Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68D-F8199-72...
Page 3
EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Page 4
FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Uti- ATTENTION indique les consignes qui doi- lisateur comporte les informations requises vent être respectées afin d’éviter d’endom- pour une utilisation, un entretien et des manipu- mager le moteur hors-bord.
Page 5
Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente NOTA: de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Una NOTA contiene información clave que faci- Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona- lita o aclara un procedimiento.
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL D’UTILISATION AVANT MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES D’UTILISER VOTRE MOTEUR DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA HORS-BORD.
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTION ......1-5 Gasoline (petrol)........1-6 ENGINE OIL ..........1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 D’EMISSIONS..........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE EMISIONES............1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-3...
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia commander des pièces de rechange auprès de en caso de sustracción del motor fuera borda. votre distributeur Yamaha ou à titre de référen- ce en cas de vol. 1 Número de serie del motor fuera borda...
EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certificate YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M140429909 Nummer 000942 Fuel requirement label 000829...
émissions pour les eaux intérieures Suiza (SAV). suisses). Etiqueta de aprobación del certificado de Etiquette d’homologation du certificat de control de emisiones. contrôle des émissions YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- Motorfamilie M140429909 Nummer Abgastypenpruf-...
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire correcta comprensión del motor y su funcio- clairement comprendre le fonctionnement du namiento.
Page 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 17
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas inco- incolore et inodore capable de provoquer des loro e inodoro cuya inhalación puede provo- lésions cérébrales, voire la mort, en cas car lesiones cerebrales o incluso la muerte.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN- SONT HAUTEMENT INFLAM- TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de manténgase alejado de chispas, llamas u carburant et veillez à...
EMU01429 GASOLINE (PETROL) Standard Model Recommended gasoline (petrol): Regular unleaded gasoline (petrol) Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance costs. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline (petrol) can be used. If leaded gasoline (petrol) is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 100 hours of opera- tion.
FMU01429 SMU01429 ESSENCE GASOLINA Modèle standard Modelo estándar Gasolina recomendada Essence préconisée : Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo De l’essence sans plomb allonge la durée de vie La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de utile des bougies et réduit les frais d’entretien. las bujías y reduce los costes de mantenimien- Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, to.
Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best...
Los motores fuera borda Yamaha están equipa- domaines d’utilisation où une hélice présentant dos con hélices seleccionadas para rendir un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une correctamente en una serie de aplicaciones, hélice à...
PELLER” for instructions on propeller 602025 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que está l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) control remoto aprobadas por Yamaha, están...
Page 26
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Fuel cock ..........2-3 Gear shift lever ........2-3 Engine stop button ......2-4 Engine stop lanyard switch....2-4 Choke knob ..........2-5 Recoil starter handle ......2-5 Tiller handle...........2-5 Steering friction adjusting screw ..2-7 Trim angle adjusting rod......2-7 Tilt support bar........2-7...
FMU000037 SMU000037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES.............2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Déposito de combustible ......2-2 Robinet d’alimentation ......2-3 Grifo de combustible........2-3 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling w Fuel tank cap 2 Top cowling lock lever e Recoil starter handle 3 Carrying handle r Engine stop button / Engine stop lanyard 4 Steering friction adjusting screw switch 5 Anti-cavitation plate t Clamp screw 6 Propeller y Rope attachment 7 Cooling water inlet...
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta 3 Asa de transporte Poignée de transport 4 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección Levier de réglage de la friction de la direction 5 Placa anticavitación Plaque anticavitation...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902065...
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041* DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041* Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle est équipé d’un réservoir à car- manera.
EMU00846 FUEL COCK The fuel cock 1 is to supply or stop fuel from the fuel tank to the engine. EMU00930 CLOSE With the lever/knob in this position å), fuel does (shown in the illustration not flow. Always turn the knob to this position when the engine is not running.
FMU00846 SMU00846 ROBINET D’ALIMENTATION GRIFO DE COMBUSTIBLE Le robinet d’alimentation 1 autorise ou coupe El grifo de combustible 1 se utiliza para sumi- le flux de carburant du réservoir à carburant nistrar o interrumpir el suministro de combus- vers le moteur. tible desde el depósito de combustible al m FMU00930 SMU00930...
EMU00053 ENGINE STOP BUTTON (for Tiller control model) Pushing this button opens the ignition cir- cuit and stops the engine. EMU00054 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run.
FMU00053 SMU00053 BOUTON DU COUPE-CIRCUIT DE BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR SECURITE (modelo provisto de control de la caña (Pour modèle à commande par barre del timón) Al pulsar este botón se abre el circuito de franche) encendido y se para el motor. Une pression sur ce contacteur interrompt le circuit d’allumage et stoppe le moteur.
EMU00879¯ CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 001420 EMU00059* RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
FMU00879¯ SMU00879¯ BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
Page 38
EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 1 Throttle indicator EMU01293 Throttle friction adjusting screw/ knob A friction device in the tiller handle pro-...
Page 39
FMU00067 SMU00067 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apa- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- rece en el indicador de aceleración muestra la mation relative suivant la position de l’accélé- cantidad relativa de combustible consumida en rateur.
EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW(for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. adjusting screw/bolt is located on the swivel brack- EMU01296* Adjustment Resistance Screw/Bolt Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise over tighten friction...
FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
EMU00892 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, pull up the lock lever(s). Then, lift off the cowl- ing. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly. Then, lock the cowl- ing again by moving the lever downward. EMU01240 CARRYING HANDLE A carrying handle is provided on the rear...
FMU00892 SMU00892 LEVIER DE VERROUILLAGE DU PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAPOT SUPERIEUR CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire relevez le levier de verrouillage et soulevez le hacia arriba de la(s) palanca(s) de bloqueo. A capot.
EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL ...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-5 Checking the engine oil level....3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-7 STARTING ENGINE .........3-9 WARMING UP ENGINE ......3-12 SHIFTING ..........3-13 Forward..........3-13 Reverse ..........3-13 STOPPING ENGINE .......3-14...
Page 45
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE .....3-5 CARBURANT ..........3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN PROCEDURE PREALABLE....3-5 MARCHA ............3-5...
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Page 50
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Page 51
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
FMU00183 SMU00183 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
EMU00881 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully within the specified capacity. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS on page 4-1. NOTE: The upper fuel level mark 1 is indicated on the built-in fuel tank.
FMU00881 SMU00881 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT 1) Retire la tapa del depósito de combustible. 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible hasta la capacidad especificada. rant. 3) Apriete la tapa del depósito cuando haya 2) Remplissez précautionneusement le réser- terminado de repostar.
Page 56
EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to contact sharp objects.
Page 57
FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant pour votre sortie. bustible para su viaje. 8 Compruebe que no existen fugas de combus- Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de vapeurs de carburant.
EMU01434 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Loosen and remove the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely screw in the dipstick and remove it again. 4) Check the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks.
FMU01434 SMU01434 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non inclinée). tical (no inclinado). 2) Dévissez et retirez la jauge d’huile et 2) Afloje y extraiga la varilla de nivel y límpie- essuyez-la.
Page 60
EMU00233 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) For the first hour of operation: Run the engine at 2,000 r/min or at approximately half throttle. 000826 2) For the second hour of operation: Run the engine at 3,000 r/min or at approximately three-quarter throttle, and during this period run it at full...
Page 61
FMU00233 SMU00233 Faites tourner le moteur en charge (en prise El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) comme ci-dessous. capacidad de carga máxima (con marcha 1) Durant la première heure de fonctionne- engranada y una hélice instalada) de la ment: siguiente manera.
EMU00968 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902013 water near you. 8 When the air-vent screw is loosened, gasoline(petrol) vapor will be released.
FMU00968 SMU00968 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement que la embarcación está amarrada firme- amarré et que vous pouvez éviter d’éven- mente y que puede sortear cualquier posible tuels obstacles.
EMU00854 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 5) Place throttle control grip in the “START” position. 6) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU00854 SMU00854 PROCEDURE POUR LES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO MODELES A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Page 66
EMU01366 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the engine.
Page 67
FMU01366 SMU01366 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del N.B.: estrangulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuan- do se arranca un motor caliente.
Overheating and serious damage could occur. Stop the engine and check if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 3-12...
Arrêtez le moteur et vérifiez si ma, consulte a su concesionario Yamaha. l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-12...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00263 FORWARD 1) Place the throttle control grip in the...
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00969 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951* Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
Page 77
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951* Modelo provisto de inclinación manual FMU00951* Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Page 78
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Page 79
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMU00284 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU00284 SMU00284 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarrada temps, ou bien si le bateau est amarré dans des en aguas poco profundas, deberá...
EMU01372 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Tighten the air vent screw(s). When the separate fuel tank is used, disconnect the fuel joint(s). 2) Place the fuel cock in the closed posi- tion. 3) Place the gear shift lever in Neutral and face the motor forward.
FMU01372 SMU01372 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO PARA INCLINARLO 1) Serrez la (les) vis de purge d’air. HACIA ARRIBA Si vous utilisez un réservoir à carburant 1) Apriete el tornillo o los tornillos respirade- séparé, débranchez le(s) raccord(s) d’ali- ros. mentation. Si se utiliza el depósito de combustible 2) Placez le robinet d’alimentation en position auxiliar, desconecte la junta o las juntas de...
EMU01371 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 1) Slightly tilt up the engine. 2) Tilt down the engine while pulling the tilt support bar lever up. 3) Loosen the steering friction adjusting screw by turning it counterclockwise, adjust steering friction according to operator preference. If there is too much resistance, it may be difficult to steer, which could result in an accident.
FMU01371 SMU01371 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Relevez légèrement le moteur. DESCENDENTE 2) Abaissez le moteur tout en relevant la barre 1) Incline el motor ligeramente hacia arriba. de support de relevage. 2) Incline el motor hacia abajo mientras tira hacia arriba de la palanca de la barra de soporte de la inclinación.
EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000813 tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
FMU01370 SMU01370 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
EMU00308 PROCEDURE 1) Slightly tilt up the engine and the tilt- support bar is turned to the locked position automatically to support the engine. 2) When bringing the engine to the home position, slightly tilt up the engine and slowly tilt the engine down pulling up the lever of the tilt support bar.
FMU00308 SMU00308 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Relevez légèrement le moteur et la tige de 1) Al levantar ligeramente el motor la barra de support de relevage se place automatique- mantenimiento de inclinación pasará de ment en position de verrouillage pour sou- manera automática a la posición de blo- tenir le moteur.
Page 90
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor ....4-2 Transporting outboard when unmounted ..........4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-7 Replacement parts ........4-7 Maintenance chart ........4-8 Greasing..........4-9 Cleaning and adjusting spark plug ...4-10 Checking fuel system ......4-12 Inspecting fuel filter ......4-13 Adjusting idling speed .......4-14...
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE D’UN TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-2 MOTOR FUERA BORDA ........4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Transport du hors-bord non monté ....4-3 remolque ............4-2 Remisage du moteur hors-bord ....4-4 Transporte del fueraborda desmontado ..4-3...
Page 92
EMU01697¯ SPECIFICATIONS Model Unit F4AMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 717 (28.2) Overall width mm (in.) 361 (14.2) Overall height mm (in.) 1,029 (40.5)/1,156 (45.5) Transom height mm (in.) 435 (17.1)/562 (22.1) Weight kg (lb.) 22 (49)/23 (51) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 4,000–5,000...
FMU01697¯ CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F4AMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.029/1.156 Hauteur du tableau arriére 435/562 Poids 22/23 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.000–5.000 Puissance maxi kW à tr/min 2,9 à 4.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.450–1.550 MOTEUR...
Page 94
SMU01697¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F4AMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.029/1.156 Altura del peto de popa 435/562 Peso 22/23 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.000–5.000 Potencia máxima kW a rpm 2,9 a 4.500 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 1.450–1.550 MOTOR Tipo...
Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier sionario Yamaha.
Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarcación bateau. Le moteur hors-bord pourrait se en un remolque. El motor fuera borda podría détacher du support d’inclinaison à la suite desprenderse del soporte de inclinación y caer- des vibrations et tomber.
EMU00883 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard for prolonged periods of time, (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage.
ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Si vous remisez votre moteur hors-bord pour Cuando el motor fuera borda Yamaha vaya a une période prolongée (2 mois ou plus), il permanecer almacenado durante un largo perí- convient de se conformer à plusieurs procé- odo de tiempo (2 meses o más), deberá...
Page 102
EMU00333 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection and place the fuel cock in the CLOSED position. Tighten the air vent screw. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine...
Page 103
FMU00333 SMU00333 1) Nettoyez le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible tion et placez le robinet d’alimentation en y sitúe el grifo de combustible en la posi-...
Page 104
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
Page 105
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Page 109
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Page 110
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Page 116
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Page 117
Cuando instale la bujía, limpie siempre la Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la superficie del casquillo y utilice un casquillo surface de contact et utilisez un nouveau joint. nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez la bougie au couple spécifié.
EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
EMU00374 Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 4-13...
Si vous trouvez des corps étrangers pieza. Si descubre cuerpos extraños en el filtro, dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- ment du filtre à carburant, consultez un distri- ble, consulte a un concesionario Yamaha. buteur Yamaha. 4-13...
If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 4-14...
Page 123
Si tiene cualquier dificultad para obtener la être trop rapide. velocidad de ralentí especificada, consulte a su Si vous avez des difficultés à régler le régime concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- de ralenti correct, consultez un distributeur cado. Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
EMU01413 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
FMU01413 SMU01413 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
Page 126
NOTE: 8 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 8 The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling.
Page 127
NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- 8 Para desechar el aceite usado, consulte a su nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- le moteur est utilisé...
EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Page 132
Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller shaft.
Page 133
1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse résistant à la corrosion sur 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Prenez contact avec un cual puede dañar los engranajes. Póngase en revendeur Yamaha pour la réparation des contacto con un concesionario Yamaha para joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. reparar las juntas de la unidad inferior.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. consultez votre distributeur Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
EMU00831 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
FMU00831 SMU00831 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-9...
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE EMER- Dégâts dus à une collision ......5-5 GENCIA ..............5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur submergé...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 145
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Spark plug gap incorrect. 6. Inspect and adjust as specified. 7. Poor connections or damaged 7.
Page 146
12. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 13. Failed ignition parts. 13. Have serviced by a Yamaha dealer. 14. Specified engine oil not used. 14. Check and replace oil with specified type.
Page 147
Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. E. Engine vibrates 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. excessively. tangled on propeller.
Page 148
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Page 149
4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Ecartement des électrodes de 6. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
Page 150
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 13. Défaillance de composants 13. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 14. Huile moteur non conforme aux 14. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. 15. Thermostat défaillant ou obstrué...
Page 151
1. Hélice endommagée 1. Faites réparer l’hélice ou remplacez-la. 2. Arbre d’hélice endommagé 2. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 3. Algues ou corps étrangers incrustés 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. E. Le moteur vibre de sur l’hélice façon excessive.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abar- ca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 153
4. Filtro de combustible obstruido 4. Limpie o cambie el filtro. 5. Fallo en las piezas de encendido 5. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 6. Separación incorrecta entre los 6. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la(s) bujía(s) manera especificada.
Page 154
Cambie los cables desgastados o rotos. 13. Piezas de encendido defectuosas 13. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 14. No se está utilizando el aceite de 14. Compruébelo y cámbielo por aceite motor especificado del tipo especificado. 15. Termostato defectuoso u obstruido 15.
Page 155
3. Retire la hélice y límpiela. E. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
Also, inspect the boat damage. 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
EMU00884* Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection 1 and the choke cable 2 from cable the holder on the starter. After removing the choke cable, con- firm that the cable end is contacted with the silencer by pushing it inside.
Page 161
FMU00884 SMU00884 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble du dispositif de protection 2) Retire el cable de protección contra arran- contre le démarrage en prise 1 et le câble que con marcha puesta 1 y el cable del du starter 2 du support du démarreur.
Page 162
6) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard lock plate is attached to the engine stop lanyard switch. 7) Insert the knotted end of the emer- gency starter rope into the notch in the rotor and wind the rope several turns clockwise.
Page 163
6) Préparez le moteur pour le faire démarrer. 6) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte Pour la procédure, voir “DEMARRAGE los procedimientos en la sección “ARRAN- DU MOTEUR”. Assurez-vous que le QUE DEL MOTOR”. Compruebe que el moteur est au point mort et que la plaquette motor se encuentra en punto muerto y que de coupe-contact du cordon est fixée au la placa de bloqueo del acollador está...
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Page 166
EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Page 168
EMU00451 INDEX Filling fuel ..........3-5 Flushing cooling system ......4-6 Forward...........3-13 Adjusting idling speed ......4-14 Fuel cock ...........2-3 Adjusting trim angle......3-16 Fuel hose joint ..........2-2 Fuel meter..........2-2 Air vent screw...........2-2 Fuel tank............2-2 Bow down..........3-17 Fuel tank............4-5 Fuel tank cap..........2-2 Bow up ............3-17 Breaking in (running in) engine....3-7 Fueling instructions .........1-5 Gasoline(petrol) ........1-6...
Page 169
Replacement parts ........4-7 Reverse ...........3-13 Safety information ........1-3 Shifting............3-13 Specification data ........4-1 Start-in-gear protection......1-8 Starter will not operate......5-6 Starting engine.........3-9 Steering friction adjusting screw ...2-7 Stopping engine........3-14 Storing outboard motor ......4-4 Temporary action in emergency....5-5 Throttle control grip.........2-5 Throttle friction adjusting screw/knob...2-6 Throttle indicator ........2-6 Tiller handle..........2-5 Tilt support bar.........2-7...
Page 170
FMU00451 INDEX Jauge à carburant..........2-2 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Levier de commande d’inversion ....2-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de verrouillage du capot supérieur ..2-8 Arrêt du moteur ..........3-14 Autres conditions de navigation ....3-22 Marche arrière ..........3-13 Marche avant ..........3-13 Bouchon du réservoir à...
Page 171
Tige de réglage de l’angle d’assiette ....2-7 Tige de support de relevage......2-7 Traitement d’un moteur submergé....5-9 Transport et remisage du moteur hors-bord..4-2 Transport sur remorque ........4-2 Vis de purge d’air.........2-2 Vis de réglage de la friction de la direction ..2-7 Vis/molette de réglage de friction de l’accélérateur ..........2-6 Vérification de l’hélice .......4-18...
Page 172
SMU00451 Funcionamiento de los mandos y otras INDICE funciones............2-2 Gasolina .............1-6 Grifo de combustible ........2-3 Aceite para el motor .........1-6 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-14 Inclinación ascendente/descendente ....3-18 Ajuste del ángulo de asiento ......3-16 Indicador de aceleración ........2-6 Almacenamiento del motor fuera borda..4-4 Indicador de nivel de combustible....2-2 Altura de montaje ..........3-3...
Page 173
Procedimiento previo a la puesta en marcha ...............3-5 Protección contra el arranque con marcha puesta..............1-8 Punto de comprobación de la hélice ....4-18 Puntos de comprobación .......4-12 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación ............4-23 Registro de numeros de identificación...1-1 Repostaje de combustible........3-5 Repuestos ............4-7 Retirada de la hélice ........4-18...
Page 174
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in France × 1 ! November 2001-0.5 68D-F8199-72 Printed on recycled paper (F4AMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 68D-F8199-72-A0...