Page 1
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant Code Modele - Model Type 3897404 - 3897406 RS 68/M BLU 846 T 3897405 - 3897407 RS 68/M BLU 846 T 3897604 - 3897606 RS 120/M BLU...
1)(A)p.4 = Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4. Dichiarazione del costruttore Erklärung des Herstellers RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca vom deutschen Standard "1.
1)(A)p.4 = Détail 1 de la figure A page 4. Manufacturer's Declaration Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les NOx emission limits specified by German standard valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande...
1 A - 20 mA POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 1500 2200 GRADO DI PROTEZIONE IP 44 Paese Categoria SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL VERSIONI COSTRUTTIVE Modello Bruciatore Lunghezza boccaglio mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
I1 - I2 1 A - 20 mA AUFGENOMMENE STROMLEISTUNG W max 1500 2200 SCHUTZART IP 44 Land Kategorie SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL BAUVARIANTEN Brennermodell Flammrohr Länge mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
1 A - 20 mA ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 1500 2200 ELECTRICAL PROTECTION IP 44 Country Category SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL VARIANTS Burner model Blast tube lenght mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
1 A - 20 mA PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 1500 2200 DEGRE DE PROTECTION IP 44 Pays Categorie SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL MODELES DISPONIBLES Modèlè brûleur Longuer buse mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
24 Flangia per il fissaggio alla caldaia D2374 25 Disco di stabilità fiamma 26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF40 Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: RS 68/M BLU 1190-1340 70-72 • BLOCCO APPARECCHIATURA: l’accensione del pulsante dell’apparecchiatura RS 120/M BLU...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 Flammkopf 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE D2373 I bruciatori RS 68/M BLU - RS 120/M BLU sono adatti per funzionare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo...
42,0 31,0 27,0 11,8 Alla pressione 8,6 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella RS 68/M BLU una potenza in 2° stadio di 700 kW. Questo valore serve come prima approssima- zione; la portata effettiva va misurata al conta- tore. Per conoscere invece la pressione del gas necessaria alla presa 1)(B), fissata la potenza alla quale si desidera funzioni il bruciatore in 2°...
11,6 - 3 =8,6 mbar in der Tabelle RS 68/M BLU eine Leistung auf Sur le tableau RS 68/M BLU la pression de 8,6 delivery must be measured at the gas meter. der 2. Stufe von 700 kW. mbar, colonne 1, correspond une puissance en Dieser Wert dient als erste Näherung;...
D455 Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU • corto • lungo Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o...
NOx. Continuando l’esempio precedente, a pag. 12 si Potenza massima bruciatore Höchstbrennerleistung vede che per un bruciatore RS 68/M BLU con Maximum burner output Puissance maximum du brûleur potenza di 500 kW occorrono 5,0 mbar di pres- sione alla presa 6)(A).
2) soweit drehen, bis die gefundene Kerbe mit Exemple dem Indexstift 3) zusammenfällt. Example RS 68/M BLU, puissance du brûleur = 500 kW. Die 3 Schrauben 1) blockieren. RS 68/M BLU, Burner output = 500 kW. Le diagramme (C) indique que pour cette puis-...
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA SIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione, aria e MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH gas, è già stata descritta a pag. 16. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria D791 6 - Pressostato gas di massima...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. werden.
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. 4)(A) en agissant sur les vis 7). by turning the screws 7).
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 14)(A)p.8 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 14)(A)S.8 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 14)(A)p.8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 14)(A)p.8 ventilatore. Il bruciatore può così funzionare anche in camere di combustione in depressione e con altri rapporti di modulazione: potenze MIN / MAX fino a 1/6.
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Le pressostat de l’air est relié de façon différen- Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially con- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des nected, see 1)(A), it is activated by both the neg- aussi bien par la dépression que par la pression...
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA nante) SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW minima: VISEUR FLAMME • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei angefahrenem (with burner running) (brûleur en fonction- Brenner ) • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abschalten: •...
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 36
Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la preventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
Page 37
Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
Page 38
Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
Page 39
Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer peu de gaz. Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas..Remplacer se met en sécurité...
RS 120/M BLU codice 3010248 • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 (complete di valvole, regolatore di pressione e filtro): vedere a pagina 18. Nota: Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
RS 68/M BLU code 3010247 RS 120/M BLU code 3010248 • GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 (mit Ventilen, Druckregler und Filter): siehe Seite 19. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgese- henen Sicherheitselementen.
RS 68/M BLU code 3010247 RS 120/M BLU code 3010248 • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 (with valves, pressure governor and filter): see page 19. Note: Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
RS 120/M BLU code 3010248 • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 19. Note: Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
NOTE I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da perso- nale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresen- tati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: •...
ANMERKUNG Die elektrischen Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden: •...
The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destination, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modifications or connections other than those shown in these diagrams.
NOTES Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas.
Page 54
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
Page 55
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...