Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Blown type gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
Code
3897404 - 3897406
3897405 - 3897407
3897604 - 3897606
3897605 - 3897607
Modele - Model
RS 68/M BLU
RS 68/M BLU
RS 120/M BLU
RS 120/M BLU
Type
846 T
846 T
847 T
847 T
2916310 (5) - 10/2012

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RS 68/M BLU

  • Page 1 Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant Code Modele - Model Type 3897404 - 3897406 RS 68/M BLU 846 T 3897405 - 3897407 RS 68/M BLU 846 T 3897604 - 3897606 RS 120/M BLU...
  • Page 2: Table Des Matières

    1)(A)p.4 = Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4. Dichiarazione del costruttore Erklärung des Herstellers RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca vom deutschen Standard "1.
  • Page 3: Manufacturer's Declaration

    1)(A)p.4 = Détail 1 de la figure A page 4. Manufacturer's Declaration Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les NOx emission limits specified by German standard valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande...
  • Page 4: Dati Tecnici

    1 A - 20 mA POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 1500 2200 GRADO DI PROTEZIONE IP 44 Paese Categoria SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL VERSIONI COSTRUTTIVE Modello Bruciatore Lunghezza boccaglio mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
  • Page 5: Technische Angaben

    I1 - I2 1 A - 20 mA AUFGENOMMENE STROMLEISTUNG W max 1500 2200 SCHUTZART IP 44 Land Kategorie SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL BAUVARIANTEN Brennermodell Flammrohr Länge mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
  • Page 6: Technical Data

    1 A - 20 mA ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 1500 2200 ELECTRICAL PROTECTION IP 44 Country Category SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL VARIANTS Burner model Blast tube lenght mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
  • Page 7: Données Techniques

    1 A - 20 mA PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 1500 2200 DEGRE DE PROTECTION IP 44 Pays Categorie SE-FI-AT-GR-DK-ES-GB-IT-IE-PT-IS-CH-NO 2ELL 2E(R)B LU - PL MODELES DISPONIBLES Modèlè brûleur Longuer buse mm RS 68/M BLU - RS 120/M BLU 255 - 390...
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    24 Flangia per il fissaggio alla caldaia D2374 25 Disco di stabilità fiamma 26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF40 Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: RS 68/M BLU 1190-1340 70-72 • BLOCCO APPARECCHIATURA: l’accensione del pulsante dell’apparecchiatura RS 120/M BLU...
  • Page 9: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 Flammkopf 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10: Caldaia Di Prova

    60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE D2373 I bruciatori RS 68/M BLU - RS 120/M BLU sono adatti per funzionare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo...
  • Page 11: Firing Rate

    Puissance 650 Mcal/h: COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT diamètre 60 cm - longueur 2 m. The RS 68/M BLU - RS 120/M BLU burners are HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG suitable for operation on either flame-inversion CHAUDIERES COMMERCIALES (C) - ATTEN-...
  • Page 12: Pressione Gas

    42,0 31,0 27,0 11,8 Alla pressione 8,6 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella RS 68/M BLU una potenza in 2° stadio di 700 kW. Questo valore serve come prima approssima- zione; la portata effettiva va misurata al conta- tore. Per conoscere invece la pressione del gas necessaria alla presa 1)(B), fissata la potenza alla quale si desidera funzioni il bruciatore in 2°...
  • Page 13: Gas Pressure

    11,6 - 3 =8,6 mbar in der Tabelle RS 68/M BLU eine Leistung auf Sur le tableau RS 68/M BLU la pression de 8,6 delivery must be measured at the gas meter. der 2. Stufe von 700 kW. mbar, colonne 1, correspond une puissance en Dieser Wert dient als erste Näherung;...
  • Page 14: Installazione

    D455 Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU • corto • lungo Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o...
  • Page 15: Installation

    Les longueurs, (mm), dispo- lengths available, (mm), is as follows: nibles sont: Flammrohr 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU Blast tube 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU • kurz Buse 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU •...
  • Page 16: Regolazione Testa Di Combustione

    NOx. Continuando l’esempio precedente, a pag. 12 si Potenza massima bruciatore Höchstbrennerleistung vede che per un bruciatore RS 68/M BLU con Maximum burner output Puissance maximum du brûleur potenza di 500 kW occorrono 5,0 mbar di pres- sione alla presa 6)(A).
  • Page 17: Einstellung Des Flammkopfs

    2) soweit drehen, bis die gefundene Kerbe mit Exemple dem Indexstift 3) zusammenfällt. Example RS 68/M BLU, puissance du brûleur = 500 kW. Die 3 Schrauben 1) blockieren. RS 68/M BLU, Burner output = 500 kW. Le diagramme (C) indique que pour cette puis-...
  • Page 18: Linea Alimentazione Gas

    1200 kW. GAS TRAINS - RAMPE GAZ L BURNER - BRÛLEUR 14 - Adattatore rampa-bruciatore. Ø C.T. Code RS 68/M BLU RS 120/M BLU Code Code P1 - Pressione alla testa di combustione 1” 1/4 3970144 •...
  • Page 19: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 20: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA SIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione, aria e MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH gas, è già stata descritta a pag. 16. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR...
  • Page 21: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
  • Page 22: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria D791 6 - Pressostato gas di massima...
  • Page 23: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. werden.
  • Page 24: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 25: Puissance Minimum

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. 4)(A) en agissant sur les vis 7). by turning the screws 7).
  • Page 26: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 14)(A)p.8 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 14)(A)S.8 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 14)(A)p.8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 14)(A)p.8 ventilatore. Il bruciatore può così funzionare anche in camere di combustione in depressione e con altri rapporti di modulazione: potenze MIN / MAX fino a 1/6.
  • Page 27: Flammenüberwachung

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Le pressostat de l’air est relié de façon différen- Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially con- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des nected, see 1)(A), it is activated by both the neg- aussi bien par la dépression que par la pression...
  • Page 28: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 29: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRÛLEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Thermostat/Druckwächter TL. • 0s: Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s: Closure thermostat/pressure • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- switch TL.
  • Page 30: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA nante) SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW minima: VISEUR FLAMME • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 31: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei angefahrenem (with burner running) (brûleur en fonction- Brenner ) • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abschalten: •...
  • Page 32: Diagnostica Programma Di Avviamento

    DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Page 33: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Page 34: Burner Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Page 35: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 36 Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la preventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
  • Page 37 Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
  • Page 38 Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
  • Page 39 Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer peu de gaz. Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas..Remplacer se met en sécurité...
  • Page 40: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    RS 120/M BLU codice 3010248 • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 (complete di valvole, regolatore di pressione e filtro): vedere a pagina 18. Nota: Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Page 41: Normaler Betrieb / Flammendetektionszeit

    RS 68/M BLU code 3010247 RS 120/M BLU code 3010248 • GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 (mit Ventilen, Druckregler und Filter): siehe Seite 19. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgese- henen Sicherheitselementen.
  • Page 42: Normal Operation / Flame Detection Time

    RS 68/M BLU code 3010247 RS 120/M BLU code 3010248 • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 (with valves, pressure governor and filter): see page 19. Note: Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Page 43: Fonctionnement Normal / Temps De Détection Flamme

    RS 120/M BLU code 3010248 • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 19. Note: Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Page 44: Collegamenti Elettrici

    NOTE I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da perso- nale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresen- tati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: •...
  • Page 45: Anhang

    ANMERKUNG Die elektrischen Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden: •...
  • Page 46: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destination, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modifications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Page 47: Fonctionnement Modulant

    NOTES Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas.
  • Page 48: Schaltplan

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références References layout - Indication références Schema funzionale RMG/M...
  • Page 49 RS 68/M BLU...
  • Page 50 RS 120/M BLU...
  • Page 51 RS 68 - 120/M BLU...
  • Page 52 RS 68 - 120/M BLU...
  • Page 53 RS 68 - 120/M BLU...
  • Page 54 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Page 55 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Table des Matières