Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
02-08 / 9-20 / 93-104
02-08 / 21-32 / 93-104
EN
02-08 / 33-44 / 93-104
DE
02-08 / 45-56 / 93-104
ES
02-08 / 57-68 / 93-104
RU
NL
02-08 / 69-80 / 93-104
IT
02-08 / 81-92 / 93-104
73502
V2
25/03/2022
AUTOPULSE
MIG/MAG welding machine
Schweissgerät für MIG/MAG
Equipo de soldadura MIG/MAG
Сварочный аппарат МИГ/МАГ
Dispositivo saldatura MIG/MAG
Find more languages of user manuals
M1 M2 M3
Générateur MIG/MAG
MIG/MAG lasapparaat
www.gys.fr

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GYS AUTOPULSE M1

  • Page 1 02-08 / 45-56 / 93-104 Schweissgerät für MIG/MAG Equipo de soldadura MIG/MAG 02-08 / 57-68 / 93-104 Сварочный аппарат МИГ/МАГ MIG/MAG lasapparaat 02-08 / 69-80 / 93-104 Dispositivo saldatura MIG/MAG 02-08 / 81-92 / 93-104 73502 25/03/2022 Find more languages of user manuals www.gys.fr...
  • Page 2 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale M6x12 (x8) M6 (x8) M8x12 (x8) M6x12 (x4) M6x12 (x3)
  • Page 3 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale M4x10 (x6) M6x12 (x3) M6x12 (x3) POTENCE SEULE / BALANCING ARM ONLY / AUSLEGER / SOPORTE SOLO / КРОНШТЕЙН / STEUN ALLEEN / BRACCIO DI SOSTEGNO SINGOLO | 052976 M6X12...
  • Page 4 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale...
  • Page 5 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale SUPPORT BOUTEILLE / BOTTLE SUPPORT / FLASCHENHALTER / PORTABOTELLAS / FLESSENHOU- DER / PORTABOTTIGLIE AUTOPULSE 220-M1 | 230 V + 208/240 V Utiliser les vis présentes sur la face arrière afin de fixer le support bouteille adapté.
  • Page 6 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale RACCORD GAZ / GAS FITTINGS / GASANSCHLUSS / CONEXIÓN DE GAS / ГАЗОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ / GAS AANSLUITING / COLLEGAMENTO GAS | M1 : 1 x 1 m | M2 : 2 x 1 m | M3 : 1 x 3 m...
  • Page 7 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale AUTOPULSE M2 AUTOPULSE M3...
  • Page 8 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço Aluminium 90950 Inox - Stainless steel - Edelstahl Tube capillaire / Capillary Pipe / Kapillarrohr Gaine acier Gaine téflon...
  • Page 9: Avertissements - Règles De Sécurité

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
  • Page 10: Risque De Feu Et D'explosion

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
  • Page 11: Recommandations Pour Evaluer La Zone Et L'installation De Soudage

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de soudage: • positionner les câbles de soudage ensemble – les fixer avec une attache, si possible;...
  • Page 12: Transport Et Transit De La Source De Courant De Soudage

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
  • Page 13: Installation - Fonctionnement Produit

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil afin d’obtenir les réglages optimum du produit.
  • Page 14: Installation De La Bobine

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale INSTALLATION DE LA BOBINE - Enlever la buse (a) et le tube contact (b) de votre torche MIG/MAG. - Ouvrir la trappe du générateur. - Positionner la bobine sur son support.
  • Page 15: Soudage Semi-Automatique En Acier/Inox (Mode Mag)

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) L’AUTOPULSE peut souder du fil acier de Ø 0.6 à 1.2 mm et acier inoxydable de Ø 0.8 à 1.2 mm (II-A). L’appareil est livré d’origine avec des galets Ø 0.6/0.8 et Ø 0.8/1.0 pour acier ou inox. Le tube contact, la gorge du galet, la gaine de la torche sont prévus pour cette application.
  • Page 16: Procédés De Soudage

    AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale PROCÉDÉS DE SOUDAGE Pour plus d’informations sur les synergies GYS et les procédés de soudage, scannez le QR code : MODE DE POINTAGE • SPOT Ce mode de soudage permet le préassemblage des pièces avant soudage. Le pointage peut-être manuel par la gâchette ou temporisé avec un dé- lai de pointage prédéfini.
  • Page 17 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale CYCLES DE SOUDAGE MIG/MAG Procédé 2T Standard : T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc, puis le cycle de soudage démarre. Au relâché de la gâchette, le dévidage s’arrête et un pulse de courant permet de couper le fil proprement suivi du Post gaz.
  • Page 18 Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale Procédé 2T Pulsé : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc. Puis, la machine commence par le HotStart, le Upslope et enfin, le cycle de soudage démarre.
  • Page 19: Anomalies, Causes, Remèdes

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale ÉNERGIE Mode développé pour le soudage avec contrôle énergétique encadré par un DMOS. Ce mode permet, en plus de l’affichage énergétique du cordon après soudage, de régler le coefficient thermique selon la norme utilisée : 1 pour les normes ASME et 0.6 (TIG) ou 0.8 (MMA/MIG-MAG) pour les normes européennes.
  • Page 20: Conditions De Garantie

    Manuel d’utilisation AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Notice originale Les données sur la clé USB sont erronées ou Erreur lors du téléchargement Vérifier vos données. corrompues. Vous avez dépassé le nombre maximum de Vous devez supprimer des programmes. Problème de sauvegarde sauvegardes.
  • Page 21: Warnings - Safety Instructions

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL INSTRUCTIONS These instructions must be read and understood before using the machine. Any modification or maintenance that is not specified in the manual must not be carried out.
  • Page 22: Electrical Safety

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions Gas cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. They should be kept in an upright position and kept on a cart or trolley. Welding should not be undertaken near grease or paint.
  • Page 23 Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions • do not position yourself between the welding cables and keep both welding cables on your same side, • connect the return cable to the workpiece, as close as possible to the area to be welded, •...
  • Page 24: Setting Up The Equipment

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions SETTING UP THE EQUIPMENT • Place the welding power source on a floor with a maximum inclination of 10°. • Provide sufficient space to ventilate the welding power source and access the controls.
  • Page 25 Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions INSTALLATION - USING THE PRODUCT Only experienced persons, authorised by the manufacturer, may carry out the installation. During installation, ensure that the power source is disconnected from the mains. Series or parallel power source connections are not allowed. It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the best performance.
  • Page 26 Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions Open the power source’s hatch. - Position the reel on its holder. - Take into consideration the reel stands’s drive lug (c). To fit a 200 mm reel, tighten the plastic reel holder (a) to the maximum.
  • Page 27: Gas Supply

    Thermal coefficient Access to some welding settings depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy, Expert, Advanced. Refer to the HMI manual. WELDING PROCESSES For more information on GYS pre-installed user settings and welding processes, scan the QR code:...
  • Page 28: Configuring The Settings

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions SPOT WELDING MODE • SPOT WELDING This welding mode allows the pre-assembly of parts before welding. Spot welding can be done manually using the trigger or timed with a predefined spot welding period.
  • Page 29 Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions MIG/MAG WELDING CYCLES Standard 2T process: T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the pre-gas starts. When the wire touches the workpiece, a pulse initiates the arc and the welding cycle starts. When the trigger is released, the wire feeding stops and a current pulse cleanly cuts the wire, followed by the post-gas.
  • Page 30 Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions Pulsed 2T process: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the pre-gas starts. When the wire touches the workpiece, a pulse initiates the arc. Then, the machine starts with HotStart or upslope and finally, the welding cycle starts.
  • Page 31: Possible Causes

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions OPTIONAL PUSH-PULL TORCH Reference number Wire diameter Length Cooling type 044111 0.6 > 1.0 mm 046283 0.6 > 1.2 mm A push-pull torch can be connected to the power source via the socket (I-13). This type of torch allows the use of AlSi wire even in Ø 0.8 mm with a torch length of 8 m.
  • Page 32: Warranty Conditions

    Operating manual Translation of the original AUTOPULSE M1 - M2 - M3 instructions Some of your JOBs have been deleted Automatic deletion of JOBS. because they were incompatible with the new pre-installed user settings (synergies). Push Pull torch detection error.
  • Page 33: Sicherheitshinweise

    Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung genannt werden.
  • Page 34: Brand- Und Explosionsgefahr

    Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung SCHWEISSRAUCH/-GAS Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führen können. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät). Verwenden Sie die Schweßanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit einer den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung.
  • Page 35: Elektromagnetische Felder Und Störungen

    Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetzes an der Übergabestelle unter Zmax = 0.349 Ohm liegt, ist dieses Gerät konform der Norm CEI 61000-3-11 und kann an einem öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetz angeschlossen werden.
  • Page 36 - Legen Sie die Schweißbrenner oder die Elektrodenhalter auf eine isolierte Oberfläche, wenn sie nicht benutzt werden! Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
  • Page 37 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung AUFBAU - PRODUKTFUNKTION Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Für optimale Schweißergebnisse sollten Sie das dem Gerät beiliegende Zubehör benutzen.
  • Page 38 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung - Öffnen Sie die Generatorklappe. - Positionieren Sie die Spule auf ihrer Halterung. - Achten Sie auf den Mitnehmerzapfen (c) der Spulenhalterung. Um eine 200-mm-Spule zu montieren, ziehen Sie den Kunststoff-Spulenhalter (a) bis zum Maximum an.
  • Page 39 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN ALUMINIUM (MIG-MODUS) Das AUTOPULSE ist zum Schweißen von Ø 0,8/1,2 mm Aluminiumdraht geeignet (II-B). Das Schweißen vom Aluminium erfordert die Verwendung eines bestimmten Gas, d.h. reines Argon (Ar). Für die Auswahl des Gases, wenden Sie sich an einen Händler.
  • Page 40 AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung SCHWEISSVERFAHREN Für weitere Informationen zu GYS-Synergien und Schweißverfahren, scannen Sie den QR-Code : HEFTSCHWEISSEN-MODUS • HEFTEN - SPOT Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess. Das Heften kann manuell mit der Brenner- taste erfolgen oder mit einer eingestellten Heftzeit automatisiert werden.
  • Page 41 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung MIG/ MAG-SCHWEISSZYKLEN 2T Standard: T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim Druck auf den Brennertaster startet die Gasvorströmung. Berührt der Draht das Werkstück, zündet ein Puls den Lichtbogen und der Schweiß- zyklus startet.
  • Page 42 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim Druck auf den Brennertaster startet die Gasvorströmung. Berührt der Draht das Werkstück, zündet ein Puls den Lichtbogen. Dann folgen Hot- Start und Stromanstieg, der Schweißzyklus beginnt.
  • Page 43: Fehler, Ursachen, Lösungen

    Das Potenziometer ermöglicht es dann, zwischen 50 % und 100 % dieses Wertes zu variieren. FUNKTIONSERWEITERUNG Der Hersteller GYS bietet eine breite Palette von Funktionen, die mit Ihrem Produkt kompatibel sind. Entdecken Sie diese, indem Sie den QR-Code scannen. FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN SYMPTOME MÖGLICHE URSACHEN...
  • Page 44 Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Originalbetriebsanleitung Einstellbereich von 15 bis 20 l/min. Gasdurchfluss zu niedrig. Reinigen Sie das Basismetall. Gasflasche leer. Das Gas ersetzen. Schlechte Gasqualität. Das Gas ersetzen. Vermeiden Sie Luftzug und schützen Sie den Belüftung oder Einfluss des Windes.
  • Page 45 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
  • Page 46: Seguridad Eléctrica

    Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
  • Page 47 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo. • no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;...
  • Page 48 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales INSTALACIÓN DEL MATERIAL • La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una superficie cuya inclinación máxima sea 10°. • Coloque la máquina en una zona lo suficientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
  • Page 49 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la maquina para obtener los ajustes adaptados y óptimos para el producto.
  • Page 50 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales - Abra la escotilla del generador. - Coloque la bobina en su soporte. - Observe la clavija de accionamiento (c) en el soporte de la bobina. Para montar una bo- bina de 200 mm, apriete al máximo el soporte de plástico de la bobina (a).
  • Page 51 El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy / Experto / Avanzado Consulte el manual de la IHM PROCESOS DE SOLDADURA Para obtener más información sobre las sinergias y los procesos de soldadura de GYS, escanee el código QR : MODO PUNTEADO •...
  • Page 52 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales DEFINICIÓN DE LOS AJUSTES Uni- Velocidad de hilo Cantidad de metal de aportación depositado e indirectamente la intensidad de soldadura y la penetración. Tensión Influencia en el ancho del cordón.
  • Page 53 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales CICLOS DE SOLDADURA MIG/MAG Proceso 2T estándar: T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Al presionar el gatillo el pregas inicia. Cuando el hilo toca la pieza un pulso inicia el arco y el ciclo de soldadura arranca. Al soltar el gatillo el devanado se detiene y un pulso de corriente permite cortar el hilo de forma limpia, el postgas sigue.
  • Page 54 Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales Proceso 2T Pulsado: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Al presionar el gatillo el pregas inicia. Cuando el cable toca la pieza, un pulso inicia el arco. Luego, la máquina comienza por el Hot-start, el Upslope, y luego el ciclo de soldadura inicia.
  • Page 55: Anomalías, Causas Y Soluciones

    Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales ANTORCHA PUSH PULL (OPCIONAL) Referencia Diámetro de hilol Longitud Tipo de refrigeración 044111 0.6 > 1.0 mm aire 046283 0.6 > 1.2 mm aire Se puede conectar una antorcha Push-Pull al bloque de alimentación a través del conector (I-13). Este tipo de antorcha permite el uso de hilo de AlSi incluso en Ø...
  • Page 56: Condiciones De Garantía

    Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originales Los datos del lápiz de memoria USB son Error en la descarga. Compruebe sus datos. incorrectos o están dañados. Debe suprimir algunos programas de solda- Ha superado el número máximo de guar- dura.
  • Page 57: Окружающая Среда

    Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
  • Page 58: Электрическая Безопасность

    Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали...
  • Page 59 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей: • расположите сварочные кабели вместе - по возможности закрепите их с помощью зажима; • держитесь как можно дальше от сварочной цепи...
  • Page 60 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник тока над людьми или предметами.
  • Page 61: Использование Удлинителя

    Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены. Рекомендуется использовать сварочные кабели...
  • Page 62 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций - Откройте крышку генератора. - Установите бобину на держатель. - Обратите внимание на приводной штифт (c) стойки мотовила. Чтобы установить катушку диаметром 200 мм, максимально затяните пластиковый держатель катушки...
  • Page 63: Подключение Газа

    Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РЕЖИМ MIG) AUTOPULSE может сваривать алюминиевую проволоку диаметром от 0,8 до 1,2 мм (II-B). Использование аппарата для сварки алюминия требует специфический газ - чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета...
  • Page 64 применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций МЕТОДЫ СВАРКИ Для получения дополнительной информации о синергии GYS и сварочных процессах отсканируйте QR-код : СВАРКА ПРИХВАТКОЙ • Режим SPOT Данный сварочный режим позволяет соединение деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с помощью триггера...
  • Page 65 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций ЦИКЛЫ СВАРКИ MIG/MAG Стандартный процесс 2T: T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда проволока касается детали, импульс возбуждает дугу, затем...
  • Page 66 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций 2T Импульсный процесс: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда провод касается детали, импульс инициирует дугу.
  • Page 67 Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций ПИТАНИЕ Режим, разработанный для сварки с регулировкой энергии в рамках DMOS. Этот режим позволяет, помимо отображения энергии сварочной ванны после сварки, установить термический коэффициент в соответствии с используемым стандартом: 1 для стандартов...
  • Page 68: Условия Гарантии

    Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE M1 - M2 - M3 инструкций Напряжение дуги слишком низкое или См. сварочные параметры. слишком высокое. Многочисленные частички искрения. Проверьте и поместите зажим массы как Неправильное закрепление массы. можно ближе к зоне сварки Защитного газа недостаточно.
  • Page 69: Algemene Instructies

    Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed be- grepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
  • Page 70 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
  • Page 71: Aanbevelingen Om De Laszone En De Lasinstallatie Te Evalueren

    Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding Alle lassers zouden de volgende adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum te beperken: • plaats de laskabels samen - bind ze zo mogelijk onderling aan elkaar vast;...
  • Page 72 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
  • Page 73 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT Alleen ervaren en door de fabrikant gekwalificeerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden. Om de optimale las-omstandigheden te creëren wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die worden meegeleverd met het apparaat.
  • Page 74 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding - Open het klepje van de generator. - Plaats de spoel op de houder. - Houd rekening met de aandrijf-pen (c) van de spoelhouder. Om een spoel van 200 mm te monteren, moet u de plastiek spoelhouder (a) maximaal aandraaien.
  • Page 75 De toegang tot sommige las-instellingen hangt af van de gekozen schermweergave : Instellingen/Weergave : Easy / Expert / Geavanceerd Raadpleeg de IHM-handleiding LASPROCEDURES Voor meer informatie betreffende de GYS synergieën en de lasprocedures kunt u de QR-code scannen :...
  • Page 76 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding PUNT MODULE • SPOT Met deze lasmodule kunnen de te lassen onderdelen voor het lassen geassembleerd worden. Het punten kan handmatig, per trekker, of getem- poriseerd gebeuren, in een van te voren gedefinieerd ritme. Deze punt-tijd resulteert in een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van niet- geoxideerde punten (toegankelijk in het geavanceerde menu).
  • Page 77 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding MIG/MAG LASCYCLI Procedure 2T Standaard : T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer de draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op, en vervolgens begint de lascyclus.
  • Page 78 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding Procedure 2T Puls : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer het draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op. Vervolgens begint het apparaat met HotStart, dan de Upslope en uiteindelijk begint de lascyclus.
  • Page 79 Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding ENERGIE Module ontwikkeld voor energie-besparend lassen, in het kader van het uitvoeren van een LMB. Met deze module kunt u, naast het tonen van de energetische waarden na het lassen, de thermische coëfficiënt instellen volgens de gebruikte norm : 1 voor de normen ASME en 0.6 (TIG) of 0.8 (MMA/MIG/MAG) voor de Europese normen.
  • Page 80: Garantievoorwaarden

    Gebruikershandleiding AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Vertaling van de originele handleiding Controleer de aansluiting van het gas Geen gas aan de uitgang van de toorts. Slechte gasaansluiting. Controleer of de elektro-klep correct werkt De data op de USB-stick is onleesbaar of Fout tijdens het downloaden Controleer uw gegevens.
  • Page 81: Istruzioni Generali

    Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
  • Page 82: Sicurezza Elettrica

    Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Page 83 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali Tutti i saldatori dovrebbero seguire le istruzioni sottostanti per ridurre al minimo l’esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura: • posizionare i cavi di saldatura insieme - fissarli con una fascetta, se possibile;...
  • Page 84: Installazione Del Dispositivo

    Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di trasporto sono distinte. È preferibile togliere la bobina prima di ogni sollevamento o trasporto del dispositivo di corrente di saldatura.
  • Page 85 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO Solo le persone esperte e abilitate dal produttore possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono vietate. E’ consigliato l’utilizzo dei cavi forniti con l’apparecchio al fine di ottenere le regolazioni ottimali del prodotto.
  • Page 86 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali - Aprire il coperchio del dispositivo. • Posizionare la bobina sul suo supporto. - Tenere in considerazione l’aletta di azionamento (c) del supporto della bobina. Per mon- tare una bobina da 200mm, stringere il porta-bobina in plastica (a) al massimo.
  • Page 87 L’accesso a certi parametri di saldatura dipende dalla modalità di visualizzazione selezionata : Parametri/ Modalità di visualizzazione : Easy, Ex- pert, Avanzato. Fare riferimento al manuale dell’IHM. PROCESSI DI SALDATURA Per avere maggiori informazioni sulle sinergie GYS e i processi di saldatura, scannerizzare il QR code:...
  • Page 88 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali MODALITÀ DI PUNTATURA • SPOT Questa modalità di saldatura permette di pre-assemblare i pezzaprima della saldatura. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o cronometrato con un tempo di puntamento predefinito. Questo tempo di puntatura permette una miglior riproducibilità e la realizzazione del punto non ossidato (accessibile dal menù...
  • Page 89 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali CICLI DI SALDATURA MIG/MAG Processo standard 2T T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Al rilascio del pulsante il dipanamento si ferma e una pulsazione di corrente permette di tagliare il filo in modo appropriato seguito dal post gas.
  • Page 90 Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali Processo 2 Tempi pulsato : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Poi, il dis- positivo comincia con l’Hot-start, l’Upslope e infine inizia il ciclo di saldatura.
  • Page 91: Anomalie, Cause, Rimedi

    Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali ENERGIA Modo sviluppato per la saldatura con controllo energetico inquadrato per un DMOS. Questo modo permette, inoltre la visualizzazione energetica del cordone dopo la saldatura, di regolare il coefficiente termine a seconda della norma utilizzata: 1 per gli standard ASME e 0,6 (TIG) o 0,8 (MMA) per gli standard europei.
  • Page 92: Condizioni Di Garanzia

    Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE M1 - M2 - M3 originali Avete superato il numero massimo di salvatag- Dovete cancellare dei programmi. Problemi di salvataggio Il numero dei salvataggi è limitato a 500. Alcuni vostri Jobs sono stati eliminati perchè...
  • Page 93: Spécifications Techniques

    Spécifications Techniques AUTOPULSE M1 - M2 - M3 TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE AUTOPULSE M1 AUTOPULSE M2 AUTOPULSE M3 230V 208/240V 230V 208/240V 230V 208/240V Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
  • Page 94 Pièces de rechange AUTOPULSE M1 - M2 - M3 SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE M1 AUTOPULSE M2...
  • Page 95: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange AUTOPULSE M1 - M2 - M3 AUTOPULSE M3 AUTOPULSE 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V Carter plastique / Plastic housing / Kunststof- 56199 fgehäuse / Contenitore plastico Bouton noir 28mm / Button black 28mm / Knopf...
  • Page 96 Pièces de rechange AUTOPULSE M1 - M2 - M3 Circuit CEM / EMC circuit / EMV-Schaltung / 97369C Scheda CEM Module puissance complet / Complete power module / Komplettes Leistungsmodul / Modulo di 97555 piena potenza Self PFC / PFC Self...
  • Page 97: Schéma Électrique

    Schéma électrique AUTOPULSE M1 - M2 - M3 CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO AUTOPULSE M1 - 230 V + 208-240 V...
  • Page 98 Schéma électrique AUTOPULSE M1 - M2 - M3 AUTOPULSE M2 - 230 V + 208-240 V...
  • Page 99 Schéma électrique AUTOPULSE M1 - M2 - M3 AUTOPULSE M3 - 230 V + 208-240 V...
  • Page 100 Pictogrammes AUTOPULSE M1 - M2 - M3 SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
  • Page 101 Pictogrammes AUTOPULSE M1 - M2 - M3 L’appareil respecte la norme EN 60974-5. This product is compliant with standard EN 60974-5. Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. El aparato es IEC 60974-5 conforme a las normas EN60974-5. Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5.
  • Page 104 GYS France GYS Italia Siège social / Headquarter Filiale / Filiale 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 Vega – Parco Scientifico Tecnologico di 53941 Saint-berthevin Cedex Venezia France Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE www.gys.fr...
  • Page 105: Utilisation Et Exploitation Exclusivement Avec Les Produits Suivants

    Cette notice d’utilisation de l’interface (IHM) fait partie de la documentation complète. Une notice générale est fournie avec le produit. Lire et respecter les instructions de la notice générale, en particulier les consignes de sécurité ! Utilisation et exploitation exclusivement avec les produits suivants AUTOPULSE Version du logiciel...
  • Page 106: Utilisation De L'interface Machine

    Utilisation de l’interface machine Commande du générateur L’écran principal contient toutes les informations nécessaires pour le procédé de soudage avant, pendant et après le soudage (l’interface peut légèrement évoluer en fonction du procédé sélectionné). (1) Nom d’utilisateur / traçabilité Bouton poussoir n°1 : Menu général ou Retour au menu précédent Bouton poussoir n°2 :...
  • Page 107: Paramètres Utilisateur

    Paramètres (utilisateur) Mode d’affichage - Easy : affichage et fonctionnalité réduite (pas d’accès au cycle de soudage). - Expert : affichage complet, permet d’ajuster les durées et temps des différentes phases du cycle de soudage. - Avancé : affichage intégral, permet d’ajuster la totalité des paramètres du cycle de soudage. Langue Choix du langage de l’interface (Français, Anglais, Allemand, etc).
  • Page 108: Verrouillage

    Utilisation de l’interface machine Verrouillage Possibilité de verrouiller l’interface de produit afin de sécuriser le travail en cours et d’éviter des modifications involontaires ou accidentelles. La fenêtre des réglages en cours reste modifiable avec les tolérances sélectionnées dans le menu Paramètres (voir page précédente).
  • Page 109: Affichage De L'utilisateur

    Affichage de l’utilisateur En haut à gauche de l’écran, l’avatar et le nom d’utilisateur actifs s’affichent. Code de déverrouillage Chaque profil utilisateur est protégée par un code personnel à 4 chiffres. Dans l’absence d’une personnalisation, ce code par défaut est 0000. Après 3 saisies erronées de votre code personnel, l’interface est bloquée et demande un code de dévérouillage.
  • Page 110: Portabilité

    Utilisation de l’interface machine 2- Start - Gestion de la traçabilité La partie gauche de l’écran liste des chantiers précédemment créés. L’utilisateur a la possibilité de trier ces chantiers par nom ou par date en faisant un appui bref sur le bouton poussoir n°2. Un appui long sur ce bouton permet de supprimer le chantier actif ou tous les chantiers.
  • Page 111: Mémorisations Et Rappels Des Jobs

    Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de messages et codes d’erreur qui peuvent apparaitre. Effectuer ces vérifications et contrôles avant de faire appel à un technicien spécialisé GYS agréé. Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2 minutes par sécurité.
  • Page 112: Icones D'alertes

    Le code personnel est erroné, saisir le bon code. Code utilisateur erroné Par défaut, ce code est 0000. Si un code erreur non répertorié apparait ou que vos problèmes persistent, contactez le SAV GYS. Icones d’alertes (Warning) Les icônes d’alertes en haut à droite de l’écran vous donnent des renseignements sur votre produit.
  • Page 113 This interface (HMI) manual forms part of the complete documentation. A general manual is included with the product. Read and follow the general manual’s instructions, particularly the safety instructions! Only for use with the following products: AUTOPULSE Version du logiciel This user manual describes the following software versions: 1.86.
  • Page 114: Using The Device

    Using the machine interface Using the device The main screen contains all the necessary information for the entire welding process, including the pre-, mid- and post-welding phases (the interface may change slightly depending on the selected process). (1) User name / Traceability Push button n°1 : Main menu or return to the pre- vious menu...
  • Page 115 Settings (User settings) Display mode - Easy: reduced display and functionality (no access to the welding cycle). - Expert: full display, allows the user to adjust the timing of the different welding cycle phases. - Advanced: full display, allows the user to adjust all the welding cycle settings. Language Choice of the interface language (English, French, German, etc).
  • Page 116 Using the machine interface Locking This machine’s interface screen can be locked to protect any work in progress and prevent unintentional or accidental changes. The current settings window can still be modified with the settings chosen in the Settings menu (see previous page). All other functions are inaccessible.
  • Page 117 Unlocking code Each user profile is protected by a personal, four-digit code. The default code will be 0000 if not changed. After failing to correctly enter your personal code three times, the interface will be blocked and you will be asked for an unlock code. This code is made up of six digits and cannot be changed.
  • Page 118 Using the machine interface Portability Import Setup. Upload the machine settings from a USB memory stick (directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG) to the ma- chine. Press and hold to delete the settings on the USB stick. Export Configuration Export the machine settings to a USB stick (directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG) . Import Job Importing Jobs to the machine according to the processes available in the USB key’s Removable Disk directory.
  • Page 119: Error Codes

    The following table shows a non-exhaustive list of messages and error codes that may appear. Carry out these checks and controls before contacting an authorised GYS technician. If the user needs to open the product, they must turn off the power supply by unplugging the electrical plug and waiting two minutes for safety.
  • Page 120: Warning Icons

    Wrong user code code. By default, this code is 0000. If an unlisted error code appears or your problems persist, contact GYS Customer Service. Warning icons The alert icons at the top right of the screen provide you with more information about your product.
  • Page 121: Software-Version

    Diese Anleitung zur Bedienung des Bedienfelds (HMI) ist Teil der kompletten Dokumentation. Eine allgemeine Anleitung liegt dem Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor allem die Sicherheitshinweise! Nutzung und Betrieb ausschließlich mit den folgenden Produkten AUTOPULSE Software-Version In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben: 1.86 Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü...
  • Page 122 Bedienung des Bedienfeldes Steuerung der Stromquelle Der Hauptbildschirm enthält alle notwendigen Informationen für das Schweißverfahren vor, während und nach dem Schweißen (das Bedienfeld kann sich je nach gewähltem Prozess leicht ändern). (1) Name des Bedieners / Rückverfolgbarkeit Drucktaste Nr. 1: Menü...
  • Page 123 Parameter (Bediener) Anzeigemodus - Einfach: Einfache Anzeige mit eingeschränkten Funktionen (kein Zugang zum Schweißzyklus). - Expert: Vollständige Anzeige, ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen desSchweißzyklus. - Erweitert: Vollständige Anzeige, erlaubt die Einstellung aller Parameter des Schweißzyklus. Sprache Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.).
  • Page 124 Bedienung des Bedienfeldes Sperrung Möglichkeit zur Sperrung des Bedienfeldes des Schweißgeräts, um den aktuellen Arbeitsvorgang zu sichern undversehent- liches Verstellen der Parameter zu vermeiden. Das aktuelle Einstellungsfenster bleibt mit den im Menü „Parameter“ gewählten Toleranzen veränderbar (siehe vorherige Seite). Alle anderen Funktionen sind nicht zugänglich. Um das Bedienfeld zu entsperren, drücken Sie auf die Drucktaste Nr.
  • Page 125 Anzeige des Bedieners Oben links auf dem Bildschirm werden der Avatar und der Name des aktiven Bedieners angezeigt. Entsperrcode Jedes Bediener-Profil ist durch einen persönlichen vierstelligen Code geschützt. Fehlt die Personalisierung, ist die Voreinstellung 0000. Nach 3 falschen Eingaben Ihres persönlichen Codes wird die Schnittstelle gesperrt und fordert einen Entsperrcode an.
  • Page 126 Bedienung des Bedienfeldes 2- Start - Verwaltung der Rückverfolgbarkeit Links auf dem Bildschirm werden alle zuvor angelegten Projekte aufgelistet. Der Bediener kann diese Projekte nach Namen oder Datum durch ein kurzes Drücken auf die Drucktaste Nr. 2 ordnen. Durch langes Drücken dieser Taste können das aktive Projekt oder alle Projekte gelöscht werden. Auf der rechten Seite des Bildschirms werden alle Einzelheiten jedes zuvor erstellten Projekts mit den folgenden Informa- tionen aufgelistet: Abtastfrequenz, Anzahl der gespeicherten Schweißraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweiße- nergie, Konfiguration jeder Schweißraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
  • Page 127: Fehlercodes

    Die folgende Tabelle enthält eine nicht vollständige Liste von Meldungen und Fehlercodes, die möglicherweise erscheinen können. Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heran- ziehen. Wenn der Bediener sein Gerät öffnen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
  • Page 128 Drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch Sie ihn los, um zu löschen (über Planet GYS). Probleme beim Starten des Schweißvorgangs Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation Überprüfen Sie Ihre Schweißparameter (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.)
  • Page 129 Warnsymbole (Warnung) Die Warnsymbole oben rechts auf dem Bildschirm geben Ihnen Auskunft über Ihr Gerät. Alarmsymbol Bedeutung Demo-Modus Schweißen ist inaktiv. Überprüfen Sie Ihre Elektroinstallation (Abschnitt Spannung) Batterie des Bedienfelds leer. Wechseln Sie die Batterie (CR2032) und aktualisieren Sie das Datum und die Uhrzeit des Geräts (System / Uhrzeit).
  • Page 130 Данное руководство по эксплуатации интерфейса (HMI) является частью полной документации. К изделию прилагается общее руководство. Прочитайте и следуйте инструкциям в общем руководстве, поставляемом с продуктом, в частности, инструкциям по безопасности! Использование и работа исключительно со следующими продуктами AUTOPULSE Версия ПО В...
  • Page 131 Использование интерфейса машины Управление источником Главный экран содержит всю информацию, необходимую для процесса сварки до, во время и после сварки (интерфейс может немного измениться в зависимости от выбранного процесса). (1) Имя пользователя / отслеживаемость Кнопка n°1 : Главное меню или Возврат в предыдущее...
  • Page 132 Настройки (пользователь) Режим отображения - Easy: упращенный дисплей, минимум инфорамции (нет доступа к циклу сварки). - Expert : полный дисплей, позволяет настроить длительность и время различных фаз цикла сварки. - Advanced : полное отображение, позволяет настраивать все параметры сварочного цикла Язык...
  • Page 133 Использование интерфейса машины Блокировка Возможность блокировки интерфейса аппарата для обеспечения безопасности в процессе работы и предотвращения непреднамеренных или случайных изменений. Окно текущих настроек остается изменяемыми с допустимыми отклонениями, выбранных в меню «Параметры» (см. предыдущую страницу). Все другие функции не доступны Чтобы...
  • Page 134 Отображение пользователя Сверху в левой части экрана отображается аватар и имя активного пользователя. Код блокировки Каждый профиль пользователя защищен персональным кодом из 4х цифр. Без персонализации, по умолчанию этот код 0000 После 3 ошибочных попыток ваш персональный код интерфейса заблокируется и потребует код разблокировки...
  • Page 135 Использование интерфейса машины 2- Start - Создание отслеживаемости В левой части экрана перечислены ранее созданные строительные площадки. Пользователь имеет возможность сортировать по названию или по дате коротко нажав на кнопку клавиатуры n°2. Долгое нажатие на эту кнопку позволяет удалить активный рабочее место или все рабочие места. В...
  • Page 136 В следующей таблице приведен неполный список сообщений и кодов ошибок, которые могут появиться. Выполните эти проверки и контроль перед тем, как вызвать авторизованного сервисного специалиста GYS. Если пользователю необходимо вскрыть изделие, обязательно необходимо отключить аппарат от розетки, и подождать 2 минуты...
  • Page 137 Личный код неверный, введите правильный код. Неправильный код пользователя По умолчанию, код 0000. Если появляется незарегистрированный код ошибки или ваши проблемы не исчезают, свяжитесь с SAV GYS Иконки предупреждение (Warning) Значки предупреждений в верхней правой части экрана дают информацию о вашем продукте.
  • Page 138: Software Versie

    Deze handleiding voor het gebruik van de interface (IHM) maakt deel uit van de volledige documentatie. Een algemene handleiding wordt meegeleverd met het apparaat. Lees de instructies zoals beschreven in deze algemene handleiding en respecteer ze, in het bijzonder de veiligheidsmaatregelen ! Gebruik uitsluitend met de volgende appa- raten...
  • Page 139 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Bediening van de generator Het hoofdscherm toont alle benodigde informatie voor de lasprocedure voor, tijdens en na het lassen (de interface kan licht evolueren, afhankelijk van de gekozen procedure). (1) Naam gebruiker / traceability Drukknop n°...
  • Page 140 Instellingen (gebruiker) Weergave modules - Easy : beperkte weergave en functionaliteit (geen toegang tot de lascyclus). - Expert : volledige weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen worden aangepast. - Geavanceerd : integrale weergave, waarmee alle instellingen van de lascyclus kunnen worden aangepast. Taal Keuze van de taal van de interface (Frans, Engels, Duits enz.) Meeteenheden...
  • Page 141 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Vergrendeling Mogelijkheid tot vergrendeling van de interface van het apparaat, om zo de lopende klus te beveiligen en onbedoelde wij- zigingen te voorkomen. De instellingen kunnen worden gewijzigd, met als limiet de door u gekozen toleranties in het menu Instellingen (zie vorige pagina).
  • Page 142 Tonen van de gebruiker Linksboven aan het scherm worden de huidige avatar en gebruikersnaam getoond. Vergrendel code Ieder gebruikersprofiel wordt beschermd door een persoonlijke code van 4 cijfers. Wanneer de persoonlijke code niet is ingesteld, is deze standaard 0000. Na drie foute pogingen zal het apparaat blokkeren en een ontgrendel-code vragen. Deze code, die bestaat uit 6 cijfers, kan niet worden gewijzigd en is : 314159.
  • Page 143: Export Job

    Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Op het rechter gedeelte van het scherm worden de details van alle voorgaande klussen getoond, met de volgende in- formatie : meetfrequentie, aantal geregistreerde lasnaden, totale lasduur, geleverde las-energie, instelling van iedere lasnaad, (procedure, datum en tijd, lasduur en U-I van het lassen). Het creëren van traceability (zie vorige paragraaf) Lanceer de traceability van de in gang...
  • Page 144 De volgende tabel toont een (niet complete) lijst met meldingen en error codes die op uw apparaat kunnen verschi- jnen. Voer eerst de beschreven controles uit, voordat u een beroep doet op een door GYS erkende technicus. Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
  • Page 145 De standaard code is 0000. Als er een niet vermelde error code verschijnt, of als uw problemen voortduren, kunt u contact opnemen met de after salesdienst van GYS. Waarschuwingsiconen (Warning) De waarschuwingsiconen rechtsboven op het scherm geven u informatie betreffende uw apparaat.
  • Page 146: Versione Del Software

    Questo manuale dell’interfaccia (IHM) fa parte della documentazione completa. Un manuale generale è fornito con il prodotto. Leggere e rispettare le istruzioni del manuale generale, in particolare le istruzioni di sicurezza! Utilizzo e sfruttamente solamente con i seguenti prodotti AUTOPULSE Versione del software Questo manuale descrive le versioni dei seguenti software: 1.86...
  • Page 147: Menù Generale

    Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Comando del generatore Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la saldatura (l’interfaccia può leggermente evolvere in funzione del procedimento selezionato). (1) Nome utilizzatore / tracciabilità Pulsante n°1 : Menù...
  • Page 148 Parametri (utilizzatore) Modalità di visualizzazione - Easy : display e funzionalità ridotte (non c’è l’acceso al ciclo di saldatura). - Expert : display completo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura. - Avanzato : display integrale, permette di regolare la totalità dei parametri del ciclo di saldatura. Lingua Scelta della lingua dell’interfaccia (Francese, Inglese, Tedesco, ecc...) Unità...
  • Page 149 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Blocco Possibilità di bloccare l’interfaccia del prodotto al fine di rendere sicuro il lavoro in corso e di evitare delle modifiche involon- tarie o accidentali. La finestra delle regolazioni in corso resta modificabile con le tolleranze selezionate nel menù Parametri (vedere pagina precedente).
  • Page 150 Visualizzazione dell’utilizzatore In alto a sinistra dello schermo, l’avatar e il nome dell’utilizzare attivi vengono mostrati. Codice di sblocco Ogni profilo utilizzatore è protteto da un codice personale a 4 cifre. Nell’assenza di una personalizzazione, il codice pre- definito è 0000. Dopo 3 inserimenti errati del vostro codice personale, l’interfaccia viene bloccato e domanda un codice di sblocco.
  • Page 151 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù 2- Start - Gestione della tracciabilità La parte sinistra del display elenca i cantieri precedentemente creati. L’utilizzatore ha la possibilità di ordinare questi cantieri per nome o per data premendo brevemente il pulsanten°2. Pre- mere a lungo su questo pulsante consente di eliminare il cantiere attivo o tutti i cantieri. La parte destra dello schermo permette di vedere il dettaglio di tutti i cantieri precedenetemente creati con le seguenti in- formazioni: frequenza di campionamento, numero di cavi registrati, tempo di saldatura totale, energia di saldatura fornita, configurazione di ciascun cordone (processo, timestamp, tempo di saldatura e U-I di saldatura).
  • Page 152: Codici Errore

    La seguente tabella presenta una lista non esaustiva dei messaggi e codici di errore che possono apparire. Effettuare queste verifiche e controlli prima di ricorrere all’aiuto di un tecnico specializzato GYS autorizzato. Se l’utilizzatore deve aprire il suo prodotto, è obbligatorio staccare l’alimentazione scollegando la presa di corrente elettrica e aspettare 2 minuti per sicurezza.
  • Page 153 Codice utilizzatore sbagliato In automatico, il codece è 0000. Se un codice errore non epertoriato appare o nnel caso in cui il problema persista, contattare il SPV GYS. Icone di allerta (Warning) Le icone di allerta in alto a destra dello schermo vi danno delle indicazioni sul vostro prodotto.

Ce manuel est également adapté pour:

Autopulse m2Autopulse m3

Table des Matières