Page 1
Manuel d’utilisation et de sécurité Instructions d’origine Conserver ce manuel en permanence dans la machine. Modèles 3614RS 4017RS 31200941 Revised July 27, 2017 French – Operation & Safety An Oshkosh Corporation Company...
Journal de révision Journal de révision JOURNAL DE RÉVISION 17 mars 2014 – A – Édition originale du manuel 2 septembre 2014 – B – Pages révisées d, 2-5, 2-6, 2-7, 3-4, 3-5, 3-23, 4-1, 4-10, 4-13, 4-14, 4-15, 5-2, 5-20, 5-21, 7-7, 9-1, 9-2, 9-3 et 9-4. 1er octobre 2014 –...
été conçue. En raison de constantes améliorations apportées à ses produits, JLG Industries, Inc. se réserve le droit de modifier leurs caractéristiques sans préavis. Des informations actuali- sées peuvent être obtenues auprès de JLG Industries, Inc.
Page 5
à jour et correctes. JLG Industries, Inc. doit immédiatement être averti de tout incident impliquant des pro- duits JLG et ayant entraîné des blessures graves voire mortelles ou lorsque des biens per- sonnels ou le produit JLG ont subi des dommages.
À lire en premier Autres publications disponibles Manuel d’entretien ........................31200940 Manuel des pièces ........................31200939 Manuel des pièces du moteur ....................31211006 Note : les normes suivantes peuvent être citées dans ce manuel : ANSI est conforme à ANSI/ITSDF B56.6 AUS est conforme à AS 1418.19 CE est conforme à...
Table des matières Table des matières TABLE DES MATIÈRES Journal de révision À lire en premier Qualifications de l’opérateur ..............b Modifications....................b Autres publications disponibles............d Configuration de la machine ..............d Table des matières Section 1 – Pratiques de sécurité générales 1.1 Système de classification des dangers ..........1-1 Système de mise en garde et termes de sécurité...
Page 8
Table des matières Section 3 – Commandes et indicateurs 3.1 Généralités.......................3-1 3.2 Commandes....................3-2 Bloc de commande ................3-4 Allumage ....................3-6 Frein de stationnement................3-7 Procédure de stationnement .............3-7 Levier de commande de la transmission (le cas échéant) ..3-8 Indicateur de stabilité de charge – LSI......... 3-10 Ajusteur de colonne de direction ..........
Page 9
Arrimage ....................4-11 Levage...................... 4-12 Section 5 – Accessoires 5.1 Accessoires approuvés ................5-1 5.2 Accessoires non approuvés ...............5-1 5.3 Accessoires fournis par JLG ...............5-2 Fixation rapide ordinaire..............5-2 Dispositif de fixation rapide Manitou ..........5-2 5.4 Capacité des appareils de manutention télescopiques/ accessoires/fourches..................5-4 5.5 Utilisation du tableau de capacités............5-5...
Page 10
Programme de maintenance des 1 000 et 3 000 heures..7-6 Programme de maintenance des 6 000 et 12 000 heures ..7-7 7.4 Programmes de lubrification ..............7-8 3614RS......................7-8 4017RS......................7-9 7.5 Instructions de maintenance pour l’opérateur ....... 7-10 Circuit de carburant................7-10 Pneus......................
Section 1 – Pratiques de sécurité générales SECTION 1 – PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SYSTÈME DE CLASSIFICATION DES DANGERS Système de mise en garde et termes de sécurité DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraî- nera des blessures graves voire mortelles.
Section 1 – Pratiques de sécurité générales SÉCURITÉ DE L’UTILISATION Note : le fabricant n’a aucun contrôle direct sur l’utilisation et le fonctionnement de la machine. Par conséquent, les aspects de sécurité traités dans ce manuel ne constituent pas nécessairement tous les aspects applicables. Le respect des pratiques de sécurité relève de la responsabilité...
Page 13
Section 1 – Pratiques de sécurité générales • La distance minimale de sécurité peut être réduite si des barrières isolantes sont ins- tallées pour empêcher le contact et que ces barrières sont prévues pour la tension de la ligne à protéger. Ces barrières ne doivent pas faire partie de la machine (ni y être attachées).
OW0050 • Ne jamais utiliser un accessoire sans avoir affiché le tableau de capacités approprié approuvé par JLG sur l’appareil de manutention télescopique. • Comprendre comment utiliser correctement les tableaux de capacités situés dans la cabine. • NE PAS dépasser la capacité de levage nominale.
Page 15
Section 1 – Pratiques de sécurité générales OH2291 • MAINTENIR les pneus à la pression correcte en toutes circonstances. Sinon, la machine risque de basculer. • Consulter les spécifications du fabricant pour déterminer le taux de remplissage et la pression corrects requis pour les pneus lestés. OH20911 •...
Page 16
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Charge non suspendue O 0901 • NE PAS conduire avec la flèche relevée. Charge suspendue OW0150 • Attacher les charges suspendues pour en restreindre les mouvements. • Le poids de toutes les fixations (élingues, etc.) doit être pris en compte dans le poids de la charge.
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Risque de déplacement BRAQUAGE À 2 ROUES AVANT BRAQUAGE À 4 ROUES BRAQUAGE EN CRABE À 4 ROUES DIRECTRICES DIRECTRICES DIRECTRICES OAL2030 • Les caractéristiques de la direction diffèrent selon les modes de direction. Déterminer les réglages du mode de direction de l’appareil de manutention télescopique utilisé.
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Risque de chute de la charge OW0130 • Ne jamais suspendre de charge aux fourches ni à d’autres parties de l’ensemble soudé du tablier porte-fourche. Utiliser uniquement les points de levage approuvés. • NE PAS brûler ni percer de trous dans la ou les fourches. •...
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Levage de personnel O 0171 • Durant le levage de personnel, UTILISER UNIQUEMENT une plate-forme de travail pour personnel approuvée et afficher le tableau des capacités approprié dans la cabine. O 0921 • NE PAS conduire la machine depuis la cabine quand du personnel se trouve dans la plate-forme.
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Risques de conduite en pente OW0200 Pour maintenir une traction et des capacités de freinage suffisantes, se déplacer comme suit sur les pentes : • Quand la machine n’est pas chargée, conduire avec les fourches orientées vers l’aval. •...
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Points de pincement et risques d’écrasement Ne pas s’approcher des points de pincement et des pièces tournantes de l’appareil de manutention télescopique. OW0210 • Ne pas s’approcher des pièces mobiles quand le moteur tourne. OW0220 •...
Page 22
Section 1 – Pratiques de sécurité générales OW0240 • Se tenir éloigné des trous de la flèche. OW0250 • Ne pas approcher les bras et les mains du vérin d’inclinaison d’accessoire. OW0260 • Ne pas approcher les mains et les doigts du tablier porte-fourche et des fourches. OW0960 •...
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Risque de chute OW0280 • Entrer en utilisant les mains courantes appropriées et les marchepieds fournis. Tou- jours maintenir le contact en 3 points en montant ou en descendant. Ne jamais saisir les leviers de commande ou le volant en montant ou en descendant de la machine. •...
• NE PAS faire fonctionner la machine dans un endroit clos sans une ventilation suffi- sante. • NE PAS utiliser la machine dans des endroits risqués sans autorisation spécifique de JLG ou du propriétaire du site. Des étincelles produites par le circuit électrique et l’échappement du moteur peuvent causer une explosion. Carburant inflammable OW0300 •...
Section 1 – Pratiques de sécurité générales CLEARSKY (LE CAS ÉCHÉANT) Informations de la Federal Communications Commission (FCC) pour les utilisateurs Déclaration de la FCC concernant les interférences Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour appareils numériques de classe B, selon la section 15 des règlements de la FCC.
Page 26
Section 1 – Pratiques de sécurité générales Note relative à l’exposition aux radiofréquences Ne pas utiliser l’unité lorsqu’une personne se trouve à moins de 20 cm (8 in) de l’antenne. Toute personne ou tout objet à moins de 20 cm (8 in) de l’antenne peut nuire à la qualité de l’appel et causer un fonctionnement de l’unité...
Section 2 – Avant la mise en service et inspection SECTION 2 – AVANT LA MISE EN SERVICE ET INSPECTION PRÉPARATION, INSPECTION ET MAINTENANCE Le tableau suivant couvre les inspections et procédures de maintenance périodiques de la machine requises. Consulter la réglementation locale pour connaître les autres exigences concernant les appareils de manutention télescopiques.
Section 2 – Avant la mise en service et inspection VÉRIFICATION ET INSPECTION AVANT LA MISE EN SERVICE Note : effectuer tous les travaux d’entretien nécessaires avant de faire fonctionner l’unité. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE. Faire preuve d’une extrême prudence en vérifiant des éléments difficiles à...
Page 29
Section 2 – Avant la mise en service et inspection 7. Accessoires – S’assurer que les tableaux de capacités corrects sont installés sur l’appareil de manutention télescopique. S’il est fourni, consulter le manuel d’utilisa- tion et de maintenance de chaque accessoire installé pour connaître les instructions spécifiques préconisées pour l’inspection, l’utilisation et l’entretien.
Sur les machines équipées d’un moteur 74,4 kW 8008657 8005675 8008657 8006612 8005671 8005616 1001139647 JLG Manufacturing Europe BVBA Industrieterrein Oude Bunders 1034 Breitwaterstraat 12 3630 Maasmechelen - Belgium Model: Year of Manufacture: Product Identification Number Model Year: Serial Number...
Page 31
Section 2 – Avant la mise en service et inspection 8008657 8005616 8005675 8005671 20 - 2603207 (GERMANY) (ALLEMAGNE) A - 1706753 1705980 B - 1706754 25 - 1001153442 C - 1706755 (FRANCE) (FRANCE) D - 1706756 8008657B 8005671 1001102782 3700016 1001129842 (ITALY)
Page 32
1001129842 (ITALY) (ITALIE) 1001120989 A 1001120989 (IF EQUIPPED (SUR LES MACHINES WITH CLEARSKY) ÉQUIPÉES DE CLEARSKY) 8005670 8005670 3614RS - 1001161264 TABLEAUX DE 1001158300 4017RS - 1001165433 CAPACITÉS XXXX XXX mm XXX mm EVERY XXX kg MAX 2000kg 2500kg 3700kg...
1001138051 (IF EQUIPPED - (LE CAS ÉCHÉANT – GERMANY) ALLEMAGNE) 8008657 8005675 8008657 8006612 8005671 8005616 JLG MANUFACTURING EUROPE BVBA TYPE/MODEL: TIPO/MODELLO: TYP/MODELL: TIPO/MODELO: HOMOLOGATION NUMBER: NUMERO DI OMOLOGAZIONE: GENEHMIGUNGS NUMMER: NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN: VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER: NUMERO IDENTIFICAZIONE: FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER: NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN:...
Page 34
Section 2 – Avant la mise en service et inspection 8008657 8005616 8005675 8005671 20 - 2603207 (GERMANY) (ALLEMAGNE) A - 1706753 8007508 B - 1706754 25 - 1001153442 C - 1706755 (FRANCE) (FRANCE) D - 1706756 8008657B 8005671 8007508 3700016 1001129842 (ITALY)
Page 35
1001120989 (IF EQUIPPED (SUR LES MACHINES WITH CLEARSKY) ÉQUIPÉES DE 1001189154B CLEARSKY) 1001189154 1001092877 1706288 1706284 VUE C-C 3614RS - 1001161264 TABLEAUX DE 1001158300 4017RS - 1001165433 CAPACITÉS XXXX XXX mm XXX mm EVERY XXX kg MAX 2000kg 2500kg 3700kg...
Section 2 – Avant la mise en service et inspection RONDE D’INSPECTION OZ3893 Commencer la ronde d’inspection par le point 1, comme indiqué ci-dessous. Poursuivre vers la droite (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue du dessus) en contrô- lant chaque élément dans l’ordre.
Page 37
Section 2 – Avant la mise en service et inspection 2. Étançon de flèche (le cas échéant) – Voir la note d’inspection. 3. Essieu avant – Vérins de direction en bon état, pas de fuites ; pivots d’articulation soli- dement fixés (le cas échéant) ; flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites. 4.
Page 38
Section 2 – Avant la mise en service et inspection 18. Roue/pneu – Correctement gonflés et fixés, pas d’écrous de roue desserrés ou man- quants. Inspecter en vue de détecter l’usure de la bande de roulement, les coupures, les déchirures ou autres anomalies. 19.
Section 2 – Avant la mise en service et inspection VÉRIFICATIONS DURANT LE RÉCHAUFFAGE ET DE FONCTIONNEMENT Vérification durant le réchauffage Durant la période de réchauffage : 1. Vérifier chauffage, climatisation et essuie-glaces (le cas échéant). 2. Vérifier le bon fonctionnement de tous les systèmes d’éclairage (le cas échéant). 3.
état. Toute modification de cette machine doit être approuvée par JLG pour garantir la conformité avec la certification de structure de protection au retournement et structure de pro- tection contre les chutes d’objets pour cette configuration cabine-machine.
Section 2 – Avant la mise en service et inspection FENÊTRES Maintenir toutes les fenêtres propres et dégagées. Fenêtre de porte de cabine OAM3880 • La porte de cabine (1) doit être fermée durant l’utilisation. • Durant l’utilisation, la fenêtre (2) de la porte de cabine doit être verrouillée en position ouverte ou fermée.
Section 2 – Avant la mise en service et inspection Fenêtre arrière OAM2110 • Soulever le levier (5) et pousser pour ouvrir la fenêtre arrière (6). • Soulever le levier et tirer pour fermer. 2-16 31200941...
Section 3 – Commandes et indicateurs SECTION 3 – COMMANDES ET INDICATEURS GÉNÉRALITÉS Cette section fournit les informations nécessaires à la compréhension des fonctions des commandes. 31200941...
Section 3 – Commandes et indicateurs COMMANDES OZ4010 1. Frein de stationnement : voir page 3-7. 2. Pédale d’accélérateur : appuyer sur la pédale pour augmenter le régime moteur et le débit hydraulique. 3. Contacteur d’allumage : actionné par clé. Voir page 3-6. 4.
Page 45
Section 3 – Commandes et indicateurs 9. Ajusteur de colonne de direction : voir page 3-12. 10. Bloc de commande : voir page 3-4. 11. Levier de commande d’accessoire : voir page 3-22. 12. Manipulateur : voir page 3-14. 13. Indicateur LSI : voir page 3-10. 14.
Section 3 – Commandes et indicateurs Bloc de commande ÉCRAN D’AFFICHAGE 11 KPH 127°C 1127 RPM AFFICHAGE ILLUSTRÉ AVEC ANTIVOL ACTIF AU DÉMARRAGE DU SYSTÈME 0000 OZ4081 AVIS ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Lorsqu’un témoin rouge s’allume (à l’exception de celui de frein de stationnement), arrêter immédiatement la machine, abaisser la flèche et l’accessoire au sol et arrêter le moteur.
Page 47
Section 3 – Commandes et indicateurs 8. Témoin de vérification du moteur : s’allume lorsqu’une intervention de maintenance est requise. Consulter le manuel d’entretien pour plus de détails. Note : tous les témoins exécutent un test des ampoules au démarrage du système. Écran d’affichage 9.
Section 3 – Commandes et indicateurs Allumage OZ2300 • Position 0 – Moteur éteint. • Position I – Alimentation disponible pour toutes les fonctions électriques. • Position II – Avant de faire démarrer le moteur, attendre que le témoin de préchauf- fage s’éteigne sur le tableau de commande.
4017RS – Soulever l’anneau de verrouillage (3) et pousser le levier vers l’avant pour desserrer le frein de stationnement. • 3614RS – Le frein de stationnement peut être réglé à l’aide du bouton (4). Tourner vers la droite pour augmenter la force du frein de stationnement. Tourner vers la gauche pour diminuer la force du frein de stationnement.
Section 3 – Commandes et indicateurs Levier de commande de la transmission (le cas échéant) Sélection du sens de déplacement OZ4131 Le levier de commande de la transmission (1) engage la marche avant ou la marche arrière. • Pousser le levier vers l’avant pour la marche avant, le tirer vers l’arrière pour la marche arrière.
Page 51
Section 3 – Commandes et indicateurs OZ4142 Sélection des rapports La sélection des rapports se trouve sur la poignée rotative (2) du levier de commande de transmission. • Tourner la poignée pour choisir le rapport. • La transmission comprend trois rapports de marche avant et trois rapports de marche arrière.
Section 3 – Commandes et indicateurs Indicateur de stabilité de charge – LSI AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT. L’indicateur LSI prend uniquement en compte les limites de stabilité longitudinale, respecter tous les paramètres d’exploitation. Le non-respect des paramètres d’exploitation de l’appareil de manutention télescopique peut endom- mager l’équipement et/ou provoquer un basculement.
Page 53
Section 3 – Commandes et indicateurs • Se déplacer comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité générales. • Tester l’indicateur LSI (6) au début de chaque période de travail. Voir Section 8 – Vérifi- cations supplémentaires. • Pour positionner une charge, s’assurer que les essieux ne sont pas complètement diri- gés dans un sens ou dans l’autre.
Section 3 – Commandes et indicateurs Ajusteur de colonne de direction OZ4120 • Suivre la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. • Tourner le levier (1) vers la gauche pour déverrouiller. • Positionner la colonne de direction sur la position souhaitée. • Tourner le levier vers la droite pour verrouiller. AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT.
Section 3 – Commandes et indicateurs Manipulateur Vérifier que l’étiquette du manipulateur située dans la cabine correspond aux com- mandes de la machine. Configuration du manipulateur d’élévateur SUR LES MACHINES ÉQUIPÉES D’UN O 3941 MOTEUR 74,4 kW SUR LES MACHINES ÉQUIPÉES D’UN MOTEUR 55,0 kW Le manipulateur (1) commande les fonctions de la flèche, de l’accessoire, des circuits hydrauliques auxiliaires, des stabilisateurs et de la transmission.
Page 57
Section 3 – Commandes et indicateurs • Pour deux fonctions simultanées de la flèche, déplacer le manipulateur en diagonale. Par exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche pour abaisser et rétracter la flèche en même temps. AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT.
Page 58
Section 3 – Commandes et indicateurs AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT. Les stabilisateurs augmentent la stabilité et la capacité de charge uniquement s’ils sont utilisés correctement. L’utilisation des stabilisateurs sur des surfaces meubles peut provoquer le basculement de l’appareil de manutention télescopique.
Page 59
Section 3 – Commandes et indicateurs Configuration du manipulateur de chargeur SUR LES MACHINES ÉQUIPÉES D’UN O 4111 MOTEUR 74,4 kW SUR LES MACHINES ÉQUIPÉES D’UN MOTEUR 55,0 kW Le manipulateur (1) commande les fonctions de la flèche, de l’accessoire, des circuits hydrauliques auxiliaires, des stabilisateurs et de la transmission.
Page 60
Section 3 – Commandes et indicateurs AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et saccadé des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la charge. De tels mou- vements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et risquent de provoquer le basculement de la machine.
Page 61
Section 3 – Commandes et indicateurs AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT. Les stabilisateurs augmentent la stabilité et la capacité de charge uniquement s’ils sont utilisés correctement. L’utilisation des stabilisateurs sur des surfaces meubles peut provoquer le basculement de l’appareil de manutention télescopique.
Section 3 – Commandes et indicateurs Interrupteur de la console 7 8 9 16 17 OZ4151 1. Interrupteur de fonction du manipulateur : interrupteur marche/arrêt. Toutes les fonctions du manipulateur sont activées lorsqu’il est sur marche. 2. Interrupteur de priorité manuelle sur le LSI : désactive temporairement le disjoncteur automatique de fonction.
Page 63
Section 3 – Commandes et indicateurs 11. Témoins de projecteur supérieur et de clignotant : s’allument lorsque les projecteurs supérieurs ou les clignotants sont actifs. 12. Prise de courant : prise de 12 V. 13. Sélecteur de direction : trois positions : braquage à 4 roues directrices, braquage en crabe à...
Section 3 – Commandes et indicateurs Levier de commande d’accessoire Clignotants et feux de route/croisement OZ4340 • Pousser le levier de commande d’accessoire (1) vers l’avant (2) pour activer le cligno- tant gauche. • Tirer le levier vers l’arrière (3) pour activer le clignotant droit. •...
Section 3 – Commandes et indicateurs ANTIVOL Les machines dont la fonctionnalité antivol est active nécessitent la saisie d’un code numérique préalablement au fonctionnement afin d’éviter toute utilisation non autorisée. Saisir le code par le biais de l’écran et du manipulateur. 0000 OZ4460 O 4470...
Section 3 – Commandes et indicateurs MODES DE DIRECTION Trois modes de direction sont proposés à l’opérateur. Braquage à 2 roues avant Braquage à 4 roues directrices Braquage en crabe à 4 roues directrices directrices OAL2030 Note : le mode Braquage à 2 roues avant directrices est requis pour se déplacer sur des voies publiques.
Section 3 – Commandes et indicateurs SIÈGE DE L’OPÉRATEUR Présence d’opérateur (LE CAS ÉCHÉANT) (LE CAS ÉCHÉANT) OZ4181 Le siège de l’opérateur (1) est équipé d’un système de présence d’opérateur. Le démar- rage du moteur et les fonctions hydrauliques sont interdits si l’opérateur n’est pas assis. Si le système détecte une baisse de pression en cours de fonctionnement, au bout de deux secondes, l’une des choses suivantes se produit : 1.
Section 3 – Commandes et indicateurs Réglages Avant de faire démarrer le moteur, régler le siège pour le mettre dans une position appro- priée et confortable. OZ4170 1. Avant/arrière : utiliser la poignée pour déplacer le siège d’avant en arrière. 2.
Section 3 – Commandes et indicateurs Ceinture de sécurité OH20912 Boucler la ceinture de sécurité de la manière suivante : 1. Saisir les deux extrémités libres de la ceinture en veillant à ce que la sangle de la cein- ture ne soit ni torsadée ni enchevêtrée. 2.
Section 3 – Commandes et indicateurs INDICATEURS DE FLÈCHE OAM3750 Extension de flèche • Les indicateurs d’extension de flèche (1) se trouvent sur le côté gauche de la flèche. Se servir de ces indicateurs pour déterminer l’extension de la flèche lors de l’utilisation du tableau de capacités (voir “Utilisation du tableau de capacités”, page 5-5).
Cette machine peut être utilisée dans des conditions normales à des températures entre –20 et 48 °C (0 et 118 °F). Consulter JLG pour le fonctionnement de la machine en dehors de cette plage de température ou dans des conditions anormales.
Section 4 – Utilisation Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort OW0530 S’il est nécessaire de démarrer à l’aide d’une batterie de renfort (câbles volants), procéder comme suit : • Ne jamais laisser les véhicules se toucher. • S’assurer que le moteur du véhicule de renfort tourne. •...
Section 4 – Utilisation Fonctionnement normal du moteur • Observer fréquemment le tableau de commande et l’affichage pour s’assurer que tous les circuits fonctionnent correctement. • Faire attention aux bruits ou vibrations inhabituels. En cas d’anomalie, garer la machine dans une position qui ne présente aucun danger puis effectuer la procédure d’arrêt.
Section 4 – Utilisation UTILISATION AVEC UNE CHARGE NON SUSPENDUE Sécurité du levage de la charge • Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de doute sur le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou le fournisseur du matériel.
Section 4 – Utilisation Transport d’une charge OW0540 • Une fois la charge engagée et appuyée contre le dossier, incliner la charge vers l’arrière afin de la mettre en position de déplacement. Se déplacer comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité générales et la Section 5 – Accessoires. Procédure de mise à...
Section 4 – Utilisation Mise en place d’une charge Avant de positionner une charge : • S’assurer que le point de mise à la terre est capable de supporter sans risque le poids de la charge. • S’assurer que le point de mise à la terre est à niveau, longitudinalement et latérale- ment.
Section 4 – Utilisation UTILISATION AVEC UNE CHARGE SUSPENDUE Sécurité du levage de la charge • Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de doute sur le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou le fournisseur du matériel.
Section 4 – Utilisation Transport d’une charge suspendue OZ3160 OW0130 • Se déplacer comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité générales et la Section 5 – Accessoires. • Pour d’autres spécifications, consulter le tableau de capacités approprié dans la cabine de l’opérateur.
Section 4 – Utilisation Mise en place d’une charge suspendue Avant de positionner une charge : • S’assurer que le point de mise à la terre est capable de supporter sans risque le poids de la charge. • S’assurer que le point de mise à la terre est à niveau, longitudinalement et latérale- ment.
Section 4 – Utilisation UTILISATION SUR ROUTE (CE) 1. Préparation a. Enlever la charge de l’accessoire. b. Éliminer les amas de terre de la machine. c. Vérifier les éclairages et les rétroviseurs, et les régler si nécessaire. Les feux arrière doivent être placés horizontalement.
Section 4 – Utilisation CHARGEMENT ET FIXATION POUR LE TRANSPORT 1001100957 OAM3860 Arrimage 1. Le cas échéant, mettre l’appareil de manutention télescopique à niveau avant le chargement. 2. Se faire aider d’un guide de manœuvre et charger l’appareil de manutention télesco- pique avec la flèche aussi basse que possible.
Si la machine n’est pas équipée de tenons de levage, se renseigner auprès du Service chargé de la sécurité des pro- duits de JLG. • Ajuster l’appareil de levage et l’équipement afin d’assurer l’horizontalité de la machine durant son levage.
être approuvé pour le modèle d’appareil de manu- tention télescopique utilisé. Des informations supplémentaires peuvent être obtenues auprès de JLG ou du concessionnaire local. ACCESSOIRES NON APPROUVÉS Ne pas utiliser d’accessoires non approuvés pour les raisons suivantes : •...
Autres que les fourches pour blocs, utilisées en jeux appariés, toutes les fourches doivent être utilisées en paires appariées. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un accessoire sans avoir affiché le tableau de capacités approprié approuvé par JLG sur l’appareil de manutention télescopique. 31200941...
Section 5 – Accessoires UTILISATION DU TABLEAU DE CAPACITÉS Pour utiliser correctement le tableau de capacités (voir page 5-6), l’opérateur doit com- mencer par déterminer et/ou obtenir les éléments suivants : 1. Un accessoire approuvé. Voir “Accessoires approuvés”, page 5-1. 2.
Section 5 – Accessoires Exemple de tableau de capacités Ce tableau de capacités doit être utilisé EXCLUSIVEMENT avec ce modèle. Le modèle de l’appareil de manutention télescopique est indiqué sur la flèche ou le châssis. Le modèle XXXX est utilisé seulement à titre de démonstration. XXXX XXX xx XXX xx...
Page 89
Section 5 – Accessoires Pour identifier le tableau de capacités approprié sur les appareils de manutention télesco- piques équipés de stabilisateurs, se reporter aux icônes suivantes se trouvant éventuelle- ment sur le tableau de capacités. • À utiliser pour soulever une charge avec les stabilisateurs relevés. OAL1090 •...
Section 5 – Accessoires Exemple Un entrepreneur possède un appareil de manutention télescopique modèle xxxx muni d’un tablier porte-fourche. Il sait que cet accessoire peut être utilisé avec ce modèle parce que : • Le style, le poids, les dimensions et le centre de gravité de la charge de l’accessoire cor- respondent aux valeurs de l’accessoire sur le tableau de capacités.
Section 5 – Accessoires INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE Fixation rapide ordinaire OZ4400 1. Accessoire 2. Empreinte de l’axe d’accessoire 3. Axe d’accessoire 4. Goupille de blocage 5. Goupille de retenue 6. Fixation rapide (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir page 3-15 ou 3-18) AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT.
Page 93
Section 5 – Accessoires Fixation rapide mécanique Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 1. Incliner la fixation rapide vers l’avant pour obtenir un dégagement suffisant. Vérifier que la goupille de blocage est sortie.
Section 5 – Accessoires Dispositif de fixation rapide Manitou OZ3920 1. Accessoire 2. Axe d’accessoire 3. Empreinte de l’axe d’accessoire 4. Goupille de blocage 5. Goupille de retenue 6. Fixation rapide Manitou (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir page 3-15 ou 3-18) AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT.
Page 95
Section 5 – Accessoires Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 1. Incliner la fixation rapide vers l’avant pour obtenir un dégagement suffisant. Vérifier que la goupille de blocage et la goupille de retenue sont sorties.
Section 5 – Accessoires Fixation rapide JCB OZ3930 1. Accessoire 2. Empreinte de l’axe d’accessoire 3. Axe d’accessoire 4. Crochet 5. Poignée de goupille de blocage 6. Goupille de blocage 7. Fixation rapide JCB (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir page 3-15 ou 3-18) AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT.
Page 97
Section 5 – Accessoires Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 1. Incliner la fixation rapide vers l’avant pour obtenir un dégagement suffisant. Décrocher la poignée de la goupille de blocage et tirer dessus pour désenga- ger la goupille.
Section 5 – Accessoires Accessoire hydraulique OZ4200 OZ4411 1. Installer l’accessoire (voir page 5-10, 5-12 ou 5-14). 2. Abaisser l’accessoire au sol. 3. Appuyer deux fois sur l’interrupteur de circuits hydrauliques auxiliaires en continu (1) en succession rapide. Appuyer de nouveau dessus et le maintenir enfoncé au moins une seconde afin de relâcher la pression au niveau des deux raccords auxiliaires (2).
Section 5 – Accessoires RÉGLAGE/DÉPLACEMENT DES FOURCHES Les tabliers porte-fourche peuvent accepter les fourches à différentes positions. Il y a deux méthodes différentes pour repositionner, selon la structure du tablier porte-fourche. Note : appliquer une légère couche d’un lubrifiant approprié pour faciliter le glissement des fourches ou de la barre de fourche.
Section 5 – Accessoires UTILISATION DE L’ACCESSOIRE • Les limites de capacité et de plage de valeurs pour l’appareil de manutention télesco- pique changent en fonction de l’accessoire utilisé. • Conserver les instructions séparées concernant l’accessoire dans la boîte de range- ment de la cabine, avec ce manuel d’utilisation et de maintenance.
Section 5 – Accessoires Tablier porte-fourche avec fourches Utiliser le tableau de capacités du tablier porte-fourche Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OZ0770 O 4210 Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche. L’interrupteur à...
Section 5 – Accessoires Tablier porte-fourche à déport latéral Utiliser le tableau de capacités du tablier porte-fourche à déport laté- Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OAL1540 O 4210 Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche. L’interrupteur à...
Page 103
Section 5 – Accessoires Procédure d’installation : • Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT. Ne pas utiliser le déport latéral pour pousser ou tirer des objets ou la charge. Le non-respect de cette consigne peut provoquer la chute de l’objet ou de la charge.
Section 5 – Accessoires Tablier porte-fourche à positionnement de fourche Utiliser le tableau de capacités du tablier porte-fourche à positionne- ment de fourche Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OZ3670 O 4210 Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche.
Page 105
Section 5 – Accessoires Procédure d’installation : • Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT. Ne pas utiliser le positionnement des fourches pour pousser ou tirer des objets ou la charge. Le non-respect de cette consigne peut provoquer la chute de l’objet ou de la charge.
Section 5 – Accessoires Benne Utiliser le tableau de capacités de la benne appropriée Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OZ0730 O 4220 Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche. L’interrupteur à...
Page 107
Section 5 – Accessoires Utilisation : • Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée pour charger le matériau de l’empilement. • Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne. •...
Section 5 – Accessoires Benne polyvalente Utiliser le tableau de capacités de la benne polyvalente Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OZ2540 O 4220 Le manipulateur (1) commande le mouvement de la flèche. L’interrupteur à...
Page 109
Section 5 – Accessoires Procédure d’installation : Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10. Utilisation : • Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée et fermer la benne pour charger le matériau de l’empilement. • Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne.
Section 5 – Accessoires Crochet monté sur fourche Utiliser le tableau de capacité de charge du crochet monté sur fourche Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OY0640 Suspendre les charges comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité géné- rales.
Section 5 – Accessoires Crochet monté sur fixation rapide Utiliser le tableau de capacités du crochet monté sur fixation rapide Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OAL1510 Suspendre les charges comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité géné- rales.
Section 5 – Accessoires Flèche en treillis Utiliser le du tableau de capacités de la flèche en treillis Pour déterminer la capacité maximum, consulter “Capacité des appa- reils de manutention télescopiques/accessoires/fourches”, page 5-4. OAM1960 Suspendre les charges comme spécifié à la Section 1 – Pratiques de sécurité géné- rales.
Section 6 – Procédures d’urgence SECTION 6 – PROCÉDURES D’URGENCE REMORQUAGE D’UN PRODUIT EN PANNE Les informations suivantes supposent que l’appareil de manutention télescopique ne peut pas se déplacer de lui-même. • Avant de déplacer l’appareil de manutention télescopique, lire toutes les informations suivantes pour comprendre les options disponibles.
Section 6 – Procédures d’urgence ABAISSEMENT D’URGENCE DE LA FLÈCHE En cas de coupure complète de l’alimentation du moteur ou de panne de la pompe hydraulique alors qu’une charge est relevée, il faut évaluer correctement la situation et la traiter au cas par cas. Des instructions spécifiques peuvent être obtenues auprès du concessionnaire local.
Section 7 – Lubrification et maintenance SECTION 7 – LUBRIFICATION ET MAINTENANCE INTRODUCTION Cette section est prévue pour aider l’opérateur à effectuer seulement les tâches de main- tenance. Effectuer l’entretien du produit conformément au programme de maintenance des pages suivantes. OZ4040 Les tableaux de lubrification et maintenance (1) contiennent des instructions devant être suivies pour maintenir ce produit en bon état de fonctionnement.
Section 7 – Lubrification et maintenance INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE GÉNÉRALE Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de maintenance sur l’appareil de manutention télescopique, suivre la procédure d’arrêt à la page 4-3 sauf indication contraire. S’assurer que l’appareil de manutention télescopique est à niveau pour obtenir des relevés de niveau de liquide corrects.
Section 7 – Lubrification et maintenance PROGRAMMES D’ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE Programme de maintenance des 10 heures et des 50 premières heures EVERY TOUTES LES Check Fuel Check Engine Check Engine Check Hydraulic Check Tire Vérification du Vérification du niveau Vérification du Vérification de l’état Vérification du niveau...
Section 7 – Lubrification et maintenance Programme de maintenance des 50 heures et des 250 premières heures EVERY TOUTES LES Drain Fuel/ Check Air Filter Lubrication Check Check Washer Vidange du Vérification Vérification de la Programme de Vérification du Water Schedule Battery Fluid Level...
Section 7 – Lubrification et maintenance Programme de maintenance des 250 et 500 heures EVERY TOUTES LES Check Transfer Check Check Axle Check Wheel Check Boom Vérification du Vérification de la Vérification des Vérification du Vérification du Fan Belt Differential Oil End Oil Levels Wear Pads Case Oil Level...
Section 7 – Lubrification et maintenance Programme de maintenance des 1 000 et 3 000 heures EVERY TOUTES LES 1000 1 000 Change Change Change Axle Check Change Changement de Changement de Vérification du Changement du Changement de Transmission Transfer Case Hydraulic Differential Oil Air Intake...
Section 7 – Lubrification et maintenance Programme de maintenance des 6 000 et 12 000 heures EVERY TOUTES LES 6000 6 000 ou tous Years les 3 ans Add Engine Ajout de l’additif pour Coolant liquide de refroidissement Extender moteur EVERY TOUTES LES 12000...
Section 7 – Lubrification et maintenance INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Circuit de carburant A. Vérification du niveau de carburant OW0970 OW0990 OZ4060 1. Vérifier la jauge de carburant (1) située dans la cabine. 2. Si le niveau de carburant est bas, se rendre à la source d’approvisionnement en car- burant et effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
Page 125
Section 7 – Lubrification et maintenance B. Vidange du séparateur carburant/eau OW0980 OW1000 OZ3950 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Ouvrir le couvercle du moteur. 3. Desserrer le robinet de vidange (3) situé en dessous du filtre à carburant (4) et laisser s’écouler toute l’eau dans un verre jusqu’à...
Section 7 – Lubrification et maintenance Pneus A. Vérification de la pression des pneus OW0970 OW1040 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Enlever le capuchon de tige de valve. 3. Vérifier la pression des pneus. 4. Ajouter de l’air si nécessaire. Voir la page 9-5 pour connaître la pression des pneus. 5.
Page 127
Section 7 – Lubrification et maintenance • Diamètre, largeur et dimensions de déport de la roue égaux à ceux de la roue d’origine. • Utilisation approuvée par le fabricant du pneu (y compris pression de gonflage et charge maximale des pneus) pour l’application visée. La taille des pneus variant d’une marque à...
Section 7 – Lubrification et maintenance Huile moteur A. Vérification du niveau d’huile moteur OW0970 OW1020 OZ3990 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Ouvrir le couvercle du moteur. 3. Enlever la jauge (1) et examiner l’empreinte de l’huile. L’huile doit arriver entre les repères “plein”...
Section 7 – Lubrification et maintenance Circuit de refroidissement du moteur A. Vérification du niveau de liquide OW0970 de refroidissement moteur OW1070 OZ4000 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Ouvrir le couvercle du moteur. 3. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir d’équilibre (1). Le liquide de refroidissement doit se situer entre les repères Min et Max (2).
Section 7 – Lubrification et maintenance Huile hydraulique A. Vérification du niveau d’huile hydraulique OW0970 OW1030 OZ4070 1. S’assurer que tous les vérins sont complètement rétractés, que les pattes transver- sales sont complètement relevées et que la machine est à niveau. 2.
Section 7 – Lubrification et maintenance Huile de transmission A. Vérification du niveau d’huile de transmission OW0970 OW1050 OZ3960 1. Vérifier le niveau d’huile de transmission avec le moteur tournant au ralenti et l’huile de transmission à la température normale de fonctionnement. 2.
Section 7 – Lubrification et maintenance Circuit d’admission d’air A. Vérification du filtre à air OW0980 OW1010 OZ3970 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Ouvrir le couvercle du moteur. 3. Localiser le filtre à air (1) et éliminer la poussière de la soupape Vacuator (2) en com- primant le bas de la soupape pour permettre aux particules libres de tomber.
Page 133
Section 7 – Lubrification et maintenance B. Changement des éléments Note : changer les éléments quand l’indicateur d’obstruction du filtre à air l’indique ou tous les deux ans, selon la première des échéances. Procéder ainsi si le témoin d’obstruction du filtre à air reste allumé après le démarrage ou s’allume en cours de fonctionnement de la machine : 1.
Section 7 – Lubrification et maintenance Filtres à air de la cabine (le cas échéant) A. Vérification des filtres à air de la cabine OW0980 OAM3670 OZ4050 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Retirer les deux vis moletées (1) et le panneau (2) de l’avant de la cabine. 3.
Page 135
Section 7 – Lubrification et maintenance OZ4020 7. Retirer les quatre vis moletées (1) et le panneau (2) sous le tableau de bord. 8. Déposer le filtre à air (3) de la cabine et l’inspecter. 9. Si le filtre n’est pas endommagé, le nettoyer et le remettre en place sous le tableau de bord.
Section 7 – Lubrification et maintenance Batterie A. Vérification de la batterie OW0980 OW1080 OZ3980 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Ouvrir le couvercle du moteur. 3. Porter des lunettes de protection et contrôler visuellement la batterie (1). Vérifier que les bornes ne sont pas corrodées.
Section 7 – Lubrification et maintenance Système de lave-glace (le cas échéant) A. Vérification du niveau de lave-glace OW0980 OAL2040 OZ4030 1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3. 2. Le lave-glace doit être visible dans le réservoir (1). 3. Si le niveau de lave-glace est insuffisant, ajouter du liquide selon le besoin. 31200941 7-23...
Section 8 – Vérifications supplémentaires SECTION 8 – VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES GÉNÉRALITÉS Si l’un des résultats de test suivants ne peut être obtenu, le système ne fonctionne pas correctement et la machine doit être mise hors service et réparée avant de reprendre le travail.
Section 8 – Vérifications supplémentaires BLOCAGE DE FLÈCHE A. Test du système de blocage de flèche OW0970 Le système de blocage de flèche opère en trois modes. Lorsque l’angle de flèche est de moins de 20 degrés, quelle que soit sa longueur d’extension, les fonctions des stabilisa- teurs et de mise à...
Section 9 – Caractéristiques SECTION 9 – CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Liquides Modèles ULS Plage de température ambiante Compartiment Type et classification Viscosités ou circuit °C °F Min. Max. Min. Max. SAE 15W-40 Caractéristique Deutz Carter-moteur DQC III-10 LA SAE 10W-40 DQC IV-10 LA SAE 5W-40 Transmission et...
Page 142
Section 9 – Caractéristiques Plage de température ambiante Compartiment Type et classification Viscosités ou circuit °C °F Min. Max. Min. Max. Liquide de frein (sur les machines Mobil ATF 220 équipées d’un moteur 55 kW) Climatisation Réfrigérant R-134-a Tétrafluoroéthane 31200941...
Page 143
Section 9 – Caractéristiques Modèles LS Plage de température ambiante Compartiment Type et classification Viscosités ou circuit °C °F Min. Max. Min. Max. SAE 15W-40 Caractéristique Deutz Carter-moteur DQC III-10 SAE 10W-40 DQC IV-10 SAE 5W-40 Transmission et Mobilfluid 424 10W-30 boîte de Mobilfluid LT...
4017RS Essieu avant ........................6,7 l (7.1 qt) Essieu arrière ........................ 7,5 l (7.9 qt) Contenance d’extrémité de roue 3614RS ........................... 1,4 l (1.5 qt) 4017RS Essieu avant ........................2,1 l (2.2 qt) Essieu arrière Machines équipées de pneus à air ............... 1,4 l (1.5 qt) Machines équipées de pneus remplis de mousse ........
À air ..........................4,75 bar (69 psi) Mousse........................245 kg (540 lb) 14R24 XGLA2 ........................5,5 bar (80 psi) 400/75-28........................5,25 bar (76 psi) Écrou de roue Couple de serrage 3614RS ..................... 360 ±20 Nm (265 ±15 lb-ft) 4017RS ..................... 460 ±20 Nm (340 ±15 lb-ft) 31200941...
Section 9 – Caractéristiques Performances Capacité de levage maximum 3614RS........................3 600 kg (7937 lb) 4017RS........................4 000 kg (8819 lb) Hauteur maximale de levage 3614RS..........................14,0 m (45.9 ft) 4017RS Stabilisateurs engagés..................17,2 m (56.4 ft) Stabilisateurs non engagés................15,5 m (50.9 ft) Capacité...
3614RS ........................7 720 mm (303.9 in) 4017RS ........................8 020 mm (315.7 in) Angle de braquage extérieur 3614RS ..............Non disponible au moment de la publication 4017RS ..............Non disponible au moment de la publication Poids maximum en fonctionnement (sans accessoire) 3614RS ........................
Page 148
Section 9 – Caractéristiques Répartition du poids maximum en fonctionnement (sans accessoire, flèche à niveau et complètement rétractée) Essieu avant 3614RS ......................4 870 kg (10,737 lb) 4017RS ......................5 510 kg (12,148 lb) Essieu arrière 3614RS ......................5 010 kg (11,045 lb) 4017RS ......................6 110 kg (13,470 lb)
Section 9 – Caractéristiques Déclaration sur les vibrations Selon la norme EN 13059 Valeur d’accélération moyenne pondérée de vibration globale du corps Siège 3614RS 4017RS Suspension mécanique 0,90 m/s (2.95 ft/s 0,92 m/s (3.02 ft/s Niveau sonore (CE) Note : pour éviter toute augmentation du niveau sonore, remettre dans leur position d’origine tous les panneaux et autres matériaux absorbant le son après tout travail de maintenance et...
Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort............4-2 Accessoire hydraulique ......5-16 Désengagement d’une charge....4-6 Accessoires Approuvés ..........5-1 Désengagement d’une charge Fournis par JLG.........5-2 suspendue ............4-9 Non approuvés.........5-1 Dimensions............9-7 Ajusteur de colonne de direction..3-12 Allumage ............3-6 Écrou de roue...........9-5 Autocollants de sécurité ......2-4 Emplacements des témoins...
Page 152
500 heures..........7-5 Configuration d’élévateur....3-14 6 000 heures ..........7-7 Configuration de chargeur....3-17 Programme de lubrification Mise en place d’une charge......4-6 3614RS ............7-8 Mise en place d’une charge 4017RS ............7-9 suspendue ............4-9 Mode d’alignement de direction Manuel ............3-24 Réglage/déplacement des fourches ..5-17...
Page 153
Index Tableau de capacités Utilisation avec une charge Exemple ..........5-6, 5-8 non suspendue ..........4-4 Tablier porte-fourche à déport Utilisation avec une charge latéral ............... 5-20 suspendue ............4-7 Tablier porte-fourche Utilisation de l’accessoire ......5-18 à positionnement de fourche ....5-22 Tablier porte-fourche avec fourches ..
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation Registre d’inspection, de maintenance et de réparation Numéro de série _________________________________ Date Commentaires...
Page 156
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation Date Commentaires...
Veuillez vous servir de ce formulaire pour fournir à JLG les informations les plus récentes sur le propriétaire actuel des produits JLG. Veuillez renvoyer le formulaire dûment rempli au service chargé de la sécurité et de la fiabilité des produits JLG par télécopie ou courrier à l’adresse indiquée ci-dessous.
Signaux à bras OY1090 OY1100 OY1110 ARRÊT D’URGENCE – Avec les deux ARRÊT – Avec l’un ou l’autre des bras ARRÊT DU MOTEUR – Déplacer le bras étendus latéralement et les étendu latéralement et la main pouce ou l’index d’un côté à l’autre mains ouvertes vers le bas, bouger ouverte vers le bas, bouger le bras de la gorge.
Page 160
(800) 544-5438 (Service) McConnellsburg PA. 17233-9533 (717) 485-6417 États-unis www.jlg.com An Oshkosh Corporation Company Emplacements de JLG dans le monde JLG Industries JLG Ground Support Oude J LG Latino Americana LTDA 358 Park Road Bunders 1034 Rua Antonia Martins Luiz, 580...