la- sciare alla portata del primo venuto le chiavi che permettono l’ apertura degli sportelli di accesso alle parti idrauliche ed elettriche e/o quelle degli interruttori lucchettabili.
Page 25
Français English Deutsch 5. Clefs de la machine. 5. Keys 5. Schlüssel zum Öffnen der Maschine Donner les clefs d’accès à la machine The machine keys must be given to aut- Die Schlüssel der Maschine nur den Perso- seulement aux personnes autorisées. Ne horized personnel only.
Page 26
Italiano 9. Evitare un errato impiego del cavo di alimentazione. Utilizzare solo cavi di sezione adeguata alla potenza istallata della macchina. Il cavo di alimentazione non va utilizzato per staccare la spina dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate tempe- rature, olio e spigoli taglienti.
Page 27
Français English Deutsch 9. Eviter une mauvaise utilisation du câble 9. Avoid any incorrect use of the feeding 9. Einen falschen Gebrauch des Spei- d’alimentation. cable. sungskabels vermeiden! Utiliser seulement des câbles ayant un Only install cables which are adequate Nur Sektionskabel verwenden, die für die diamètre approprié...
Page 33
Italiano Français English Deutsch R = 1500 mm. (raggio minimo di protezione) In conformità a quanto previsto dalle vigenti norme di sicurezza riguardanti le "distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento delle zone pericolose", dovrà essere aumentato in funzione della lavorazione che, per lunghezza del pezzo e per ciclo di curvatura, richiede una zona di protezione più...
Page 34
Italiano English A ) di adottare nell’ esecuzione dei lavori di caricamento, A) Prendre toutes les mesures et les précautions nécessaires registrazione, cambio pezzi, pulizia, riparazione o manutenzio- pendant les opérations de chargement,calibrage, change des ne, le necessarie misure o cautele affinchè la macchina non sia pièces, nettoyage, réparation et entretien pour éviter qu’une messa in moto da altri;...
Page 40
Italiano PEDRAZZOLI IBP Spa - Via Pecori Giraldi, 51-53 36061 BAssano del Grappa (vi) - ITALY MODELLO TIPO MATRICOLA ANNO COSTRUZIONE WARNING! ACHTUNG! BEFORE INSTALLING, BEVOR MAN DIE CONNECTING AND MASCHINE TURNING ON THE INSTALLIERT, MACHINE ,READ THE ANSCHLIESST UND IN...
Page 42
Italiano La macchina viene spedita senza olio idraulico. E' necessario provvedere al rifornimento prima della messa in moto. Introdurre nella vasca togliendo lo spor- tello (1) 150 lt. circa di olio idraulico tipo DTE della Mobil o comunque uno dei tipi indicati nella tabella comparariva.
Français English Deutsch La machine est livrée sans huile hydrauli- The machine is delivered without lubrica- Die Maschine wird ohne Hydrauliköl ge- que. ting oil. liefert. Remplir la machine d'huile avant de pro- Fill the machine with oil before turning it Vor der Inbetriebnahme ist daher die not- céder à...
Page 49
Italiano English - 2.1.1 Regolazione della posizione del mandrino in funzione del - 2.1.1 Mandrel position adjustment complying to center line raggio medio di curvatura Rm - Registrazione della posizione del bending radius - Mandrel position and stroke adjustment. mandrino e regolazione della sua corsa. - 2.1.2 Mandrel rod supporting roller position adjustment - Mandrel -2.1.2 Regolazione della posizione del rullo di appoggio del- lubrication oil flow adjustment - Tube supporting rollers position...
Page 87
Italiano Français Tempi di ciclo min. 2. 4. 8. 16. 30. 60. 120. 240 Temps 2. 4. 8. 16. 30. 60. 120. 240 minutes cycle Comando ma- A pulsante per lubrificazione extra ciclo auto- Au moyen de poussoir pour la lubrification ex- nuale matico predisposto.
Page 88
Deutsch English Cycle time Min. 2. 4. 8. 16. 30. 60. 120. 240 Zyklus-Zeiten : 2- 4- 8- 16- 30- 60- 120- 240 Min. Manual control Push button for lubrication extra automatic cycle Handbetrieb : Druckknopf für Schmierung außerhalb des envisaged.
Page 107
Italiano VIDEO MT2 - Modulo di asservimento motore asse Z. MT3 - Modulo di asservimento motore asse X. K1 - Connettore motori: centralina idraulica e scambiatore di calore (optional) K2 - Connettore motori asse X e Z. V1 V2 V3 V4 V5 V8 K3 - Connettore pedaliera.
Page 108
Français English Deutsch MT2 - Module d'asservissement du moteur : MT2 - Interlock module for the Z axis motor. MT2 - Verriegelungsmodul Motor Z-Achse axe Z. MT3 - Interlock module for the X axis motor. MT3 -Verriegelungsmodul Motor X-Achse MT3 - Module d'asservissement du moteur : K1 - Motor connector:Hydraulic unit and heat K1 - Motor-Verbinder: hydraulische Zentrale axe X.
Italiano Français DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RIFIU- DEMOLITION ET TRAITEMENT DES DECHETS - Scaricare l’olio dai riduttori - évacuer l’huile au réducteur - Scaricare l'olio dalla centralina idraulica - ècacuer l'huile à l'unité hydraulique - NB.: I fluidi scaricati non vanno mescolati tra loro e vanno - N.B.
Page 112
English Deutsch DEMOLITION AND WASTE DISPOSAL ABBRUCH UND ABFALLENTSOR- GUNG - Drain reduction unit oil - Öl der Untersetzereinheit entleeren - Drain hydraulic unit oil NB.: Die zu entsorgenden Flüssigkeiten dürfen nicht vermischt - Note : The drained liquids must not be mixed together and werden und sind in geschlossenen Behältern aufzubewahren, in must be kept in closed containers, avoiding contamination with welchen sie nicht durch andere Substanze verunreinigt werden...
Italiano English CAPITOLO 3.5 CHAPTER 3.5 TAVOLE RICAMBI SPARE PARTS TABLES Tav 1 Gruppo braccio giramatrici TAB. 1 Die bending arm unit Tav 2 Gruppo testa TAB. 2 Head unit Tav 3 Gruppo trasmissione ritorno a 0° della matrice TAB. 3 Die resetting to 0°...
Page 115
GRUPPO BRACCIO GIRAMATRICI GROUPE BRAS CINTREUR DIE BENDING ARM UNIT STEUERSATZ BIEGEARM...
Page 116
GRUPPO BRACCIO GIRAMATRICI GROUPE BRAS CINTREUR DIE BENDING ARM UNIT STEUERSATZ BIEGEARM LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 117
GRUPPO BRACCIO GIRAMATRICI GROUPE BRAS CINTREUR DIE BENDING ARM UNIT STEUERSATZ BIEGEARM...
Page 118
LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos. Q.ty Modification date Anzahl Änderungsdatum 4.84.610.01 Mensola di irrigidimento 2.44.305.01 Rosetta di guarnizione 4.31.539.19...
Page 119
GRUPPO TESTA GROUPE TÊTÊ HEAD UNIT KOPF GRUPPE...
Page 120
GRUPPO TESTA GROUPE TÊTÊ HEAD UNIT KOPF GRUPPE LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos. Q.ty Modification date Anzahl...
Page 121
GRUPPO TESTA GROUPE TÊTÊ HEAD UNIT KOPF GRUPPE...
Page 122
LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos. Q.ty Modification date Anzahl Änderungsdatum 3.22.023.08 Anello el. 8 DIN 6799 4.63.820.01 Biella a forcella 4.14.524.01...
Page 123
GRUPPO TRASMISSIONE RITORNO A 0° DELLA MATRICE GROUPE TRANSMISSION RETOUR A ZERO DIE RESETTING TO 0° DRIVE UNIT STEUERSATZ GETRIEBE ZUM MATRIZEN RÜCKZUG AUF 0°...
Page 124
GRUPPO TRASMISSIONE RITORNO A 0° DELLA MATRICE GROUPE TRANSMISSION RETOUR A ZERO DIE RESETTING TO 0° DRIVE UNIT STEUERSATZ GETRIEBE ZUM MATRIZEN RÜCKZUG AUF 0° LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif.
Page 125
GRUPPO CILINDRO CARRELLO CONTROMATRICE GROUPE CYLINDRE CHARIOT CONTREMATRICE COUNTERDIE CARRIAGE CYLINDER UNIT STEUERSATZ ZYLINDER GEGENMATRIZENSCHLITTEN...
Page 126
GRUPPO CILINDRO CARRELLO CONTROMATRICE GROUPE CYLINDRE CHARIOT CONTREMATRICE COUNTERDIE CARRIAGE CYLINDER UNIT STEUERSATZ ZYLINDER GEGENMATRIZENSCHLITTEN LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 127
GRUPPO CILINDRO MOTORE GROUPE CYLINDRE MOTEUR MOTOR CYLINDER UNIT STEUERSATZ ZYLINDER MOTOR GRUPPO TRASMISSIONE POSTERIORE GROUPE TRANSMISSION ARRIÉRE REAR DRIVE UNIT STEUERSATZ HINTERES GETRIEBE...
Page 128
GRUPPO CILINDRO MOTORE GROUPE CYLINDRE MOTEUR MOTOR CYLINDER UNIT STEUERSATZ ZYLINDER MOTOR LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 129
GRUPPO CILINDRO ESTRAZIONE MANDRINO GROUPE DU CYLINDRE D’EXTRACTION DU MANDRIN MANDREL EXTRACTION CYLINDER UNIT EINHEIT DES DORNAUSZUGSZYLINDERS...
Page 130
GRUPPO CILINDRO ESTRAZIONE MANDRINO GROUPE DU CYLINDRE D’EXTRACTION DU MANDRIN MANDREL EXTRACTION CYLINDER UNIT EINHEIT DES DORNAUSZUGSZYLINDERS LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 131
ASTE PORTA MANDRINO TIGES PORTE-MANDIN MANDREL SUPPORTING RODS DORNSTANGEN...
Page 132
ASTE PORTA MANDRINO TIGES PORTE-MANDIN MANDREL SUPPORTING RODS DORNSTANGEN LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 133
GRUPPO TRASMISSIONE AVANZAMENTO CARRO POSIZIONATORE GROUPE TRANSMISSION AVANCE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE FORWARD DRIVW UNIT STEUERSATZ GETRIEBE ZUR VORFAHRT DES VORSCHUBWAGENS...
Page 134
GRUPPO TRASMISSIONE AVANZAMENTO CARRO POSIZIONATORE GROUPE TRANSMISSION AVANCE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE FORWARD DRIVW UNIT STEUERSATZ GETRIEBE ZUR VORFAHRT DES VORSCHUBWAGENS LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè...
Page 135
GRUPPO SUPPORTO INTERMEDIO CON SICUREZZA ASTA GROUPE SUPPORT INTERMEDIAIRE AVEC SURETE SUR LA TIGE INTERMEDIATE SUPPORT ASSEMBLY WITH SAFETY ON ROD VERSAHRBARER DORNSTANGENTRAGER MIT NOTAUS GEGEN DORNSTANGEN DEFORMIERUNG...
Page 136
GRUPPO SUPPORTO INTERMEDIO CON SICUREZZA ASTA GROUPE SUPPORT INTERMEDIAIRE AVEC SURETE SUR LA TIGE INTERMEDIATE SUPPORT ASSEMBLY WITH SAFETY ON ROD VERSAHRBARER DORNSTANGENTRAGER MIT NOTAUS GEGEN DORNSTANGEN DEFORMIERUNG LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà...
Page 137
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN...
Page 138
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 139
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN...
Page 140
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.
Page 141
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN...
Page 142
GRUPPO CARRO POSIZIONATORE GROUPE CHARIOT POSITIONNEUR P.O.B. CARRIAGE UNIT STEURSATZ VORSCHUBWAGEN LISTA RICAMBI / LISTE DES PIECES DE RECHANGE / SPARE PART LIST / ERSATZTEILLISTE Q.tà Data variazione Codice Rif. Q.tè Date de variation Descrizione / Nomenclature / Denimination / Bezeichnung Code Pos.