AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS
AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES
GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES
AUTOMATISERINGEN VOOR KANTEL- EN SECTIEDEUREN
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen" aan de binnenkant zorgvuldig!
Sommaire des Matières pour BFT BOTTICELLI VENERE D
Page 1
AUTOMAZIONI PER PORTE BASCULANTI E SEZIONALI AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES AUTOMATISERINGEN VOOR KANTEL- EN SECTIEDEUREN Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
(fig.1), oppure attivato lo sblocco esterno (SM1 o SET/S fig. 2-fig.3). • Non modificare i componenti dell’automazione. • In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
• Do not attempt to open the door manually, if the internal locking system has not been released by pulling the appropriate wire connected to the carriage (fig.1), or the external lock (SM1 or SET/S fig.2-fig.3) activated. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
• Ne pas chercher à ouvrir manuellement la porte si le système de blocage interne n’a pas été débloqué en tirant la cordelette spécialement prévue connectée au traînard (fig.1), ou bien si le déblocage externe (SM1 ou SET/S fig.2-fig.3) n’est E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
Page 6
• Setzen Sie der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegen. • Versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu öffnen, wenn nicht vorher die interne Verriegelung durch Ziehen der zugehörigen (Abb.1), mit dem Wagen verbunde- E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
• No intentar abrir manualmente la puerta si antes no se ha desbloqueado el sistema de bloqueo interior, tirando del cordel expresamente conectado al carro(fig.1), o no se ha activado el dispositivo de desbloqueo exterior (SM1 o E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
OPGELET: Uitsluitend lampen type 24V 25W max E14 gebruiken. niet gedeblokkeerd werd door te trekken aan het desbetreffend touwtje verbon- den met het wagentje (fig.1), of indien de externe deblokkering geactiveerd is (SM1 of SET/S fig. 2-fig.3). E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
7) QUADRO COMANDO VENERE D (Fig.17) Potenza max. assorbita dalla rete:................180W Alimentazione accessori:..............24V~ (180mA max) Lubrificazione:..................Grasso permanente ........................24Vsafe (180mA max) Forza trazione e spinta:.....................600N Regolazione limitatore di coppia:..........In chiusura e apertura Corsa utile:..........BINARIO L.=2900 corsa utile=2400 mm (**) BOTTICELLI VENERE D -...
Page 10
“Clonazione dei Radiotrasmettitori” Numero manovre totali effettuate (il valore è espresso in migliaia quindi OFF: Il ricevitore risulta configurato per il funzionamento in modalità rolling- durante le prime mille manovre il display indica costantemente 0000) 10 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 11
“AMP”. 9.2) CONFIGURAZIONE RICEVITORE Le operazioni di clonazione possono essere effettuate solo con l’apposito Monitoraggio: programmatore (UNIRADIO). Nelle fasi di apertura e chiusura il display visualizza quattro cifre separate da un BOTTICELLI VENERE D -...
Per autorimesse prive di uscita secondaria è obbligatorio montare un dispositivo di sblocco dall’esterno con chiave tipo il Mod.SM1 (fig.22) o il Mod.SET/S (fig.23). 12 - BOTTICELLI VENERE D...
(24V) by means of the appropriate cable holder (fig. 8 ref. 5P1). Proceed to connection following the indications given in the wiring diagram. The cables for connecting the accessories must be protected by a raceway (fig. 8 ref. 5C1). BOTTICELLI VENERE D -...
Pressing the OK key during the initial presentation allows you to skip to the first 1- Press in sequence the hidden key (P1) and normal key (T1-T2-T3-T4) menu (parameters-logic-radio-language-default-autoset-limit switch adjust- of a transmitter that has already been memorized in standard mode via ment). 16 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 17
Consequently, it is advisable to check the maximum torque reached during a the receiver. BOTTICELLI VENERE D -...
• Check that the chain-tightening rubber element is not completely compressed during the manoeuvre. • Check the manual opening control operation. • Check the opening and closing operations using the control devices fitted. • Check the normal and customised operation electronic logics. 18 - BOTTICELLI VENERE D...
/OFF maintenance(x 10) Press OK key (Enter/confirm) KO! message (value or function error) No. radio control devices memorised Menu scrolling (+ = preceding - = following) “Wait” message (enter value or function) FOLLOWING MENUS FIG. B BOTTICELLI VENERE D -...
Page 20
Press P1 (pushbutton) on radio Release P1 on radio control device. control device Press the required T (key) on radio control device – see Fig. B2 Press the required T (key) on radio control device – see Fig. B2 20 - BOTTICELLI VENERE D...
à tension de réseau des connexions à très basse tension de sécurité (24V), en utilisant le passe-câble spécial (fig. 8 réf. 5P1). Effectuer la connexion comme indiqué dans le schéma électrique. BOTTICELLI VENERE D -...
Nombre de manœuvres accomplies depuis le dernier entretien (la valeur étant rolling, consultez le paragraphe « Clonage des Radio-émetteurs ». Programmation des radiocommandes (prog. radio) [ ON ] ON : Active la mémorisation via radio des émetteurs (Fig. 20): 22 - BOTTICELLI VENERE D...
à un système exclusif. Cloner du couple. Si la valeur du couple instantané atteint pendant la manœuvre se un émetteur signifie générer un émetteur en mesure de s’intégrer automatique- BOTTICELLI VENERE D -...
• S’assurer que la poussée (antiécrasement) de la porte est dans les limites pré- vues par les normes en vigueur et en tous les cas qu’elle n’est pas trop élevée par rapport aux conditions d’installations et d’utilisation. 24 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 25
Appuyer sur la touche OK (Retour/validation) Message KO! (erreur valeur ou fonction) N° commandes radio mémorisées Défilement du menu Message "Attente" (introduire la valeur ou la (+ = précédent - = suivant) fonction) MENUS SUIVANTS FIG. B BOTTICELLI VENERE D -...
Page 26
Appuyer sur P1 de la Relâcher P1 de la commande radio commande radio Appuyer sur T désiré de la commande radio voir Fig. B2 Appuyer sur T désiré de la commande radio voir Fig. B2 26 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 27
3 Meter nicht übersteigen. Die einfach durchzuführende Installation ACHTUNG: Das reißfeste Gummi darf niemals vollständig zusammengedrückt besteht aus einer schnellen Montage ohne Änderung des Tores. werden. Prüfen Sie genauestens, ob das Gummi während des Betriebsvor- ganges vollständig zusammengedrückt wird. BOTTICELLI VENERE D -...
Page 28
OFF: Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Öffnen, als auch beim Taste Menüwechsel/Wert absenken OK Eingabetaste (Bestätigung). Schließen aktiv. Eine Abdunklung der Fotozelle beim Schließen schaltet Das gleichzeitige Drücken der Tasten + und – gestattet das Verlassen des Menüs, in 28 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 29
Das Display der Tafel VENERE D zeigt sowohl während des normalen Betriebs, als Anzahl der ausgeführten Zyklen. Notieren Sie die Anzahl der bis dahin aus- auch bei Funktionsstörungen einige nützliche Informationen an. geführten Manöver, falls Sie den Motor auswechseln. BOTTICELLI VENERE D -...
(T1-T2-T3-T4) eines abzuspeichernden Senders. ähnlich fachkundigen Person ersetzt werden. Der Empfänger verlässt die Programmiermodalität nach 10 Sekunden, innerhalb dieser Zeit können weitere neue Sender eingegeben werden. Diese Modalität macht den Zugang zur Bedientafel nicht erforderlich. 30 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 31
Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben. BOTTICELLI VENERE D -...
Page 32
Wartungstermin (x 10) Taste OK drücken (Enter / Bestätigung) Meldung KO! (Fehler Wert oder Funktion) Zahl gespeicherte Fernsteuerungen Menüdurchlauf Meldung "Warten... " (+ = vorheriges - = nächstes) Funktion eingeben) (Wert oder FOLGENDE MENÜS FIG. B 32 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 33
Auf Fernsteuerung P1 P1 auf Fersteuerung drücken. loslassen Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B2 Auf Fernsteuerung P1 P1 auf Fersteuerung drücken. loslassen Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B2 Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B2 BOTTICELLI VENERE D -...
El bloqueo de cierre es mantenido por el motorreductor irreversible. Servomotor Fotocélula transmisor Fotocélula receptor Transmisor 1-2-4 canales Es necesario predisponer la llegada de las conexiones de los accesorios y de los 34 - BOTTICELLI VENERE D...
(se visualiza el mensaje FIN). OFF: Desactiva el control de las fotocélulas Las modificaciones realizadas quedan configuradas sólo si a continuación se Indicador de cancela abierta o IIº canal radio (SCA 2Ch) [ON] pulsa la tecla OK. BOTTICELLI VENERE D -...
Page 36
= activación entrada CLOSE En caso de que la hoja sea obstaculizada, el cuadro VENERE D detiene la hoja y activa una inversión; simultáneamente, la pantalla visualiza el mensaje “AMP”. 36 - BOTTICELLI VENERE D...
En caso de que falte la energía eléctrica o en caso de avería del sistema, para realizar la maniobra manualmente, hay que tirar del cordel conectado al carro, como se ilustra en la fig.21. En garajes colectivos desprovistos de salida secundaria, es obligatorio BOTTICELLI VENERE D -...
Page 38
(x 10) Presione la tecla OK (Intro/confirmación) Mensaje ¡KO! (error valor o función) N° de radiomandos memorizados Corrimiento menús (+ = anterior, - = sucesivo) Mensaje "Espera" (introducir valor o función) MENU SIGUIENTES FIG. B 38 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 39
Presione T deseada del radiomando (véase la Fig. B2) Suelte P1 del Presione P1 del radiomando radiomando Presione T deseada del radiomando (véase la Fig. B2) Presione T deseada del radiomando (véase la Fig. B2) BOTTICELLI VENERE D -...
Page 40
(Fig.14). De afstand tussen de rail en het sectie-element kan gaan van 108 tot 166 mm. Indien deze afstand groter is, moet men de beugels gebruiken en de motor neerlaten, indien deze kleiner is moet men de sleepplaat inkorten. 40 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 41
De universele handprogrammeur verbinden met de centrale middels het accessoire o display. UNIFLAT. Naar het menu “CENTRALE” gaan in het submenu “PARAMETERS” en de schermen van de display doorlopen met de pijlen op/neer en hierbij de waarden BOTTICELLI VENERE D -...
Page 42
Het bedieningsbord VENERE D beschikt over een menu van regeling van de Activeert de programmering op afstand van de kaarten middels een af- eindaanslagen van opening en sluiting dat de procedure van installatie vere- standsbediening W LINK die eerder gememoriseerd werd. Deze activering envoudigt. 42 - BOTTICELLI VENERE D...
Indien men wenst dat de transmitter de uitgang 1 activeert (START) met de ning of drukknop van start, en dus niet op het zicht, is het absoluut noodzakelijk toets 1 of met de toets 2 of met de toets 3 of met de toets 4, de transmitter BOTTICELLI VENERE D -...
Firma zich het recht voor op gelijk welk ogenblik de wijzigingen aan te brengen die ze gepast acht om het product technisch, constructief en commercieel te verbeteren, zonder de huidige pubblicatie bij te werken. 44 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 45
ON/OFF /OFF onderhoud (x 10 ) Drukken op de toets OK (enter/bevestig) Melding KO! (fout waarde of functie) N° afstandsbedieningen Doorlopen menu's Melding "Wachttijd" (waarde of functie invoeren) (+=vorige -=volgende) VOLGENDE MENU'S FIG.B BOTTICELLI VENERE D -...
Page 46
Drukken op gewenste T van de afstandsbediening zie Fig.B2 Drukken op P1 van de P1 van de afstandsbediening afstandsbediening loslaten Drukken op gewenste T van de afstandsbediening zie Fig.B2 Drukken op gewenste T van de afstandsbediening zie Fig.B2 46 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 49
Tassello fischer / Fischer plug, Cheville Fischer / Fischerdübel Taco Fischer / Plug Fischer. Fig.14A Configurazione di fissaggio Fastening configuration Configuration de la fixation Konfigurierung Befestigung Configuración de fijación Configuratie van bevestiging DFBBFD DCFFCD DCGGCD FBBF EAAE EBBE GBBG BOTTICELLI VENERE D -...
Page 50
Eventuales accesos para cables, Eventuele doorgangen voor kabels Fig.17 Fig.17A DIP TEST PHOT= ON JP10 Luce di cortesia, Courtesy lamp, Lampe de courtoisie, Hilfsbeleuchtung, Luz interior, waaklicht. DIP TEST PHOT= ON Fusibile,Fuse,Fusible, Schmelzsicherung,Fusible, Zekering (Fig.26): 1,25 AT 50 - BOTTICELLI VENERE D...
Page 51
AUTOSET COPPIA APERTURA / CHIUSURA, OPENING / CLOSING TORQUE AUTOSETTING, RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE / FERMETURE, AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG / SCHLIESSUNG, AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE APERTURA / CIERRE, ZELFINSTELLING KOPPEL OPENING. AUTO AUTO OPEN CLOSE BOTTICELLI VENERE D -...
Page 52
Fig. 20 Radiocomando già memorizzato Radiocomando già memorizzato Radiocomando da memorizzare Radiocomando da memorizzare Radio transmitter already memorised Radio transmitter already memorised Radio transmitter to memorise Radio transmitter to memorise Radiocommande déjà mémorisée Radiocommande déjà mémorisée Radiocommande à mémoriser Radiocommande à mémoriser Bereits gespeicherte Funksteuerung Bereits gespeicherte Funksteuerung Zu speichernde Funksteuerung...