Page 1
Two stage progressive or modulating operation Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYPE CODICE - CODE MODEL - MODELE 3788006 RS 160/M BLU 843 T 3788007 RS 160/M BLU 843 T 20011709 RS 160/M BLU...
Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatori di gas ad aria soffiata 843 T RS 160/M BLU 300 - 1860 kW Legnago, 03.05.2021...
25 Disco di stabilità fiamma 26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: RS 160/M BLU Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il bruciatore è in blocco.
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RS 160/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combustione a...
COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RS 160/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on either flame-inversion boilers* or boilers HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG...
PRESSIONE GAS p (mbar) La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 1000 Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), 1100 con: 1200...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 160/M BLU 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 160/M BLU lows: Buse 12) RS 160/M BLU • kurz Blast tube 12) RS 160/M BLU •...
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in Fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
LINEA ALIMENTAZIONE GAS Rischio di esplosione a causa di fuoriuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, ATTENZIONE scintille, calore. Verificare la chiusura del rubinetto di intercetta- zione del combustibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento sul bruciatore. L’installazione della linea di alimentazione del combustibile deve essere effettuata da perso- nale abilitato, in conformità...
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Explosionsgefahr durch Austre- Explosion danger due to fuel Risque d’explosion en raison de ten von Brennstoff bei vorhan- leaks in the presence of a flam- la fuite de combustible en pré- dener entzündbarer Quelle. mable source.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a Pag. 16. Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a Pag.
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p.8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S.8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p.8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). PRESSOSTAT AIR 15)(A)p.8 Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo-...
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è Componente di Sicherheitskom- Ciclo di vita Lebenszyklus molto importante verificare la corretta esecuzio- sicurezza ponente ne dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas 10 anni o 250,000 10 Jahre oder 250,000 ed il bruciatore.
SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSE- SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION NER GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution rité, il est fondamental de contrôler l’exécution die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so-...
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore pre-ventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden können (Anzeige: ROTE LED).
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la pre-ventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur se peu de gaz. met en sécurité sans appari- - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas. Remplacer tion de flamme - Pression gaz trop faible...
NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function, wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 seconds.
Forare, se si desidera aggiungere un bocchettone NOTE • Il bruciatore RS 160/M BLU è stato omologato per funzionamento intermittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento. Normal- mente l'arresto del bruciatore viene assicurato dal telecomando della caldaia.
ANMERKUNGEN • Der Brenner RS 160/M BLU ist für intermittierenden Betrieb baumustergeprüft. Das bedeutet, daß er - laut Vorschrift - mindestens einmal pro 24 Stunden ausschalten muß, damit das Steuergerät eine Kontrolle seiner Leistungsfähigkeit beim Anlassen ausführen kann. Das Aus- schalten des Brenners wird gewöhnlich durch die Fernsteuerung des Heizkessels versichert.
NOTES • The RS 160/M BLU burner has been type- approved for intermittent operation. This means it shoulds compulsorily be stopped at least once every 24 hours to enable the control box to perform checks of its own efficiency at start-up. Burner halts are normally provided for automati- cally by the boiler load control system.
NOTES • Le brûleur RS 160/M BLU été homologué pour fonctionner de façon intermittente. Ce qui signifie qu'il doit s'arrêter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre à le boîtier d'effectuer un contrôle de son efficacité au moment du démarrage. Normale- ment l'arrêt du brûleur est assuré...
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF Leistungsregler RWF Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE KEY TO ELECTRICAL LAYOUT Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF Régulateur de puissance RWF Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
Bei einer Installation des Brenners in besonderen, auf Grund des Vorhandenseins von INVERTERN Funkstörungen ausgesetzten Räumen (Emission von Signalen über 10 V/m) oder bei Anwendungen, bei denen die Länge der Anschlüsse des Thermostats 20 m überschreiten, steht ein Schutz-Kit als Schnittstelle zwischen dem Steuergerät und dem Brenner zur Verfügung. BRENNER RS 160/M BLU Code 3010386...
If the burner is installed in places particularly subject to radio disturbance (emission of signals exceeding 10 V/m) owing to the presence of an INVERTER, or in applications where the length of the thermostat connections exceeds 20 metres, a protection kit is available as an interface between the control box and the burner. BURNER RS 160/M BLU Code 3010386 ACCESSOIRES (sur demande): •...
Page 60
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...