Télécharger Imprimer la page

CALEFFI 574 Série Mode D'emploi page 15

Masquer les pouces Voir aussi pour 574 Série:

Publicité

Verifiche ed eventuali
sostituzioni dei gruppi interni
al disconnettore
Checks on and where
necessary replacements
for the internal parts of
the backflow preventer
Überprüfung und Austausch
der Rückschlagklappen des
Systemtrenners
Vérifications et éventuels
remplacements des parties
internes du disconnecteur
Revisie en eventuele
vervanging van de
interne groepen van de
erungstroomberveiliging
Kontroll och utbyte av delar
i återströmningsskyddet
Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica dei
gruppi funzionali all'interno del disconnettore per le dimensioni 1 1/2" e 2".
The following drawings show the required operations to check the functional
inner parts of backflow preventer, sizes 1 1/2" and 2".
Folgende Abbildungen zeigen die Vorgehensweise zur Überprüfung der
Rückschlagklappen des Systemtrenners 1 1/2" und 2".
Les illustrations qui suivent montrent les opérations nécessaires à
lavérification des parties fonctionnelles internes du disconnecteur pour les
dimensions 1 1/2" et 2".
De volgende foto's illustreren de handelingen die moeten worden uitgevoerd
ter revisie van de interne groepen van 1 1/2" en 2" terungstroombeveiliging.
Illustrationerna nedan visar hur delarna i återströmningsskydd 1 1/2"-2"
kontrolleras.
1.
Scaricare
la
disconnettore. Rimuovere le viti sul coperchio.
Release
the
backflow preventer. Remove the cover bolts.
Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Prüfhähne den Druck
ablassen. Deckel aufschrauben.
Après avoir isoler l'appareil, faire chuter la pression en utilisant les
robinets installés sur le disconnecteur. Oter les vis du chapeau.
De druk aflaten via de op de terungstroombeveiliging gemonteerde
kraantjes. De schroeven van het deksel verwijderen.
Öppna kontrollventilerna. Ta bort locket.
2.
Sfilare il gruppo centrale e la molla di contrasto.
Pull out the central assembly and contrast spring.
Deckel mit Entleerungsventil entnehmen.
Démonter le chapeau, le dispositif de décharge et le ressort de rappel.
Contrôler la membrane et le clapet de décharge et éventuellement les
changer.
De centrale groep en de drukveer uitnemen.
Ta ut membran, dräneringsventil och fjäder.
3.
Estrarre la sede della valvola di scarico spingendo dall'esterno,
maneggiandola con cautela per evitare di danneggiarla.
Attenzione: se questa non dovesse essere tolta proteggerla da
eventuali urti che si potrebbero verificare durante la sostituzione dei
ritegni.
Pull out the seat of the discharge valve by pushing it from the outside
whilst handling it with care so as not to damage it.
Caution: If it should not be removed protect it from possible damage
which could result from changing the check valves.
Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils
vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken.
Achtung: Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim
Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß der
Ventilsitz nicht durch Stöße beschädigt wird.
15
pressione
utilizzando
i
pressure
using
the
cocks
1 1/2" - 2"
rubinetti
installati
sul
fitted
to
the

Publicité

loading