Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

AUTOMAZIONI PER PORTE BASCULANTI E SEZIONALI
AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS
AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES
GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES
AUTOMATISERINGEN VOOR KANTEL- EN SECTIEDEUREN
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen" aan de binnenkant zorgvuldig!

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BFT BOTTICELLI VENER

  • Page 1 AUTOMAZIONI PER PORTE BASCULANTI E SEZIONALI AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES AUTOMATISERINGEN VOOR KANTEL- EN SECTIEDEUREN Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
  • Page 2 BOTTICELLI VENERE...
  • Page 3: Manovra Di Emergenza

    ITALIANO MANUALE D’USO Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attenta- emergenza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico mente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano qualificato (installatore).
  • Page 4: Bulb Replacement

    ENGLISH USER’S MANUAL Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more not been released by pulling the appropriate wire connected to the carriage than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with (SM1 or SET/S fig.2-fig.3) activated.
  • Page 5: Manoeuvre D'urgence

    FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement interne n’a pas été débloqué en tirant la cordelette spécialement prévue la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompa- SM1 ou gnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant SET/S fig.2-fig.3) n’est pas activé.
  • Page 6 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG Hinweisen“ und die “Gebrauchsan- weisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinwei- richtung (SM1 oder SET/S gen Techniker (Installateur) bestellen. ihren nachfolgende Änderungen). 1) ALLGEMEINES Das System BOTTICELLI wird vom Protokoll EElink sich hierzu an fachkundiges Personal (Installateur). triebemotor aufrecht erhalten.
  • Page 7: Maniobra De Emergencia

    ESPAÑOL MANUAL DE USO presa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para o SET/S fig.2-fig.3). trucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el manteni- el dispositivo de desbloqueo de emergencia para consentir el acceso y miento del mismo.
  • Page 8: Vervanging Van Het Lampje

    NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING De rma dankt u voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven en is er- van overtuigd dat u hiervan de nodige prestaties voor uw gebruik zult bekomen. Gelieve aandachtig de folder “Waarschuwingen” en het “Instructieboekje” die activeren om de toegang toe te staan en de ingreep van een gekwali ceerde dit product vergezellen te lezen, want ze geven belangrijke aanwijzingen voor technicus (installateur) vragen.
  • Page 9: Sicurezza Generale

    MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa 2) GENERALITÀ Il sistema BOTTICELLI è adatto a motorizzare porte sezionali (fig.3), porte che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete atten- basculanti debordanti a molle a totale rientranza (fig.2) e porte basculanti a questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la contrappesi mediante un apposito braccio di traino (fig.4).
  • Page 10 ITALIANO MANUALE PER L’INSTALLAZIONE 5) REGOLAZIONE TENDICATENA (BOTTICELLI) L’automazione viene fornita già tarata e collaudata. Nel caso necessiti aggiustare la tensione della catena agire come indicato in fig.15. chiude automaticamente (regolabile da 3 a 120sec). Se il trimmer è ruotato ATTENZIONE: il gommino antistrappo non deve mai essere completa- mente compresso.
  • Page 11: Sostituzione Fusibile

    MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO 10.3) PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI REMOTA (Fig. 20) l’apertura e la chiusura manuale. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito 1) Premere il tasto nascosto (P1) di un trasmettitore già memorizzato in dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da modalità...
  • Page 12: Preliminary Checks

    ENGLISH INSTALLATION MANUAL Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more 2) GENERAL OUTLINE than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with a protruding fully retracting spring-operated overhead doors (fig. 2) and coun- carefully as they provide important information about safety, installation, terweight overhead doors provided with an appropriate towing arm (fig.
  • Page 13: Terminal Description

    ENGLISH INSTALLATION MANUAL WARNING: the anti-tear rubber element must never be completely 7.4) TRIMMER SETTING (Fig.17) compressed. Scrupulously check that the rubber does not become totally compressed during operation. Sets the automatic closing time, after which the gate closes automatically 6) ELECTRICAL INSTALLATION SET-UP (Fig.16) is disabled.
  • Page 14 ENGLISH INSTALLATION MANUAL 10.3) REMOTE TRANSMITTER PROGRAMMING (Fig.20) 16.1) FUSE REPLACEMENT (Fig.25) 1) Press the hidden key (P1) of a transmitter that has been already memo- WARNING! Disconnect the mains voltage. rised in standard mode by means of manual programming. 2) Press the normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter that has been already memorised in standard mode by means of manual programming.
  • Page 15: Securite Generale

    MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains 2) GENERALITES qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement Le système BOTTICELLI est indiqué pour motoriser des portes multi-lames (fig. 3), des portes de garage débordantes à ressorts complètement esca- ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant la motables (fig.
  • Page 16: Sélection Interrupteur (Fig.17) Dip1) Ibl

    FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION 5) REGLAGE DU TENDEUR DE CHAINE (BOTTICELLI) 7.3) SÉLECTION INTERRUPTEUR (Fig.17) L’automatisme est fourni déjà réglé et contrôlé. S’il faut régler la tension de DIP1) IBL la chaîne, procéder comme indiqué à la fig. 15. ATTENTION: le caoutchouc anti-déchirure ne doit jamais être complè- tement comprimé.
  • Page 17: Programmation Émetteurs Manuelle (Fig.20)

    MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS Utiliser une antenne accordée sur 433MHz. (fig.23). Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58. Déblocage automatique verrous pour portes de garage à ressorts. La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut perturber la réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur, déplacer l’antenne (fig.24).
  • Page 18: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH MONTAGEANLEITUNG Bewegungsrichtung umkehrt, wenn sie gegen ein 50 mm von Bodenni- weisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise vorzunehmen. 2) ÜBERSICHT BOTTICELLI ihren nachfolgende Änderungen). 1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des Produktes können zu Personen-oder Sachschäden führen. Änderung des Tores.
  • Page 19 MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH 7.3) EINSTELLUNG DIP-SWITCH (Abb.17) DIP1) IBL - Impulsblockierung. genommen. DIP2) TEST PHOT 5) EINSTELLUNG KETTENSPANNER (BOTTICELLI) 7.4) EINSTELLUNG TRIMMER (Abb.17) Die Antriebsanlage ist bei der Lieferung vorjustiert und zur Abnahme geprüft. Die Kette wird bei Bedarf nach den Ausführungen in Abb. 15A nachgespannt.
  • Page 20 DEUTSCH MONTAGEANLEITUNG Benutzbare Senderversionen: Informationen zu den einzelnen Steuerungssystemen entnehmen Sie bitte den 10.1) ANTENNENINSTALLATION 15) ZUBEHÖR Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte Anten- ne. Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem Koaxialkabel anzubringen ist (Fig.22). RG58 hergestellt. SET/S 50mm (Fig.23).
  • Page 21: Seguridad General

    MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL 2) DATOS GENERALES empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias El sistema BOTTICELLI es adecuado para motorizar puertas seccionales (Fig. 3), puertas basculantes desbordantes, completamente retráctiles, de de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan muelles (Fig.
  • Page 22 ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACIÓN 7.3) SELECCION DE LOS DIP-SWITCHES (Fig.17) peligrosos (Fig. 5). DIP1) IBL - Bloquea impulsos. 5) REGULACION DEL TENSOR DE CADENA (BOTTICELLI) El automatismo se suministra ya calibrado y probado. En caso de que sea DIP2) TEST PHOT necesario regular la tensión de la cadena, hay que actuar según se indica en la Fig.
  • Page 23 MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL 10.1) INSTALACION ANTENA 15) ACCESORIOS Debe usarse una antena sintonizada en los 433 MHz. Para la conexión Antena-Receptor, hay que usar cable coaxial RG58. La presencia de basculante (fig.22). cuerpos metálicos cerca de la antena puede provocar interferencias en la SET/S recepción radio.
  • Page 24 NEDERLANDS HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATIE 2) ALGEMEENHEDEN De rma dankt u voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven en is Het systeem BOTTICELLI is geschikt om sectiedeuren ( g.3), volledig inspringende ervan overtuigd dat u hiervan de nodige prestaties voor uw gebruik zult beko- overlappende klapdeuren met veer ( g.2) en klapdeuren met tegenwichten mid- men.
  • Page 25: Geïntegreerde Ontvanger

    NEDERLANDS HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATIE 12) De kleefetiketten in dotatie aanbrengen in de nabijheid van de gevaarlijke DIP2) TEST PHOT punten (Fig.5) 5) REGELING KETTING AANSPANNER (BOTTICELLI) fotocellen met 5 klemmen te gebruiken -zie Fig.17A-). De automatisering wordt geleverd reeds geijkt en gekeurd. Ingeval de spanning van de ketting moet bijgeregeld worden, ingrijpen zoals aangeduid op g.15.
  • Page 26: Vervanging Zekering

    HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATIE NEDERLANDS de manuele deblokkering activeren om de manuele opening en sluiting toe 3) Drukken op de zendertoets die in het geheugen moet worden opgeslagen, te staan. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door 2) en 3) herhalen.
  • Page 27 E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE -...
  • Page 28 Fig.9A Fig.9B Tassello / Plug / Cheville Dübel / Taco / Plug. Dima per taglio (scala 1:1) / Cutting template (scale 1:1), Gabarit de coupage (échelle 1:1), Schneidschablone (Maßstab 1 :1), Plantilla para corte (escala 1:1) / Kaliber voor snijden (schaal 1:1) 28 - BOTTICELLI VENERE...
  • Page 29 Tassello / Plug / Cheville Dübel / Taco / Plug. Fig.14A Configurazione di fissaggio Fastening configuration Configuration de la fixation Konfigurierung Befestigung Configuración de fijación Configuratie van bevestiging DFBBFD DCFFCD DCGGCD FBBF EAAE EBBE GBBG BOTTICELLI VENERE -...
  • Page 30: Dip Switch

    Eventuali passaggi per cavi, Possible cable passages, Passages éventuels pour les câbles, Eventuelle Kabelführungen, Eventuales accesos para cables, Eventuele doorgangen voor kabels. Fig.17A DIP TEST PHOT= ON DIP TEST PHOT= ON Luce di cortesia, Courtesy lamp, Lampe de courtoisie, Hilfsbeleuchtung, Luz interior, Waaklicht.
  • Page 31 REGOLAZIONE FINECORSA, LIMIT DEVICE SETTING,ÉGLAGE FIN DE COURSE, EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER, REGULACION DEL GRUPO DE FIN DE CARRERA, REGELING EINDAANSLAG. 1 sec. 1 sec. 5 sec. 5 sec. CHIUSURA APERTURA CLOSING OPENING ERROR! FERMETURE OUVERTURE SCHLIESSUNG ÖFFNUNG CIERRE APERTURA OPENING SLUITING AUTOSET COPPIA APERTURA / CHIUSURA, OPENING / CLOSING TORQUE AUTOSETTING, RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE / FERMETURE, AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG / SCHLIESSUNG, AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE...
  • Page 32 Fig. 20 PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI MANUALE, MANUAL TRANSMITTER PROGRAMMING, PROGRAMMATION ÉMETTEURS MANUELLE, MANUELLE SENDERPROGRAMMIERUNG, PROGRAMACION DE TRANSMISORES MANUAL, HANDMATIGE PROGRAMMERING ZENDERS. RADIO RADIO RADIO PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI REMOTA, REMOTE TRANSMITTER PROGRAMMING, PROGRAMMATION ÉMETTEURS A DISTANCE, FERNPROGRAMMIERUNG DER SENDER, PROGRAMACION DE TRANSMISORES REMOTA, REMOTE PROGRAMMERING TRANSMITTERS. Radiocomando già...
  • Page 33 Fig. 26 Montaggio tappi per operatore BOTTICELLI. Assembly of caps for BOTTICELLI operator. Montage bouchons pour opérateur BOTTICELLI. Montage der Stopfen für Antrieb BOTTICELLI. Montajie topones para automatisacio’n BOTTICELLI. Montage Doppen voor aandrijving BOTTICELLI. BOTTICELLI VENERE -...
  • Page 34 34 - BOTTICELLI VENERE...
  • Page 35 BOTTICELLI VENERE -...

Table des Matières