MOTORE ASPIRAZIONE (FIG.8)
Il motore aspirazione serve ad aspirare l'acqua
raccolta dal tergipavimento. Il motore 1 aspira
tramite l'azionamento del pulsante 2.
!
Attenzione!
Ogni sei mesi controllare il motore aspi-
razione o i carboncini dello stesso, se
usurati, sostituirli.
Per il controllo del motore aspirazione operare
come segue:
-
togliere la chiave avviamento 3 dal cruscotto.
-
verifi care che il serbatoio di recupero 4 sia
vuoto.
-
sganciare le chiusure a leva 5.
-
sollevare il serbatoio di recupero.
-
staccare la spina 6 di collegamento batterie.
-
smontare la protezione 7
-
Rimuovere i dadi 8 e sfi lare il motore dalla
sua sede (come indica la freccia in foto)
Per il controllo dei carboncini operare nel se-
guente modo:
-
togliere la calotta in plastica 9.
-
svitare le viti.
-
togliere i supporti in plastica dei carboncini.
-
controllare e all' occorrenza sostituirli.
Per riassemblare operare nel modo inverso.
MOTEUR D'ASPIRATION (FIG.8)
Le moteur d'aspiration sert à aspirer l'eau recueil-
lie par la raclette. Le moteur d'aspiration 1 est mis
en marche par l'intermédiaire du bouton 2.
!
Attention!
Toutes les six mois contrôler le moteur
d'aspiration ou/les balais du moteur et les
changer s'ils sont usés.
Pour le contrôle du moteur d'aspiration et le net-
toyage du fi ltre, procéder comme suit:
-
retirer la clé 3 de contact du tableau de bord.
-
verifi er que le réservoir de récupération 4 est
vidé.
-
débloquer les fermetures 5.
-
soulever le réservoir de récupération.
-
décrocher la prise 6 pour la connexion de la
batterie.
-
enlever la protection 7.
-
enlever les écroues 8 et le moteur de son loge-
ment puis l'extraire (voir la fl èche de la photo.).
Pour le contrôle des balais, procéder comme
suit:
-
Retirer la calotte en plastique 9.
-
Dévisser les vis.
-
Retirer les supports en plastique des balais.
-
Contrôler les balais et au besoin les changer.
Pour le remontage effectuer les opérations dans
l'ordre inverse.
VACUUM MOTOR (FIG.8)
The vacuum motor sucks up the water collected
by the squeegee.
The vacuum motor 1 is operated by means of
the button 2.
!
Caution!
Check the vacuum motor or its carbon
brushes every six months and replace it
if worn.
To check the vacuum motor, proceed as follows:
-
remove the starter key 3 from the dashboard.
-
check if the recovery tank 4 is empty.
-
unlock the closing levers 5
-
lift the recovery tank
-
disconnect the battery plug 6.
-
Remove the guard 7.
-
Remove nuts 8 and motor from its seat (see
arrow in picture).
To check the carbon brushes, proceed as fol-
lows:
-
remove the plastic cup 9.
-
undo the screws.
-
remove the plastic supports of the carbon
brushes.
-
check them and replace if necessary.
To reassemble, reverse the above procedure.
SAUGMOTOR (FIG.8)
Dient zum Aufsaugen des vom Saugkopf aufge-
sammelten Wassers. Die Absaugung durch den
Saugmotor 1 erfolgt durch Bedienung des Knop-
fes 2.
!
Achtung!
Die Kohlenbürsten und Saugmotor Sind
Alle Sechs Monate Zu Kontrollieren und
Falls Abgenutzt Auszuwechseln.
Den Saugmotor zu überprüfen und die Filter zu
reinigen, geht man folgendermaßen vor:
-
Zündschlüssel 3 abziehen.
-
Überprüfen Sie, ob der Schmutzwasser-
tank 4 leer ist.
-
Lösen den schließenden Hebeln 5
-
Heben Sie den Schmutzwassertank.
-
Stecker 6 herausziehen.
-
Entfernen Sie den Schutz 7
-
Muttern 8 und Motor, aus seinem Gehäu-
se entfernen. (siehe Pfeile in Foto.).
Die Kohlebürsten überprüft man folgender-
maßen:
-
Plastikgehäuse 9 entfernen.
-
Schrauben lockern.
-
Plastikstützen von den Kohlebürsten lösen.
-
Kohlenbürsten überprüfen und möglicher-
weise austauschen.
Das Zusammensetzen erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
56
MOTOR DE ASPIRACIÓN (FIG.8)
El motor de aspiración sirve para aspirar el agua
recogida por la boquilla de secado.
El motor de aspiración 1 aspira mediante el ac-
cionamiento del pulsador 2.
!
Atención!
Comprobar el motor de aspiración o las
escobillas cada seis meses y sustituirlas
si están gastadas.
Para comprobar el motor de aspiración y para
limpiar los fi ltros proceder de la siguiente manera:
-
quitar la llave de arranque del salpicadero.
-
comprobar que el déposito de recupera-
ción 4 es vacio.
-
desbloquear las palancas de cierre 5.
-
levantar el déposito de recuperación.
-
desconectar el enchufe 6 de la batería.
-
quitar la protección 7.
-
quitar las tuercas 8, el motor y extraerlo de
su lugar (véanse las fl echas de la foto).
Para comprobar las escobillas proceder de la
siguiente manera:
·
quitar la tapa de plástico 9.
·
afl ojar los tornillos.
·
quitar los soportes de plástico de las esco-
billas.
·
comprobarlos y, si es necesario, sustituirlos.
Para volver a montarlos de nuevo proceder en
sentido inverso.
ZUIGMOTOR (FIG.8)
Dient voor het aanzuigen van het water dat door
de trekker verzameld wordt.
Aanzuigmotor 1 wordt met knop 2 ingeschakeld.
!
Let op!
Elke zes maanden de aanzuigmo-
tor en koolborstels controleren en
vervangen indien ze versleten zijn.
Voor controle van de aanzuigmotor en voor het
reinigen van de fi lters als volgt te werk gaan:
-
de contactsleutel 3 uit het dashboard halen.
-
zorg dat de vuilwatertank 4 leeg is.
-
open de hefbomen 5.
-
verhogen de vuilwatertank
-
de stekker 6 verwijderen.
-
Verwijder de bescherming 7
-
de moeren 8 en de motor verwijderen (let op
de pijlen in Foto).
Voor de controle van de koolborstels als volgt
te werk gaan:
-
de plastic kap 9 verwijderen.
-
de schroeven losdraaien.
-
de plastic steunen van de koolborstels
afhalen.
-
de borstels controleren en zonodig ver-
vangen.
Het geheel in de omgekeerde volgorde weer
monteren.