Page 1
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20052616 RS 190/M 836 T1 20054056 (4) - 06/2018...
20 Serranda aria 21 Ingresso aria nel ventilatore 22 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto 23 Condotto arrivo gas 24 Valvola farfalla gas RS 190/M 1500 1000 25 Flangia per il fissaggio alla caldaia 26 Disco di stabilità fiamma 27 Staffa per l’applicazione del regolatore di...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
• una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’ area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RS 190/M = 470 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di...
• und einer MINDESTLEISTUNG, die nicht nied- • et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas RS 190/M = 470 kW riger sein darf als die Mindestgrenze des Dia- être inférieure à la limite minimum du Important: gramms.
PRESSIONE GAS La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in p (mbar) funzione della potenza massima del bruciatore. p (mbar) p (mbar) 3970181 3970221 3970222 3970223 Colonna 1 3970182 3970225 3970226 3970227 Perdita di carico testa di combustione.
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 190/M 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (B). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (B) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità. • Le valvole del gas devono essere il più vicino possibile al bruciatore in modo da assicurare l'arrivo del gas alla testa di combustione nel tempo di sicurezza di 3 s.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la bzw. links zugeführt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; D791 4 - Potenze intermedie tra le due;...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après avoir effectué tous les autres réglages du brû- nach allen anderen Brennereinstellungen;...
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Test sicurezza - con alimentazione gas chiusa Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è molto importante verificare la corretta esecuzio- ne dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas ed il bruciatore. A questo scopo, dopo avere verificato che i col- legamenti siano stati eseguiti in conformità...
WARTUNGSPROGRAMM MAINTENANCE PROGRAMME PROGRAMME D'ENTRETIEN Sicherheitstest - bei geschlossener Gasver- Safety test - with gas ball valve closed Test de sécurité - avec alimentation en gaz sorgung fermée It is fundamental to ensure the correct execution Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- of the electrical connections between the gas so- die korrekte Herstellung der elektrischen An-...
COMPONENTI DI SICUREZZA I componenti di sicurezza devono essere sosti- tuiti secondo il termine del ciclo di vita indicato nella Tabella. I cicli di vita specificati, non sono riferiti ai termini di garanzia indicati nelle condi- zioni di consegna o di pagamento. Componente di Ciclo di vita sicurezza...
SICHERHEITSBAUTEILE SAFETY COMPONENTS COMPOSANTS DE SÉCURITÉ Die Sicherheitsbauteile müssen entsprechend The safety components must be replaced at the Les composants de sécurité doivent être rem- der in der tabelle angegebenen Lebenszyklus- end of their life cycle indicated in table. The placés selon le délai du cycle de vie indiqué...
ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funziona- mento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
Page 37
Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Nessun lampeggio Il bruciatore non si avvia 38 - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori Controllare collegamenti 39 - Telecomando limite o di sicurezza aperto .
NORSTÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
Page 39
Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Kein Blinken Brenner geht nicht an 38 - Kein Strom........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren 39 - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock-out reset button for a minimum of three seconds.
Page 41
Signal Problem Possible cause Recommended remedy No blink The burner does not start 38 - No electrical power supply ..... . . Close all switches - Check connections 39 - A limiter or safety control device is open.
ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionnement (signa- lisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
Page 43
Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Pas de clignotement Le brûleur ne démarre pas 38 - Absence de courant électrique ....Fermer interrupteurs Contrôler raccordements 39 - Télécommande de limite ou de sécurité...
NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnalazione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function, wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 seconds. After releasing the button, the GREEN LED starts flashing as shown in the figure below.
NOTE VERMERKE NOTES NOTES Il bruciatore RS 190/M è stato Der Brenner RS 190/M ist für in- The RS 190/M burner has been Le brûleur RS 190/M été homo- omologato per funzionamento in- termittierenden Betrieb baumu- type- approved for intermittent logué...
Page 53
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Ingresso in corrente DC 4...20 mA - Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA - Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica setpoint - Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Änderung des remoto Fern-Sollwertes...
Page 54
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - DC input 4...20 mA - Entrée avec courant DC 4...20 mA - DC input 4...20 mA for modifying the remote setpoint - Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage valeur de - Pressure probe consigne à...
ACCESSORI (su richiesta): • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL BRUCIATORE RS 190/M POTENZA 470 ÷ 2290 CODICE 3010166 • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continuamente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: •...
ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION BURNER RS 190/M OUTPUT 470 ÷ 2290 CODE 3010166 • OUTPUT POWER REGULATOR KIT: Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output positions, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure. Two components should be ordered: •...
Page 60
RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...