Deltaplus HAR11 Notice D'utilisation page 25

Masquer les pouces Voir aussi pour HAR11:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13
PARTICULARIDADE FORA DA NORMA:
Certos EPI foram testados com um constrangimento de massa superior a 40% / 50% relativamente às exigências normativas (a 140
kg / 150 kg), ver marcação do produto.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
Durante o transporte e o armazenamento:
- conservar o produto na sua embalagem
- afastar o produto de qualquer objecto de corte, abrasivo, etc...
- manter o produto afastado de: raios solares, calor, chamas, metal quente, óleos, produtos petrolíferos, produtos químicos
agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo diâmetro. Estes elementos podem afectar os
desempenh
Depois da utilização, armazenar o produto na sua embalagem num local temperado, seco e ventilado.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA/MANUTENÇÃO:
Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer
fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização.
MARCAÇÃO:
- Identificação do fabricante: DELTAPLUS®
- data (mês/ano) de fabricação, exemplo 02/2016
- a referência do produto HA...ELARA... (ver tabela das referências).
- o número de lote, exemplo 16.9999
- a indicação de conformidade com a directiva 89/686/CEE (pictograma CE)
- o número do organismo notificado que intervém no controlo do equipamento (0082 ou 0333)
- o número da norma com a qual o produto está em conformidade e o ano: EM...
- 2 áreas livres que permitem indicar o nome do utilizador e o da sua sociedade
- Pontos de ancoragem do equipamento de paragem de queda: A, A/2
- Tamanhos: TM= XS, XXS, GT = S, M, L e XX = XL, XXL, XXXL
Bem como os pictogramas: ⑫ ver esquemas. Ler as instruções antes da utilização
DESEMPENHOS/CONFORMIDADE:
Em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 89/686/CEE, nomeadamente em termos de concepção de ergonomia e
inocuidade. Em conformidade com os requisitos e métodos de ensaio das normas EN363, EN364, EN365, EN361, ver marcação do
produto.
Certos produtos foram testados a 140 kg/150 kg de acordo com a EN361, ver marcação do produto.
Outros componentes separavéis:
Conector ou colete ou cinto ou absorvedor de energia :
Cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN:
Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de taal van het land
waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen alvorens het
PBM te gebruiken.
De testmethoden die worden beschreven in de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke gebruiksvoorwaarden. Daarom is het
belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de verschillende technieken om de
grenzen van de verschillende apparaten te kennen.
Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die
onder de directe verantwoordelijkheid van een bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de
constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik van dit PBM dat niet in overeenstemming is met de voorschriften van
deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren van de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM
die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden
kunnen de veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts.
Neem deze instructies voor gebruik, controle, onderhoud en opslag strikt in acht.
Dit product dient als onderdeel van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) te worden gebruikt dat als doel heeft het risico op
lichamelijke verwondingen tijdens een val te minimaliseren.
Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen van elk component van het systeem. De documentatie die bij ieder product zit,
moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard.
Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een
valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het valbeschermingssysteem via verbindingsstukken (EN362).
Het harnas kan uitgerust zijn met:
- 1 bevestigingspunt van het valbeschermingssysteem: op de rug,
- 2 bevestigingspunten van het valbeschermingssysteem: op de rug + borst,
- Diverse soorten borstriemen PB, MB, MFB,: zie schema's ⑨ ⑩ ⑪,
- Banden met of zonder «siliconen golf Riplight ®».
Het harnas kan worden uitgerust met verbindingsstukken (EN362), een werkpositioneringsriem (EN358), en worden gecombineerd
met verschillende beveiligings- of valbeschermingssystemen die onder de volgende normen vallen: EN354, EN355, EN360, EN353,
EN341.
Het harnas kan uitgerust zijn met een stoffen gilet. Dit gilet kan een High Visibility veiligheidsgilet zijn (EN471).
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
VALBESCHERMINGSHARNAS (CONFORM EN361)
HARNAIS HAxxx / ELARAxxx
DATE : 14/03/2017
25/80

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières