Télécharger Imprimer la page

CALEFFI 574 Série Mode D'emploi page 17

Masquer les pouces Voir aussi pour 574 Série:

Publicité

Verifiche ed eventuali
sostituzioni dei gruppi interni
al disconnettore
Checks on and where
necessary replacements
for the internal parts of the
backflow preventer
Überprüfung und Austausch
der Rückschlagklappen des
Systemtrenners
Vérifications et éventuels
remplacements des parties
internes du disconnecteur
Revisie en eventuele
vervanging van de
interne groepen van de
erungstroomberveiliging
Kontroll och utbyte av delar i
återströmningsskyddet
Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird,
herausdrücken.
Achtung: Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf
geachtet werden, daß der Ventilsitz nicht durch Stöße beschädigt wird.
Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica
dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore, per le dimensioni DN 50,
DN 65, DN 80 e DN 100.
The following drawings show the required operations to check the functional
inner parts of backflow preventer, sizes DN 50, DN 65, DN 80 and DN 100.
Folgende Abbildungen zeigen die Vorgehensweise zur Überprüfung der
inneren Funktionsteile des Systemtrenners DN 50, DN 65, DN 80 und
DN 100.
Les illustrations qui suivent montrent les opérations nécessaires à lavérification
des parties fonctionnelles internes du disconnecteur pour les dimensions DN
50, DN 65, DN 80 et DN 100
De volgende foto's illustreren de handelingen die moeten worden uitgevoerd
ter revisie van de interne groepen van DN 50, DN 65, DN 80 en DN 100
terungstroombeveiliging.
Illustrationerna nedan visar hur delarna i återströmningsskydd DN 50, DN 65,
DN 80 och DN 100 kontrolleras.
1.
Scaricare la pressione utilizzando i rubinetti installati sul
disconnettore. Rimuovere le viti sul coperchio.
Release the pressure using the cocks fitted to the backflow
preventer. Remove the cover bolts.
Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Prüfhähne den
Druck ablassen. Deckel aufschrauben.
Après avoir isoler l'appareil, faire chuter la pression en utilisant les
robinets installés sur le disconnecteur. Oter les vis du chapeau.
De druk aflaten via de op de terungstroombeveiliging gemonteerde
kraantjes. De schroeven van het deksel verwijderen.
Öppna kontrollventilerna. Ta bort locket.
2.
Sfilare il gruppo centrale e la molla di contrasto.
Pull out the central assembly and contrast spring.
Deckel mit Entleerungsventil entnehmen.
Démonter le chapeau, le dispositif de décharge et le ressort de rappel.
Contrôler la membrane et le clapet de décharge et éventuellement
les changer.
De centrale groep en de drukveer uitnemen.
Ta ut membran, dräneringsventil och fjäder.
3.
Estrarre la sede della valvola di scarico spingendo dall'esterno,
maneggiandola con cautela per evitare di danneggiarla.
Attenzione: se questa non dovesse essere tolta proteggerla da
eventuali urti che si potrebbero verificare durante la sostituzione
dei ritegni.
Pull out the seat of the discharge valve by pushing it from the
outside whilst handling it with care so as not to damage it.
Caution: If it should not be removed protect it from possible
damage which could result from changing the check valves.
17
DN 50-65-80-100

Publicité

loading