EN BICYCLE LOCKING OPTION (LOCKS SOLD SEPARATELY)
ES OPCIÓN DE TRABA DE LAS BICICLETAS (LAS CERRADURAS SE VENDEN POR SEPARADO)
FR OPTION DE VERROUILLAGE DE VÉLO (VERROUS VENDUS SÉPARÉMENT)
PT OPÇÃO DE TRAVAMENTO DA BICICLETA (TRAVAS VENDIDAS SEPARADAMENTE)
EN
A. Insert change key into lock cylinder. Insert lock cylinder
into lock cylinder slot.
B. Remove change key, insert key to lock and unlock.
- Insert lock plug on opposite side of grip, into the
lock cylinder.
WARNING: Ensure ratchet arm is fully engaged to bicycle wheel
before locking.
ES
A. Introduzca la llave de cambio dentro de la cerradura
cilíndrica. Introduzca la cerradura cilíndrica dentro
de la ranura para cerradura cilíndrica.
B. Saque la llave de instalación, introduzca la llave en
la cerradura y ábrala.
- Introduzca el tapón de cierre en el lado opuesto
del agarre, dentro del cilindro de cerradura.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el brazo de trinquete esté
totalmente enganchado en la rueda de la
bicicleta antes de cerrarla.
12
A
FR
A. Insérez la clé de rechange dans le barillet.
Insérez le barillet dans la fente pour barillet.
B. Retirez la clé de rechange, insérez la clé pour verrouiller
et déverrouiller.
- Insérez le capuchon de verrou sur le côté opposé de la
poignée dans le barillet.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le bras à cliquet est
entièrement engagé sur la roue du vélo
avant de le verrouiller.
PT
A. Insira a chave de troca no cilindro de bloqueio.
Insira o cilindro na abertura do cilindro de bloqueio.
B. Remova a chave de troca. Insira a chave para travar
e destravar.
- Insira o plugue da trava do lado oposto do encaixe
no cilindro de bloqueio.
AVISO: Certifique-se de que o braço de catraca esteja totalmente
preso na bicicleta antes de travar.
B
506-7203_04